How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Ioniţă Corector: Oana Micheten
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Două sute de ani de știință modernă.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Trebuie să admitem
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
că performanța noastră nu e extraordinară.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Maşinăriile pe care le construim încă au probleme mecanice.
Casele pe care le construim nu rezistă cutremurelor severe.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Dar nu ar trebui să ne criticăm oamenii de știință, dintr-un motiv simplu:
nu au avut prea mult timp.
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
200 de ani nu reprezintă prea mult timp,
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
iar natura a avut 3 miliarde de ani
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
pentru a perfecționa cele mai uimitoare materiale,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
pe care ne-am dori să le avem în posesie.
Nu uitați, aceste materiale aduc o garanție a calității
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
veche de trei miliarde de ani.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Să luăm ca exemplu, arborii sequoia.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Aceştia susțin sute de tone, timp de sute de ani,
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
pe vreme rece, în climate calde,
sub razele ultraviolete.
01:05
UV light.
16
65185
1343
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Dacă analizați structura prin microscopia electron de înaltă rezoluție
și vă întrebaţi din ce este făcută,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
în mod surprinzător, e compusă din zahăr.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Nu chiar cel pe care-l folosim în ceai.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Este, de fapt, o nanofibră numită celuloză nanocristalină.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Raportat la greutatea sa, această celuloză nanocristalină
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
este de 10 ori mai puternică decât oțelul.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
Și totuși, este făcută din zahăr.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Oamenii de știință din întreaga lume cred că nanoceluloza
va deveni unul dintre cele mai importante materiale din industrie.
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Dar este o problemă:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
să zicem că vrei să cumperi o jumătate de tonă de nanoceluloză
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
pentru a face o barcă sau un avion.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Ei bine, puteţi căuta pe Google, pe eBay sau chiar pe Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Nu o veți găsi.
Desigur, veți găsi mii de lucrări științifice excelente,
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
în care oamenii de știință laudă acest material extraordinar,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
ce poate fi folosit în multiple scopuri.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Dar nici o sursă comercială.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Așa că noi, la Universitatea Ebraică, împreună cu parteneri din Suedia,
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
am hotărât să ne axăm pe dezvoltarea unui process la scară industrială
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
pentru a produce această nanoceluloză.
Și, desigur, nu am vrut să tăiem copaci.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Aşa că am căutat altă sursă
02:28
of raw material,
41
148974
1352
pentru materia primă,
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
și am găsit-o în deșeurile din industria hârtiei.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
Motivul: acest material există din belșug.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
Doar Europa produce
11 milioane din acest material, anual.
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
E echivalentul unui munte înalt de 3 km,
cu o bază cât un teren de fotbal.
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
Şi producem un asemenea munte în fiecare an.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Deci pentru toată lumea este o problemă de mediu,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
iar pentru noi, este o mină de aur.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
Acum, producem nanoceluloză, la scară industrială, în Israel
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
şi foarte curând și în Suedia.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Putem face multe lucruri din acest material.
03:09
For example,
54
189858
1375
De exemplu,
am demonstrat că prin adăugarea unui mic procent de nanoceluloză
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
în fibra de bumbac, cum este cea din cămașa mea,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
rezistența acesteia crește semnificativ.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Astfel că nanoceluloza poate fi folosită pentru a realiza lucruri uimitoare,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
cum ar fi super-materialele pentru uz industrial și medical.
Dar asta nu e tot.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
De exemplu, structuri care se autosusțin, autoportante,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
precum adăposturile din imagine,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
expuse acum la Bienala de Arhitectură de la Veneţia.
Natura nu s-a rezumat la a face minuni
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
doar în regatul plantelor.
Gândiți-vă la insecte.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
De exemplu, puricii de pisică,
pot sări cam de 100 de ori propria înălțime.
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
Este uimitor.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
Este ca şi cum o persoană
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
ar sta în mijlocul Insulei Libertății din New York,
și dintr-o singură săritură,
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
ar ajunge în vârful Statuii Libertății.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Sigur, tuturor le-ar plăcea să facă asta.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Astfel, întrebarea este:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
Cum fac puricii de pisică asta?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Se pare că produc un material minunat,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
numit resilin.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
Pe scurt, resilinul, care este o proteină,
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
e cel mai flexibil cauciuc de pe Pământ.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Îl puteţi întinde,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
îl puteţi strivi,
și nu eliberează energie aproape deloc în mediu.
