How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Tweehonderd jaar moderne wetenschap.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
We moeten toegeven
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
dat onze prestaties niet schitterend zijn.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Onze machines hebben nog steeds last van mechanische storingen.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
Onze huizen overleven geen zware aardbevingen.
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Maar we moeten niet te kritisch zijn voor onze wetenschappers.
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
Ze hadden immers niet veel tijd.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
Tweehonderd jaar is niet veel tijd
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
als je bedenkt dat de natuur drie miljard jaar had
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
om de meest verbazingwekkende materialen te perfectioneren
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
die we zouden willen hebben.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Vergeet niet dat deze materialen een kwaliteitsborging
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
van drie miljard jaar hebben.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Neem bijvoorbeeld sequoias.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Ze dragen honderden jaren lang honderden tonnen materiaal
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
bij koud weer, in warme klimaten,
01:05
UV light.
16
65185
1343
onder uv-licht.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Maar kijk je naar de structuur met hoge-resolutie-elektronenmicroscopie
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
dan zie je dat het gemaakt is van...
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
van suiker.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Nou ja, niet precies die die we drinken in onze thee.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Het is eigenlijk een nanovezel, nanokristallijne cellulose genaamd.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Deze nanokristallijne cellulose is ongelofelijk sterk.
Naar gewicht ongeveer 10 keer sterker dan staal.
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
Maar hij is gemaakt van suiker.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Wetenschappers over de hele wereld geloven dat nanocellulose
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
een van de belangrijkste materialen voor de gehele industrie zal worden.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Maar hier is het probleem:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
je wil een halve ton nanocellulose kopen
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
om een boot of een vliegtuig te bouwen.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Kijk maar op Google, eBay of zelfs Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Je gaat het niet vinden.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Je gaat duizenden wetenschappelijke artikelen vinden --
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
geweldige papers waarin staat dat dit een fantastisch materiaal is,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
waarmee je veel dingen kan doen.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Maar geen commerciële bron.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Aan de Hebreeuwse Universiteit besloten we samen met onze partners in Zweden
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
te zoeken naar een methode om op industriële schaal
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
deze nanocellulose te produceren.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
Natuurlijk wilden we geen bomen kappen.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
We zochten naar een andere bron
02:28
of raw material,
41
148974
1352
van grondstoffen
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
en vonden die in het slib van de papierindustrie.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
De reden: er is een heleboel van.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
Europa alleen al produceert
11 miljoen ton van dat materiaal per jaar.
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
Dat is een berg van drie kilometer hoog
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
op een voetbalveld.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
We produceren die berg elk jaar.
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Voor iedereen is het een milieuprobleem,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
voor ons is het een goudmijn.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
We maken nu in Israël nanocellulose op industriële schaal,
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
en zeer binnenkort ook in Zweden.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
We kunnen veel dingen doen met dat materiaal.
03:09
For example,
54
189858
1375
Bijvoorbeeld hebben we laten zien
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
dat door toevoeging van slechts een klein percentage nanocellulose
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
aan katoenvezels, hetzelfde als waarvan mijn hemd is gemaakt,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
de sterkte aanzienlijk verhoogt.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Dit kan worden gebruikt voor het maken van verbazingwekkende dingen,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
zoals super-stoffen voor industriële en medische toepassingen.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
Maar dit is niet het enige.
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Zo worden nu bijvoorbeeld op zichzelf staande, zelfdragende constructies,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
zoals de schuilplaatsen die je hier ziet,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
getoond op de Biënnale voor Architectuur in Venetië.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
De natuur beperkt zijn wonderen niet tot het plantenrijk.
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
Denk aan insecten.
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Kattenvlooien kunnen bijvoorbeeld
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
over ongeveer honderd keer hun hoogte springen.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
Ongelofelijk.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
Het is alsof een persoon
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
op Liberty Island in New York,
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
in één enkele sprong,
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
naar de top van het Vrijheidsbeeld zou springen.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Ik weet zeker dat iedereen dat zou willen kunnen.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Maar de vraag is:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
hoe doen kattenvlooien dat?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Ze maken een prachtig materiaal,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
resiline.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
Resiline is een proteïne
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
en het meest extreme elastiek op aarde.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Je kunt het uitrekken
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
of samendrukken,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
en het verliest bijna geen energie aan de omgeving.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Wanneer je het loslaat
-- snap! --
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
geeft het alle energie terug.
