아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Suah Kang
검토: Katherine Cho
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
현대 과학의 지난 200년.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
우리는 우리의 성과가
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
대단하지 않았음을 인정해야만 합니다.
00:20
The machines we build continue
to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
우리가 만든 기계들은 계속해서
기계적 결함에 시달리고 있습니다.
00:25
The houses we build
do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
우리가 지은 집들은 심각한 지진에서
살아남지 않습니다.
00:29
But we shouldn't be so critical
of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
그러나 과학자들을 비판할 수 없는
간단한 이유가 있습니다.
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
시간이 충분치 않았거든요.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
200년은 긴 시간이 아닙니다.
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
우리가 소유하고 싶어하는
가장 놀라운 물질들 중 일부를
00:41
to perfect some of the most
amazing materials,
9
41671
3602
자연이 완벽하게 만드는 데
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
30억년이 걸렸다는 것에
비하면 말이죠.
00:48
Remember, these materials
carry a quality assurance
11
48262
4640
이러한 물질들은 30억년의
품질 보증이 되어있다는 사실을
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
기억하세요.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
예를 들어 세쿼이아 나무를 볼까요.
00:57
They carry hundreds of tons
for hundreds of years
14
57549
4147
수백 톤의 무게를 수백 년간 견딥니다.
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
추운 날씨, 더운 기온, 자외선 속에서요.
01:05
UV light.
16
65185
1343
01:06
Yet, if you look at the structure
by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
고해상도 전자 현미경으로
그 구조를 살펴보고
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
무엇으로 만들어졌는지
스스로에게 물어보면
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
놀랍게도 설탕으로 만들어졌습니다.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
물론 우리가 차 마실때 넣는
설탕과 똑같진 않아요.
01:19
It's actually a nanofiber
called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
정확히는 나노결정질
셀룰로스라는 나노섬유입니다.
01:23
And this nanocrystalline cellulose
is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
이 나노결정질 셀룰로스는
매우 강하고 무게를 잘 견디는데요.
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
강철보다 10배 정도 강합니다.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
그러나 설탕으로 만들어져 있어요.
01:35
So scientists all over the world
believe that nanocellulose
25
95541
3821
그래서 전 세계의 과학자들은
나노 셀룰로스가
01:39
is going to be one of the most important
materials for the entire industry.
26
99386
4212
모든 산업에서 가장 중요한
소재가 될 거라고 믿고 있습니다.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
그런데 문제가 있어요.
01:45
say you want to buy
a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
배나 비행기를 만들기 위해
나노 셀룰로스 0.5톤을
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
사고 싶다고 가정합시다.
01:50
Well, you can Google, you can eBay,
you can even Alibaba.
30
110852
3540
구글이나 이베이, 알리바바를
검색해 볼 순 있겠죠.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
찾을 수 없겠지만요.
01:57
Of course, you're going to find
thousands of scientific papers --
32
117189
3606
물론 이것이 얼마나 위대한 물질인지,
이것으로 우리가 얼마나
02:00
great papers, where scientists
are going to say this is a great material,
33
120819
4817
많은 것들을 할 수 있는지 설명하는
과학자들의 훌륭한 과학 논문은
02:05
there are lots of things
we can do with it.
34
125660
2104
수천 편을 찾을 수 있을 겁니다.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
하지만 판매하는 곳은 없어요.
02:10
So we at the Hebrew University,
together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
그래서 우리 히브리 대학교는
스웨덴에 있는 협력사와 함께
02:14
decided to focus on the development
of an industrial-scale process
37
134998
5651
나노 셀룰로스를 생산하기 위한
산업 규모의 공정 개발에
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
주력하기로 결정했습니다.
02:23
And, of course,
we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
물론 벌목을 원한 것은 아니었어요.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
그래서 우리는 다른 원료를
찾아야만 했는데
02:28
of raw material,
41
148974
1352
02:30
and we found one -- in fact,
the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
그래서 찾은 것이 제지 산업에서
나오는 폐기물이었습니다.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
이 원료를 선택한 이유는
많이 있습니다.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
유럽에서만 연간 1100만 톤의
폐기물이 배출됩니다.
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
02:44
It's the equivalent of a mountain
three kilometers high,
46
164447
4607
축구장 크기의 3km 높이의
산 하나와 맞먹는 양입니다.
