How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,495 views ・ 2016-10-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Reiko Bovee
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
近代科学の200年を 振り返るとき
00:17
We have to admit
1
17678
1151
我々の成績は あまり良くないと
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
認めざるを得ません
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
我々の作る機械は 故障を繰り返し
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
我々の建てる建物は 大きな地震に耐えられません
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
しかし あまり科学者に対して 批判的になるべきではないでしょう
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
彼らにはあまり 時間がなかったのです
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
200年というのは 大した時間ではありません
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
自然界は30億年をかけて
我々がほしいと思うような 驚異的な素材を
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
完成させてきたのです
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
そういった素材は 30億年の歳月によって
品質保証されていることを 忘れないことです
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
たとえばセコイアの木は
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
何百トンという荷重を 何百年も支えつづけ
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
寒い気候 暖かい気候
紫外線にも耐えます
01:05
UV light.
16
65185
1343
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
その構造を 高倍率の 電子顕微鏡で覗いて
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
いったい何で出来ているのか 調べると
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
驚くことに それは 糖で出来ているんです
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
紅茶に入れる あの砂糖ではありませんが
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
セルロースナノクリスタルと呼ばれる ナノファイバーなんです
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
セルロースナノクリスタルは 非常に強く
重さあたりの強度は 鋼鉄の10倍にもなります
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
糖で出来ているというのに
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
世界の科学者たちは ナノセルロースこそ
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
あらゆる産業で 最も重要な 素材の1つになるだろうと考えています
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
しかし問題があります
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
船や飛行機を作るために
ナノセルロースを 500キロ買いたいと思って
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Googleだろうが eBayだろうが Alibabaだろうが
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
探しても見つからないでしょう
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
何千という科学論文なら 見つかります
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
数々の素晴らしい論文で 科学者たちが
この素材は素晴らしく 様々なことに利用できると言っていますが
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
生産販売している企業がないのです
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
それで我々ヘブライ大学では スウェーデンのパートナーと協力して
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
ナノセルロースを 工業規模で生産するための
プロセスを 開発することにしました
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
私たちはもちろん 森林を伐採したくはありません
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
それで別の原料供給源を探し
02:28
of raw material,
41
148974
1352
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
そして見つけました
製紙業で生じる 製紙スラッジです
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
これに目を付けたのは 大量にあるからです
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
ヨーロッパだけでも年に
1,100万トンも作られています
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
サッカー場の広さに 積み上げたら
3千メートルの山ができます
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
それほどの量が毎年 排出されているんです
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
だからみんなには 頭の痛い環境問題ですが
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
我々にとっては 宝の山です
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
現在私たちはイスラエルで実際に ナノセルロースを工業規模で生産しており
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
間もなくスウェーデンでも 生産開始します
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
この素材で 様々なことができます
03:09
For example,
54
189858
1375
たとえば —
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
私のシャツに使われて いるような綿繊維に
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
僅かな割合のナノセルロースを 加えるだけで
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
強度が劇的に上がります
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
だから工業や医療で使える
スーパー線維みたいな すごいものを作れます
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
そればかりではありません
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
たとえば ご覧の シェルターのような
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
自立構造物だって作れます
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
これは今ヴェネツィア・ビエンナーレ建築展で 展示されているものです
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
自然界の驚異が 見られるのは
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
植物の世界ばかりでは ありません
昆虫を考えてみてください
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
ネコノミなどは
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
体長の100倍も高く ジャンプできます
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
すごいものです
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
これは人間で言えば
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
ニューヨークのリバティ島の 真ん中に立って
ひと飛びで 自由の女神の頂上まで
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
飛び上がることに 相当します
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
みんな そんなことが できたならと思うことでしょう
04:19
So the question is:
75
259236
1299
ネコノミにはどうやって
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
そんなことが できるのでしょう?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
それが実は レジリンという
すごい物質による ということが分かります
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
簡単に言うと レジリンは 一種のタンパク質で
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
地上で最も弾力性の 高いゴムです
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
引き延ばしたり
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
押し潰したりしても
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
そのエネルギーは ほとんど失われません
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
手を離したら パチン!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
すべてのエネルギーが 戻ってきます
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
そんな素材なら 誰でも欲しいことでしょう
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
しかし1つ問題があります
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
ネコノミを捕まえるのが 難しいということです
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(笑)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
どうしてかというと ジャンプしますから
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(笑)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
でも 1匹捕まえれば 十分なんです
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
そうしたら DNAを抽出して
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
レジリンの生成法を 読み取り
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
植物みたいな あんまりジャンプしない 有機体にクローンすればいいんです
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
それがまさに 我々のしたことです
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
我々は今や大量のレジリンを 生産できます
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
大学にある我々のチームでは 実にイカしたことをすることにしました
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
植物界で作られる
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
最も強力な物質である ナノセルロースと
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
昆虫界で作られる 最も弾力的な物質のレジリンを
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
組み合わせることに したんです
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
結果は素晴らしいものです
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
この物質は実際に 丈夫で 伸縮性があり 透明です
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
それを使ってできることが 沢山あります
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
高く飛び 速く走れる
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
次世代のスポーツシューズとか
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
コンピュータや スマートフォンのための
割れないタッチスクリーンだって 作れます
06:03
that won't break.
