How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Doscientos años de ciencia moderna.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Tenemos que admitir
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
que nuestro rendimiento no es grandioso.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Las máquinas que construimos continúan teniendo fallos mecánicos.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
Las casas que construimos no sobreviven terremotos severos.
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Pero no hay que ser tan crítico con nuestros científicos por una simple razón:
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
ellos han tenido mucho tiempo.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
Doscientos años no es mucho tiempo,
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
mientras que la naturaleza tuvo 3000 millones de años
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
para perfeccionar algunos de los materiales más sorprendentes,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
que nos gustaría tener en nuestro poder.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Recuerden, estos materiales tienen una garantía de calidad
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
de 3000 millones de años.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Tomemos, por ejemplo, las secuoyas.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Cargan cientos de toneladas durante cientos de años
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
en clima frío, en climas cálidos,
01:05
UV light.
16
65185
1343
con luz ultravioleta.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Sin embargo, si nos fijamos en la estructura
mediante microscopía electrónica de alta resolución,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
uno se pregunta, de qué está hecha,
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
sorprendentemente, está hecha de azúcar.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Bueno, no exactamente como el que tomamos en nuestro té.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
En realidad es una nanofibra llamada nanofibra de celulosa nanocristalina.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Y esta celulosa nanocristalina es muy fuerte, en función del peso,
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
alrededor de 10 veces más fuerte que el acero.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
Sin embargo, está hecha de azúcar.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Así que los científicos de todo el mundo creen que la nanocelulosa
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
será uno de los materiales más importantes para toda la industria.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Pero aquí está el problema:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
digamos que quieren comprar media tonelada de nanocelulosa
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
para construir un barco o un avión.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Uds. pueden buscar en Google, en eBay, incluso en Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
No la encontrarán.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Por supuesto, encontrarán miles de artículos científicos,
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
grandes trabajos, donde científicos dicen que es un gran material,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
hay muchas cosas que podemos hacer con ella.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Pero no hay una fuente comercial.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Por lo tanto, en la Universidad Hebrea, junto con nuestros socios en Suecia,
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
decidimos centrarnos en el desarrollo de un proceso a escala industrial
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
para producir esta nanocelulosa.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
Y, por supuesto, no queríamos cortar árboles.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Así que estábamos buscando otra fuente
02:28
of raw material,
41
148974
1352
de materia prima,
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
y encontramos una, de hecho, el sedimento de la industria del papel.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
La razón: hay una gran cantidad de él.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
Solo Europa produce 11 millones de toneladas
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
de ese material al año.
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
Es el equivalente a una montaña de 3 km de altura,
puesta en un campo de fútbol.
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
Y producimos esta montaña cada año.
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Así que para todo el mundo, es un problema ambiental,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
y para nosotros, una mina de oro.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
Así que ahora, en realidad producimos, a escala industrial en Israel
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
nanocelulosa, y muy pronto, en Suecia.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Podemos hacer muchas cosas con el material.
03:09
For example,
54
189858
1375
Por ejemplo,
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
hemos demostrado que mediante la adición de un pequeño porcentaje de nanocelulosa
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
en fibras de algodón, como la camisa que llevo,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
su resistencia aumenta drásticamente.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Así que esto puede utilizarse para hacer cosas increíbles,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
como supertejidos para aplicaciones industriales y médicas.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
Pero esto no es lo único.
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Por ejemplo, son estructuras autosoportantes que se mantienen de pie,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
como los refugios que pueden ver ahora,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
se están exponiendo en la Bienal de Arquitectura de Venecia.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
La naturaleza de hecho no terminó sus maravillas
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
en el reino vegetal.
Piensen en los insectos.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Las pulgas de gato, por ejemplo,
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
tienen la capacidad de saltar cien veces su altura.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
Eso es increíble.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
Es el equivalente a una persona
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
de pie en medio de la isla de la Libertad en Nueva York,
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
y que de solo un salto,
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
alcanza la parte superior de la estatua de la libertad.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Estoy seguro de que a todos les gustaría hacer eso.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Entonces la pregunta es:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
¿Cómo lo hacen las pulgas de los gatos?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Producen este material maravilloso,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
que se llama resilina.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
En palabras simples, resilina es una proteína,
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
es el caucho más elástico en la Tierra.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Se puede estirar,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
se puede aplastar,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
y no pierde casi energía al medio ambiente.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Al soltarlo, ¡pang!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
retorna toda la energía.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Así que estoy seguro de que todos quisieran tener ese material.
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
Pero aquí está el problema:
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
atrapar las pulgas de gato es difícil.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Risas)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
¿Por qué? Porque están saltando.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Risas)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Pero bueno, en realidad, basta con atrapar uno.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Podemos extraer su ADN
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
y leer cómo las pulgas de los gatos hacen la resilina,
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
y clonarlo en un organismo menos nervioso como una planta.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Eso es exactamente lo que hicimos.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Ahora podemos producir una gran cantidad de resilina.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Mi equipo decidió hacer algo realmente fantástico en la universidad.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Decidieron combinar
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
el material más fuerte producido por el reino vegetal
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
con el material más elástico producido por el reino de los insectos:
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
nanocelulosa con resilina.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
Y el resultado es sorprendente.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Este material, de hecho, es resistente, elástico y transparente.