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
우리는 이 산을 매 년
생산하고 있습니다.
02:53
So for everybody,
it's an environmental problem,
49
173693
3477
그래서 모든 사람들에게
이 폐기물은 환경적 문제이고,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
우리에겐 금광이나 다름 없습니다.
03:00
So now, we are actually producing,
on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
이스라엘에서는 현재 나노 셀룰로스를
산업적 규모로 생산 중이고,
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
곧 스웨덴에서도 생산될 겁니다.
03:07
We can do a lot of things
with the material.
53
187684
2150
이 물질을 가지고
많은 일들을 할 수 있어요.
03:09
For example,
54
189858
1375
예를 들면
03:11
we have shown that by adding
only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
아주 적은 양의 나노 셀룰로스를
03:15
into cotton fibers, the same
as my shirt is made of,
56
195677
3236
제 셔츠를 만든 것과 같은
면 섬유에 첨가함으로써
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
강도가 현저히 높아지는 것을
이미 검증한 바 있습니다.
03:22
So this can be used
for making amazing things,
58
202611
4531
그래서 이것을 놀라운 것들을
만드는데 쓸 수 있습니다.
03:27
like super-fabrics for industrial
and medical applications.
59
207834
4632
산업이나 의료 장비에 쓰이는
슈퍼 섬유가 그 예입니다.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
하지만 그 뿐만이 아닙니다.
03:34
For example, self-standing,
self-supporting structures,
61
214937
3854
예를 들어, 자립 가능한 구조물들
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
지금 여러분이 보고있는
쉼터 건축물과 같은 것들은
03:41
actually are now showcasing
in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
실제로 지금 베니스 비엔날레
건축전에서 선보이고 있습니다.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
자연은 이 경이로움을
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
식물계에서 멈추지 않았습니다.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
곤충을 생각해 봅시다.
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
고양이 벼룩을 예로 들면
03:58
have the ability to jump
about a hundred times their height.
68
238110
3840
자기 키보다 100배
높이 뛸 수 있지요.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
정말 놀랍습니다.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
이는 마치 사람이
04:06
standing in the middle
of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
뉴욕에 있는 자유의 섬
한 가운데에 서서
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
단 한번에 점프로
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
자유의 여신상 꼭대기에
안착하는 것과 같습니다.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
모두들 그걸 해보고 싶겠지요.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
여기서 한 가지 질문입니다.
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
고양이 벼룩의 점프가
어떻게 가능할까요?
04:22
It turns out, they make
this wonderful material,
77
262941
3270
그것들은 어떤
멋진 물질을 만들어 냅니다.
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
'레실린'을 말이죠.
04:28
In simple words, resilin,
which is a protein,
79
268467
2909
이 '레실린' 이라는 단백질은
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
지구에서 가장 탄력 있는 고무입니다.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
그걸 잡아 당기거나,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
눌러서 뭉개버려도
04:41
and it doesn't lose almost any energy
to the environment.
83
281408
3291
그것은 환경에 에너지를
거의 잃지 않습니다.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
여러분이 그것을 놓으면 그 찰나에
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
다시 에너지를 얻지요.
04:50
So I'm sure everybody
would like to have that material.
86
290201
2891
모든 사람이 이런 물질을
원할 것입니다.
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
하지만 문제가 있습니다.
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
고양이 벼룩을 잡는 게 어렵습니다.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(웃음)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
왜냐고요? 벼룩들이 통통 튀며
안절부절 못하거든요.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(웃음)
05:03
But now, it's actually
enough to catch one.
92
303466
4282
사실 한 마리는
충분히 잡을 수 있습니다.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
우리는 현재 그것의 유전자를 추출해서
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
고양이 벼룩이 어떻게 레실린을
생성하는지 알 수 있습니다.
05:13
and clone it into a less-jumpy
organism like a plant.
95
313905
4723
그리고 식물처럼 덜 뛰어다니는
생물체에 그 유전자를 복제하는 겁니다.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
이것이 정확히 저희가 한 일이지요.
05:21
Now we have the ability
to produce lots of resilin.
97
321378
3306
우리는 이제 아주 많은 양의
레실린을 생산할 수 있습니다.
05:25
Well, my team decided to do something
really cool at the university.
98
325348
3749
그런데, 저희 팀이 대학교에서 정말
멋진 일을 해보기로 결정했습니다.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
그들은 결합해보기로 합니다.