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Când îi daţi drumul, pac!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
Înapoiază toată energia.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Sunt sigur că toată lumea și-ar dori acest material.
Dar avem o problemă:
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
puricii sunt greu de prins.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Râsete)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
De ce? Pentru că sunt nervoși.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Râsete)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Dar acum, este suficient să prinzi unul.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Acum îi putem extrage ADN-ul,
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
putem înţelege cum produc puricii resilin
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
şi îl putem clona într-un organism care sare mai puțin, precum o plantă.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Asta am şi făcut.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Acum avem capacitatea de a produce mult resilin.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Echipa mea a hotărât să facă ceva cu adevărat tare la universitate.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Ei au hotărât să combine
cel mai puternic material produs de regnul vegetal
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
cu cel mai elastic material produs de regatul insectelor:
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
nanoceluloză cu resilin.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
Iar rezultatul este uimitor.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Acest material, este de fapt, dur, flexibil și transparent.
Se pot realiza multe lucruri cu acest material.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
De exemplu, următoarea generație de pantofi sport,
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
ca să putem sări mai sus, să alergăm mai repede,
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
chiar și ecrane tactile de calculatoare și telefoane inteligente,
06:03
that won't break.
109
363409
1374
care nu se sparg.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Din păcate, continuăm să inserăm
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
implanturi sintetice în corpul nostru,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
pe care le lipim și le înșurubăm în noi.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
Și spun că aceasta nu este o idee bună.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
De ce? Pentru că ele eșuează.
Materialul sintetic eșuează,
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
precum această furculiță de plastic,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
care nu are rezistenţa necesară pentru performanța sa.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Dar uneori, sunt prea rezistente,
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
și astfel proprietățile lor mecanice nu se potrivesc
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
cu țesutul ce le înconjoară.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
De fapt, motivul este mult mai important.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
Motivul este că în natură,
06:39
there is no one there
123
399533
1879
nu există nimeni
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
care îmi ia capul și mi-l înșurubează pe gât,
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
sau îmi ia pielea și mi-o lipește pe corp.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
În natură, totul se autoasamblează.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Astfel că fiecare celulă vie,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
indiferent că provine de la o plantă, de la o insectă sau de la o ființă umană,
are un ADN care codifică unități nano-bio.
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
De multe ori, acestea sunt proteine.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Alteori, sunt enzime care produc alte materiale,
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
precum polizaharide sau acizi grași.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
Trăsătura comună a acestor materiale
este că nu au nevoie de nimeni.
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Ele se recunosc între ele și se auto-asamblează în structuri:
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
schele pe care celulele se înmulțesc
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
pentru a crea țesuturi.
Ele se transformă în organe, și împreună creează viața.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
La Universitatea Ebraică, acum 10 ani, am hotărât să ne concentrăm
asupra celui mai important biomaterial pentru omenire,
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
și anume colagenul.
De ce colagenul?
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Deoarece el reprezintă cam 25% din masa noastră uscată,
nu avem nimic în cantitate mai mare în corp decât colagenul, exceptând apa.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Așa că, îmi place să spun
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
că oricine se ocupă cu înlocuirea unor părți ale corpului uman
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
și-ar dori să aibă colagen.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Desigur, înainte să începem proiectul
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
existau deja peste 1.000 de implanturi medicale
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
realizate din colagen.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Ca umplutura dermică pentru reducerea ridurilor,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
mărirea buzelor,
și alte implanturi medicale sofisticate, precum valvele cardiace.
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Atunci care este problema?
Ei bine, problema este sursa.
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
Tot acel colagen
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
provine, de fapt, de la cadavre:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
porcine și bovine moarte
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
și chiar de la cadavre umane.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Astfel, siguranța este o mare problemă.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Dar nu este singura.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Mai este și calitatea.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
Aici am un interes personal.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Acesta este tatăl meu, Zvi, la fabrica noastră de vinuri din Israel.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
O valvă cardiacă, foarte asemănătoare cu cea pe care v-am arătat-o mai devreme
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
i-a fost implantată în corp acum 7 ani.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
Literatura științifică spune că valvele cardiace încep să cedeze
la 10 ani după operație.