Dus ik weet zeker dat iedereen dat materiaal zou willen hebben.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
Maar hier is het probleem:
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
kattenvlooien zijn moeilijk te vangen.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Gelach)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Waarom? Omdat ze springerig zijn.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Gelach)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Maar je hoeft er eigenlijk maar één ​​te vangen.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
We kunnen haar DNA extraheren,
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
aflezen hoe kattenvlooien resiline maken
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
en het in een minder springerig organisme zoals een plant klonen.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Dat is precies wat we deden.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Nu kunnen we veel resiline produceren.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Mijn team besloot om aan de universiteit iets echt cools te doen.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Ze besloten om een combinatie te maken
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
van het sterkste materiaal uit het plantenrijk
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
met het meest elastische materiaal uit het insectenrijk --
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
nanocellulose met resiline.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
Het resultaat is verbluffend.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Dit materiaal is taai, elastisch en transparant.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
Je kan enorm veel doen met dit materiaal.
Bijvoorbeeld de volgende generatie sportschoenen,
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
zodat we hoger kunnen springen, sneller lopen.
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
Zelfs aanraakschermen voor computers en smartphones,
06:03
that won't break.
109
363409
1374
die niet meer breken.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Het probleem is dat we synthetische implantaten
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
in ons lichaam blijven implanteren.
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
We lijmen en schroeven ze in ons lichaam.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
Ik zeg dat dat geen goed idee is.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Waarom? Omdat ze falen.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
Deze kunststof faalt,
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
net als deze plastic vork,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
die niet sterk genoeg is voor zijn prestaties.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Maar soms zijn ze te sterk
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
en passen hun mechanische eigenschappen niet echt
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
bij de weefsels eromheen.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
Maar in feite is de reden veel fundamenteler.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
De reden is dat er in de natuur niemand is
06:39
there is no one there
123
399533
1879
die mijn hoofd op mijn nek schroeft
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
of mijn huid op mijn lichaam lijmt.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
In de natuur is alles zelf-geassembleerd.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Dus elke levende cel,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
of ze nu komt van een plant, een insect of een mens,
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
heeft DNA dat codeert voor nanobio-bouwstenen.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Vaak zijn dat eiwitten.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Of enzymen die andere materialen maken,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
polysacchariden, vetzuren.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
De gemeenschappelijke eigenschap van al deze stoffen
is dat ze niemand nodig hebben.
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Ze herkennen elkaar en assembleren zichzelf tot structuren
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
-- steigers waarop cellen uitgroeien tot weefsels.
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
Ze ontwikkelen tot organen en brengen samen leven voort.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
Aan de Hebreeuwse Universiteit besloten we ons 10 jaar geleden te richten
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
op waarschijnlijk het belangrijkste biomateriaal voor de mens,
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
collageen.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
Waarom collageen?
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Omdat collageen goed is voor ongeveer 25% van onze drooggewicht.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
Behalve water bestaan we praktisch alleen maar uit collageen.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Dus vind ik het altijd leuk om te zeggen
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
dat iedereen die werkt in de vervangstukkenhandel van de mens,
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
collageen wil hebben.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Toegegeven, voordat we met ons project begonnen,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
waren er al meer dan 1.000 medische implantaten
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
van collageen.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Je weet wel, simpele dingen zoals vullers om rimpels te verminderen,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
lippen te vergroten
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
en andere, meer geavanceerde medische implantaten, zoals hartkleppen.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Waar is dan het probleem?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
Het probleem is de bron.
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
Want al dat collageen
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
is eigenlijk afkomstig van dode lichamen:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
dode varkens, dode koeien
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
en zelfs menselijke lijken.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Dus is veiligheid een groot probleem.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Maar niet het enige.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Ook de kwaliteit.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
Nu heb ik hier een persoonlijk belang.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Dit is mijn vader, Zvi, in onze wijnmakerij in Israël.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Een hartklep, vergelijkbaar met degene die ik jullie eerder toonde,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
werd zeven jaar geleden bij hem geïmplanteerd.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
De wetenschappelijke literatuur zegt dat deze hartkleppen
10 jaar na de operatie beginnen te haperen.