05:31
the strongest material
produced by the plant kingdom
100
331102
3222
식물계에서 생산된 가장 강한 물질과
05:34
with the most elastic material
produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
곤충계에서 생산된
가장 탄력 있는 물질을 말입니다.
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
바로 나노셀룰로스와 레실린을 말이죠.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
그리고 결과는 굉장합니다.
05:43
This material, in fact, is tough,
elastic and transparent.
104
343691
5493
이 물질은 질기고
신축성 있고 투명하지요.
05:50
So there are lots of things
that can be done with this material.
105
350181
3241
그래서 이 물질을 가지고
할 수 있는 일들이 아주 많습니다.
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
예를 들어, 차세대 운동화를 신으면
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
우리는 더 높이 뛰고,
빨리 달릴 수 있겠지요.
05:58
And even touch screens
for computers and smartphones,
108
358800
4585
그리고 심지어 컴퓨터나
스마트폰의 터치 스크린은
06:03
that won't break.
109
363409
1374
절대 부서지지 않을 것입니다.
06:04
Well, the problem is,
we continue to implant
110
364807
3984
그런데 문제는 우리가 계속해서
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
우리몸에 인공 주입물을
넣고 있다는 것입니다.
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
나사로 돌려 고정하듯 말입니다.
06:14
And I'm going to say
that this is not a good idea.
113
374514
2347
저는 이런 아이디어를
좋게 생각하지 않습니다.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
왜냐고요?
그것들은 실패하기 때문입니다.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
인공물은 실패합니다.
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
이 플라스틱 포크처럼
06:23
that is not strong enough
for its performance.
117
383465
2333
그것은 성능을 하기에
충분히 강하지 않습니다.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
아니면 그것들이 종종
너무 강하기도 하지요.
06:28
and therefore their mechanical
properties do not really fit
119
388173
3071
그래서 그런 기계적 특성이
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
주위의 세포에 맞지 않습니다.
06:33
But in fact, the reason
is much more fundamental.
121
393671
2558
하지만 이유는 더욱
근본적인 데에 있습니다.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
바로 자연 안에서
06:39
there is no one there
123
399533
1879
그 누구도
06:41
that actually takes my head
and screws it onto my neck,
124
401436
3656
제 머리를 제 목에 끼워 맞추거나
06:45
or takes my skin
and glues it onto my body.
125
405727
2674
제 피부를 제 몸에 붙일 수 없습니다.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
자연 안에서는 모든것이
스스로 조립되어 집니다.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
그래서 살아있는 모든 세포는
06:54
whether coming from a plant,
insect or human being,
128
414494
4634
그것이 식물에서 왔던,
곤충, 혹은 사람에서 왔던
06:59
has a DNA that encodes
for nanobio building blocks.
129
419152
4083
나노생물학적 구성 요소를
부호화하는 유전자를 갖고 있습니다.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
대부분 그것들은 단백질이지요.
07:05
Other times, they are enzymes
that make other materials,
131
425318
3631
아니면, 다른 물질을
만드는 효소이기도 합니다.
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
다당류나 지방산처럼요.
07:11
And the common feature
about all these materials
133
431783
2644
그리고 이 모든 물질들이
갖는 공통적인 특징은
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
다른 어떤 것도 필요로 하지
않는다는 점입니다.
07:17
They recognize each other
and self-assemble
135
437660
2946
그것들은 서로를 인식하고
스스로 구조를 조립하며
07:20
into structures -- scaffolds
on which cells are proliferating
136
440630
4899
조직을 이루기위해 증식하는 세포에
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
비계를 설치합니다.
07:27
They develop into organs,
and together bring life.
138
447017
3187
그것이 기관으로 발달하고,
함께 생명을 이룹니다.
07:32
So we at the Hebrew University,
about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
그래서 약 10년 전, 우리는
히브루 대학교에서
07:37
on probably the most important
biomaterial for humans,
140
457080
4978
인간에게 가장 중요한 생물재료인
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
콜라겐에 집중하기로 합니다.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
왜 콜라겐이냐고요?
07:46
Because collagen accounts for
about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
왜냐하면 콜라겐은 우리의
건조중량의 약 25%를 차지하기 때문입니다.
07:50
We have nothing more than collagen,
other than water, in our body.