109
363409
1374
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
我々が抱えている問題に
人工的なインプラントを
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
体内に長く埋め込む というのがあります
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
これはあまり 良い考えではありません
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
壊れるからです
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
プラスチックの フォークのように
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
体内の人工物も
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
強度不足で壊れることがあり
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
逆にあまりに強すぎて
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
その力学的性質が
周りの組織に 合わないこともあります
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
しかし本当の理由は もっと深いところにあります
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
その理由とは
自然界においては 誰かが
06:39
there is no one there
123
399533
1879
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
私の頭を首にはめ込んだり
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
皮膚を体に貼り付けたりはしない ということです
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
自然界では すべてが 自己組織化しています
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
生きている細胞はすべて
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
植物であれ 昆虫であれ 人間であれ
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
ナノバイオブロックが DNAに記述されています
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
その多くはタンパク質ですが
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
多糖や脂肪酸のような
他の物質を作る酵素 という場合もあります
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
そういった素材の すべてに共通しているのは
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
他者を必要としない ということです
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
互いを認識し 構造を自分で組み立てます
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
足場の上に 細胞が増殖して
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
組織となり
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
臓器へと発展し 生命体を作り出します
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
ヘブライ大学では 10年ほど前
人間にとって 最も重要であろう 生体材料に集中することにしました
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
コラーゲンです
なぜコラーゲンかというと
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
人の体の乾燥重量の 25%を占めているのがコラーゲンだからです
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
私たちの体で水を別にすると 最も多いのがコラーゲンなんです
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
私がよく言っていることですが
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
およそ人間の 交換部品となるものは
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
何であれコラーゲンを 含んでいるものです
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
私たちがプロジェクトに 取りかかる以前でも
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
コラーゲンでできた インプラントが
千種もありました
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
皺をなくしたり 唇をふっくらさせるための
皮下注入剤のような 単純なものから
08:13
augment lips,
152
493684
1379
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
心臓弁のような高度な インプラントまであります
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
では問題は何でしょう?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
問題は供給源です
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
コラーゲンの供給源は
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
すべて死体です
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
豚の死体 牛の死体
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
人間の死体の場合さえあります
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
安全性が重要な問題です
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
それだけでなく
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
品質も重要です
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
これに関しては個人的に とても関心があります
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
これはイスラエルのワイン醸造所にいる 父のツヴィーです
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
先ほどお見せしたような 心臓弁が
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
7年前 父の体に 移植されました
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
科学文献によると そういった心臓弁は
手術から10年くらいで 支障を来し始めます
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
09:04
No wonder:
169
544446
1214
不思議はありません
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
年を経た中古の組織で できているのですから
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
この崩れかけている レンガの壁のようなものです
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
もちろんレンガを拾って 壁を作り直すこともできます
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
しかし出来上がるものは 元と同じではありません
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
アメリカ食品医薬品局は
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
2007年の時点ですでに 企業に対し
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
もっと良い代替を探すように 勧告しています
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
それがまさに 私たちのしたことです
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
I 型コラーゲンの生成にかかわる
ヒトの5つの遺伝子をすべて
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
遺伝子組み換えのタバコに クローンすることにしました
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
そうしてできた植物は
真新しいヒトのコラーゲンを 生成することができます
09:53
untouched.
182
593248
1156
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
すごいことです
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
それが今まさに 行われているのです
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
現在我々は イスラエル全土にある 2万5千平米の温室で
その栽培をしています
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
農家は小さなタバコの苗を 受け取ります
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
普通のタバコのよう見えますが
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
I 型コラーゲンの生成にかかわる
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
ヒトの5つの遺伝子が 組み込まれています
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
それを50〜70日間育て
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
葉を収穫し
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
冷蔵車で工場へと運びます
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
そこでコラーゲンの 抽出が行われます
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
ペスト料理を作ったことがあれば やり方は基本的に同じです
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(笑)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
葉を潰して汁を取ると そこにコラーゲンが含まれています
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
タンパク質を濃縮し
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
クリーンルームに運んで 最終的な精製をし
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
そうやって出来たコラーゲンは ヒトの体にあるのとまったく同一のもので
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
まっさらな新品です
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
それから様々な インプラントを作ります
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
たとえば酷い骨折や 脊椎固定術で使う
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
骨間隙充填剤のような
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
最近では ここヨーロッパの市場で
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
足の糖尿病性潰瘍に使う
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
流動性ジェルを導入しました
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
臨床での使用が 認可されています
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
これはSFではないんです
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
今まさに起きていることです
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
人体用の代替部品となる インプラントを
植物で作っているのです
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
さらに最近コラーゲン繊維を 作ることに成功しました
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
アキレス腱の6倍という 強度があります
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
すごいものです
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
アイルランドの パートナーと一緒に
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
次の展開を検討しています
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
この繊維にレジリンを 加えようというのです
11:47
By doing that,
219
707311
1297
そうやってできる
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
スーパー繊維は
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
380%高い強度と
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
300%高い弾力性があります
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
だから奇妙な話ですが 将来は
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
この繊維で作った 腱や靱帯を
手術で移植された患者は
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
怪我をする前よりも
高い運動能力を 持つことになるでしょう
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
将来の展望ですが
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
自然の生み出す 様々なナノバイオ素材を
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
工業的に生産できるように なるでしょう
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
コラーゲン ナノセルロース レジリン その他にも沢山あります
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
それにより高性能で優れた機能部品を 作れるようになるでしょう
12:30
even the heart.
233
750097
1182
心臓だってそうです
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
この心臓は 臓器提供者から もらうものとは
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
違ったものになるでしょう
12:36
It will be better.
236
756977
1309
もっと優れています
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
機能的により優れ
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
より長持ちします
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
友人のシオン・スーリマンは
かつて気の利いたことを 言いました
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
「新しいアイデアがほしければ
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
古い本を紐解くことだ」
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
私に言わせると
その本とは —
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
30億年の進化の中で書かれた
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
生物が持つDNAです
13:05
All we have to do
247
785923
1214
私たちがしなければ ならないのは
13:07
is read this text,
248
787816
1380
その内容を読んで
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
この自然の贈り物を手に
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
進歩を始めるということです
13:15
Thank you.
251
795252
1161
ありがとうございました
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7