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Geen wonder:
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
ze zijn gemaakt van oude, versleten weefsels,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
net als deze muur gemaakt van afbrokkelende bakstenen.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Natuurlijk kan ik met die stenen een nieuwe muur bouwen.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
Maar dat is niet hetzelfde.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
De Amerikaanse Food and Drug Administration
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
vroeg daarom al in 2007 aan bedrijven
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
om op zoek te gaan naar betere alternatieven.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
Dat is precies wat we deden.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
We besloten om de vijf menselijke genen
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
voor het maken van type I collageen bij mensen
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
in een transgene tabaksplant te kloneren.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Die plant kan nu gloednieuw, onaangeroerd menselijk collageen maken.
09:53
untouched.
182
593248
1156
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
Dit is geweldig.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
Het gebeurt nu al.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Vandaag in Israël telen we ze in 25.000 vierkante meter kassen
10:04
all over the country.
186
604039
1245
over het hele land.
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
De boeren krijgen kleine tabaksplantjes.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Het ziet er precies uit als gewone tabak,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
maar met vijf menselijke genen.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
Ze maken type I collageen.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Wij kweken ze gedurende ongeveer 50 tot 70 dagen,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
we oogsten de bladeren,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
en brengen dan de bladeren in koelwagens naar de fabriek.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Daar begint het proces van het extraheren van het collageen .
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Als je ooit een pesto hebt gemaakt -- in wezen hetzelfde.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(Gelach)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Je plet de bladeren en krijgt het sap met het collageen.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
We concentreren het eiwit en
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
brengen het naar cleanrooms voor de uiteindelijke zuivering.
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
Het eindresultaat is een collageen identiek aan dat in ons lichaam
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
-- ongerept, gloednieuw.
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
Daarvan maken we verschillende medische implantaten:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
botvulmiddelen bijvoorbeeld
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
voor ernstige botbreuken, spinale fusie.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
Meer recent, zelfs,
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
hebben we hier in Europa een vloeibare gel kunnen lanceren
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
die voor diabetische voetzweren wordt gebruikt.
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
Hij is nu goedgekeurd voor gebruik in de kliniek.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Dit is geen science fiction.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Dit gebeurt nu.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Wij maken gebruik van planten om medische implantaten te maken:
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
vervangende onderdelen voor de mens.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Sterker nog, onlangs hebben we collageenvezels kunnen maken
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
die zes keer sterker zijn dan de achillespees.
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
Dat is geweldig.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Samen met onze partners in Ierland,
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
dachten we na over het volgende:
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
resiline toevoegen aan die vezels.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
Daardoor kunnen we een ​​supervezel maken
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
die ongeveer 380% sterker
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
en 300% meer elastisch is.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
In de toekomst zal vreemd genoeg
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
een patiënt met getransplanteerde kunstmatige pezen en ligamenten
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
van dit soort vezels,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
na de operatie betere prestaties kunnen leveren
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
dan voor de blessure.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Wat brengt de toekomst?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
We denken dat we in staat zullen zijn
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
om veel nanobio-bouwstenen die de natuur ons geeft --
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
zoals collageen, nanocellulose, resiline en nog veel meer te gaan maken.
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Dat zal ons in staat stellen om machines beter te laten presteren,
12:30
even the heart.
233
750097
1182
zelfs het hart.
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Dit hart gaat niet hetzelfde zijn
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
als dat van een donor.
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Het zal beter zijn.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Het zal beter presteren
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
en langer meegaan.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Mijn vriend Zion Suliman zei me eens iets slims.
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
Hij zei: "Als je een nieuw idee wilt,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
moet je een oud boek openen."
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
Ik zeg dat dat boek al werd geschreven.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Het werd gedurende de drie miljard jaar van evolutie geschreven.
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
En de tekst is het DNA van het leven.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Al wat we hoeven doen,
13:07
is read this text,
248
787816
1380
is deze tekst lezen,
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
ons geschenk van de natuur omarmen
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
en van hier onze vooruitgang beginnen.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Dank je.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7