144
470094
3604
우리 몸에서 물을 제외하고
콜라겐보다 더 있는게 없습니다.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
제가 말하건대
07:56
anyone who is in the replacement
parts of human beings
146
476608
3095
인간에게 교체해야할 부분이 있다면
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
바로 콜라겐일 것입니다.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
사실 저희가 이 프로젝트를
시작하기 전에는
08:04
there were already more
than 1,000 medical implants
149
484711
3643
이미 1000 종류가 넘는
콜라겐으로 만들어진
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
의료 임플란트가 존재했습니다.
08:09
You know, simple things like
dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
주름 개선용이나 입술에 볼륨을 주는
08:13
augment lips,
152
493684
1379
피부 필러처럼 간단한 제제나
08:15
and other, more sophisticated
medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
심장 판막처럼 더 정교한
의료 임플란트가 있지요.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
그럼 어디에 문제가 있는 걸까요?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
문제는 근원에 있습니다
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
그 모든 콜라겐의 근원은
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
사실 사체입니다.
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
죽은 돼지, 죽은 소,
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
심지어 사람 시체까지요.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
안전성이 가장 큰 문제입니다.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
하지만 그 뿐만이 아니지요.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
질 또한 문제가 됩니다.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
여기에는 개인적인 호기심이 있습니다.
08:44
This is my father, Zvi,
in our winery in Israel.
164
524415
2793
이스라엘 포도주 양조장에서 찍은
저희 아버지 'Zvi' 입니다.
08:47
A heart valve, very similar
to the one that I showed you before,
165
527792
3162
제가 아까 보여드린 것과
굉장히 유사한 인공 심장판막이
08:51
seven years ago,
was implanted in his body.
166
531668
3083
그의 몸에 7년 전에 심어졌지요.
08:55
Now, the scientific literature says
that these heart valves start to fail
167
535941
5136
현재 과학 학술지에 따르면
인공 심장 판막은
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
삽입 수술 10년 후
퇴화한다고 합니다.
09:04
No wonder:
169
544446
1214
당연한거죠.
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
오래전 이미 사용된
조직으로 만들어졌으니까요.
09:10
just like this wall made of bricks
that is falling apart.
171
550426
3730
이렇게 무너져가는 벽돌로
지어진 벽 처럼요.
09:14
Yeah, of course, I can take
those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
뭐 물론 저 벽돌로 다시
새로운 벽을 지을 수는 있겠죠.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
하지만 새것같지는 않을거에요.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
그래서 미국 식약청에서
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
2007년에 이미 공지했습니다.
09:27
asking the companies to start to look
for better alternatives.
176
567838
3508
기업들에게 새로운 대안책을
찾아보라고 말입니다.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
그래서 그것이 저희가 한 일입니다.
09:34
We decided to clone all the five
human genes responsible
178
574892
4642
저희는 제 1형 콜라겐을 만드는
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
5개의 인간 유전자를 모두
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
이식 유전자를 가진 담배 식물에
복제하기로 결정했습니다.
09:47
So now, the plant has the ability
to make human collagen brand new,
181
587462
5762
그럼 식물이 고스란히 새로운
인간 콜라겐을
09:53
untouched.
182
593248
1156
생성하는 능력을 갖게 되지요.
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
정말 놀랍습니다.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
사실, 지금 바로 그 일이
일어나고 있습니다.
09:58
Today in Israel, we grow it
in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
이스라엘에서 25,000 제곱 미터의
비닐 하우스 안에서 키우고 있습니다.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
전국적으로 말입니다.
10:05
The farmers receive
small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
농부들은 작은 담배식물
묘목을 받습니다.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
보기에는 보통 담배 식물과
똑같이 생겼죠.
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
5개의 인간 유전자를
갖고 있는걸 제외하고요.
10:13
They're responsible for making
type I collagen.
190
613459
2312
그 유전자들은
제 1형 콜라겐을 만듭니다.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
우리는 그것을 50일에서
70일 동안 기릅니다.
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
그 잎을 수확하고,
10:22
and then the leaves are transported
by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
그 잎들은 냉각트럭에
실려 공장으로 운송됩니다.
10:26
There, the process of extracting
the collagen starts.
194
626809
3231
그곳에서 콜라겐을 추출하기 시작합니다.