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Nici nu-i de mirare:
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
sunt realizate din țesuturi vechi, uzate,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
precum acest zid din cărămizi, care stă să cadă.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Da, desigur, pot lua acele cărămizi pentru a construi un zid nou.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
Dar nu va fi la fel.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
Astfel, Administraţia SUA pentru Alimentaţie şi Medicamente
a trimis o notificare încă din 2007,
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
cerând companiilor să înceapă căutarea de alternative mai bune.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
Exact asta am făcut noi.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Am decis să clonăm toate cele cinci gene umane
care produc colagenul de tip I în oameni
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
într-o plantă transgenică de tutun.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Acum planta are capacitatea de a produce colagen uman nou-nouț,
neatins.
09:53
untouched.
182
593248
1156
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
Este uimitor.
De fapt, se întâmplă chiar acum.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Astăzi, în Israel, îl cultivăm pe o suprafaţă de 25.000 de metri pătrați,
în sere din toată ţara.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Fermierii primesc răsaduri mici de tutun.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Arată exact ca tutunul obișnuit,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
doar că are cinci gene umane.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
Ele sunt responsabile de producerea colagenului de tip I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Le creștem timp de 50-70 de zile,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
recoltăm frunzele,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
iar apoi, frunzele sunt duse de camioane cu sistem de răcire către fabrică.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Acolo, începe procesul de extragere al colagenului.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Dacă ați făcut vreodată pesto, este cam același lucru.
(Râsete)
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
Prin zdrobirea frunzelor, se obţine sucul ce conține colagenul.
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Concentrăm proteina,
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
o transferăm în încăperi sterile pentru purificarea finală,
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
obţinând un colagen identic cu cel din corpul nostru,
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
neatins, nou-nouț
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
și din care se fac diferite implanturi medicale:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
de exemplu, de reconstrucție osoasă,
pentru fracturi severe, fuziuni spinale.
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
Și mai recent,
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
am reușit să lansăm pe piață, aici în Europa,
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
un gel fluid folosit pentru ulceraţiile specifice piciorului diabetic,
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
ce a primit aprobarea de utilizare în instituţiile medicale.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Nu este o poveste ştiinţifico-fantastică.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Se întâmplă chiar acum.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Folosim plante pentru a crea implanturi medicale,
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
pentru a înlocui părți din corpul uman.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
De fapt, recent, am reușit să creăm fibre de colagen
de 6 ori mai rezistente decât tendonul lui Ahile.
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
Este uimitor.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Împreună cu partenerii din Irlanda,
ne-am gândit la următorul lucru:
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
să adăugăm resilin în aceste fibre.
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
Făcând asta,
11:47
By doing that,
219
707311
1297
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
am reușit să creăm o superfibră
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
care este cu 380% mai rezistentă,
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
și cu 300% mai flexibilă.
În viitor, în mod surprinzător,
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
un pacient cu transplant de tendon sau ligament
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
realizat din aceste fibre,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
va avea rezultate mai bune după operație
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
decât înainte de accident.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Deci, ce va fi în viitor?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
În viitor, credem că vom putea realiza
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
multe unități nano-bio oferite de natură:
colagen, nanoceluloză, resilin și multe altele.
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Ele ne vor permite să facem mecanisme mai bune, mai performante,
chiar și o inimă.
12:30
even the heart.
233
750097
1182
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Inima aceasta nu va fi la fel
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
ca cea primită de la un donator
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Va fi mai bună.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Chiar va funcţiona mai bine
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
și va rezita mai mult.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Prietenul meu Zion Suliman mi-a spus cândva
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
un lucru inteligent.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
El a spus: „Dacă vrei o idee nouă,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
ar trebui să deschizi o carte veche.”
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
Și vă spun că această carte a fost scrisă.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
A fost scrisă de-a lungul a 3 miliarde de ani
12:59
of evolution.
245
779980
1157
de evoluție.
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
Iar textul este ADN-ul vieții.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Tot ce avem de făcut
13:07
is read this text,
248
787816
1380
este să citim textul,
să primim darul naturii
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
şi să progresăm bazându-ne pe el.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Vă mulţumesc.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7