10:30
Now, if you ever made a pesto --
essentially, the same thing.
195
630555
3487
페스토 소스를 만드는 법과 똑같지요.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(웃음)
10:36
You crush the leaves, you get
the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
잎을 찧어서, 콜라겐을
함유한 즙을 내고
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
단백질을 농축시킵니다.
10:42
transfer the protein to clean rooms
for the final purification,
199
642329
3267
그 단백질을 마지막 정화를 위해
깨끗한 공간에 옮깁니다.
10:45
and the end result is a collagen
identical to what we have in our body --
200
645620
5320
그 결과물이 바로 우리 몸의
것과 똑같은 콜라겐입니다.
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
완전히 새 것이지요.
10:54
and from which we make
different medical implants:
202
654201
2536
그리고 우리는 이것으로 다른
의료용 임플란트를 만듭니다.
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
뼈 필러가 그 예입니다.
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
심한 골절, 척추 융합에 쓰이지요.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
그리고 더 최근에는
11:06
we've been able to launch
into the market here in Europe
206
666657
4372
유럽 시장에 진출할 수 있었습니다.
11:11
a flowable gel that is used
for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
당뇨성 발 궤양에 사용되는 유동성 젤은
11:15
that is now approved
for use in the clinic.
208
675651
2143
현재 임상적 사용이 허가되었습니다.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
이건 공상 과학 소설이 아닙니다.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
이건 지금 일어나고 있는 일입니다.
11:22
We are using plants
to make medical implants
211
682391
4546
우리는 인체 일부를 교체하기
위한 의료용 임플란트를
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
식물을 이용해서 만들어내고 있습니다.
11:29
In fact, more recently,
we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
사실, 더 최근에는
콜라겐 섬유를 만들었습니다.
11:34
which are six times stronger
than the Achilles tendon.
214
694095
3297
그것은 아킬레스건보다
6배 더 강합니다.
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
정말 놀랍습니다.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
우리는 아일랜드의 동업자와 함께
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
다음 일에 대해서 생각했습니다.
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
그 섬유에 레실린을 더하는 것입니다.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
그로써 우리는 슈퍼섬유를
만들 수 있었습니다.
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
그것은 380% 더 질기고
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
300% 더 탄력이 있지요.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
그리고 공교롭게도 미래에는
12:00
when a patient is transplanted
with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
환자가 그 섬유로 만들어진
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
인공 힘줄이나 인대를 이식받으면
12:07
we'll have better performance
after the surgery
226
727809
3123
수술 후에는 더 나은
신체적 성능을 보일 것입니다.
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
부상 당하기 전보다 말이죠.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
그래서 미래는 어떻게 되는거죠?
12:15
In the future, we believe
we'll be able to make
229
735391
3001
미래에 우리는 자연이 우리에게 제공한
12:18
many nanobio building blocks
that nature provided for us --
230
738416
3577
다양한 나노생물학적 구성요소를
만들 수 있을 것이라 믿습니다.
12:22
collagen, nanocellulose,
resilin and many more.
231
742017
3840
콜라겐, 나노셀룰로오스,
레실린 등을 말입니다.
12:26
And that will enable us to make
better machines perform better,
232
746230
3843
그리고 그것은 더 좋은 성능의
기계를 만들도록 하겠지요.
12:30
even the heart.
233
750097
1182
심장까지도요.
12:31
Now, this heart
is not going to be the same
234
751651
2446
그 심장은 기증자에서
받은 것과 같지 않을 겁니다.
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
12:36
It will be better.
236
756977
1309
더 나아질 것입니다.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
더 잘 기능하고
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
더 오래 갈 겁니다.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
제 친구인 시온 술리만이
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
명석한 말을 하더군요.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
그가 말했습니다.
"네가 새로운 아이디를 원한다면
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
옛날 책을 펴야해."
12:53
And I'm going to say
that the book was written.
243
773431
3502
그리고 저는 그 책에는 이렇게
젹혀있다고 말할 것입니다.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
그것은 30억년의 진화에 걸쳐
집필되었습니다.
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
그 본문은 생명의 DNA 입니다.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
우리가 해야할 일은 단지
13:07
is read this text,
248
787816
1380
그 글을 읽고
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
자연이 우리에게 준 선물을 수용하여
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
여기서부터 나아가는 것입니다.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
감사합니다.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.