Hay muchas cosas que se pueden hacer con este material.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
Por ejemplo, los zapatos deportivos de próxima generación,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
así podremos saltar más alto y correr más rápido.
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
E incluso hacer pantallas táctiles para computadoras y teléfonos
06:03
that won't break.
109
363409
1374
que no se rompan.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Bueno, el problema es que seguimos implantando
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
implantes sintéticos en nuestro cuerpo,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
que pegamos y atornillamos a nuestro cuerpo.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
Y yo digo que esa no es una buena idea.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
¿Por qué? Pues porque no funcionan.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
Este material sintético falla,
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
al igual que este tenedor de plástico,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
no es lo suficientemente fuerte para mantener su rendimiento.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Y a veces son demasiado fuertes,
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
y por eso sus propiedades mecánicas, en realidad, no se acoplan
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
con sus tejidos circundantes.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
Pero, de hecho, la razón es mucho más fundamental.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
La razón es que en la naturaleza,
06:39
there is no one there
123
399533
1879
no hay nadie
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
que tome mi cabeza y la atornille al cuello,
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
o que tome mi piel y la pegue en mi cuerpo.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
En la naturaleza, todo se autoensambla.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Así que cada célula viva,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
proveniente de una planta, insecto o humano,
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
tiene un ADN que codifica la construcción de bloques nanobios.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Muchas veces son proteínas.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Otras veces, enzimas que producen otros materiales,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
como los polisacáridos, los ácidos grasos.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
Y la característica común de todos estos materiales
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
es que no necesitan a nadie.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Se reconocen entre sí y se autoensamblan
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
en las estructuras de andamios, donde las células están proliferando
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
para producir tejidos.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
Estos se conviertan en órganos, y, juntos, producen vida.
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
Por lo tanto, la Universidad Hebrea, hace unos 10 años, decidió centrarse
en probablemente el biomaterial más importante para los humanos,
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
que es el colágeno.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
¿Por qué el colágeno?
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Porque el colágeno representa cerca del 25 % de nuestro peso en seco.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
No tenemos nada más que colágeno, en nuestro cuerpo, más allá del agua.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Así que siempre me gusta decir,
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
a cualquier persona que trabaja en piezas de recambio para humanos
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
le gustaría tener colágeno.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Es cierto que, antes de empezar nuestro proyecto,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
ya había más de 1000 implantes médicos
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
hechos de colágeno.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Cosas simples como materiales de relleno para reducir las arrugas,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
aumentar los labios,
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
y otros, implantes médicos más sofisticados, como válvulas de corazón.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Entonces, ¿dónde está el problema?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
Bueno, el problema es la fuente.
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
La fuente de todo ese colágeno,
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
en realidad, proviene de cadáveres:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
cerdos muertos, vacas muertas
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
e incluso cadáveres humanos.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Así que la seguridad es un gran problema.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Pero no es el único.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
También, la calidad.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
Tengo un interés personal.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Este es mi padre, Zvi, en nuestra vinería en Israel.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Una válvula de corazón, muy similar a la que les mostré antes,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
se le implantó en su cuerpo hace siete años.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
La literatura científica dice que estas válvulas del corazón comienzan a fallar
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
10 años tras la operación.
09:04
No wonder:
169
544446
1214
No es de extrañar:
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
están hechas de tejidos viejos, usados,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
al igual que esta pared de ladrillos que se cae a pedazos.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Sí, por supuesto, puedo tomar esos ladrillos y construir un nuevo muro.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
Pero no va a ser el mismo.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
Por eso la Administración de Drogas y Alimentos de EE. UU.
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
publicó una nota ya en 2007,
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
pidiendo a las empresas empezar a buscar mejores alternativas.
Y eso es exactamente lo que hicimos.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Decidimos clonar todos los cinco genes humanos responsables
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
de la fabricación de colágeno de tipo I en humanos
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
en una planta de tabaco transgénica.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Así que ahora, la planta puede producir colágeno humano completamente nuevo,
09:53
untouched.
182
593248
1156
sin tocar.
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
Esto es increíble.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
En realidad, está sucediendo ahora.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Hoy en Israel, crecen en 25 000 m² de invernaderos
por todo el país.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Los agricultores reciben pequeñas plántulas de tabaco.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Se parecen exactamente al tabaco tradicional,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
salvo que tienen cinco genes humanos.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
Son responsables de hacer el colágeno tipo I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
los cultivamos entre 50 a 70 días,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
cosechamos las hojas,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
y luego las hojas se transportan en camiones refrigerados a la fábrica.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Allí comienza el proceso de extraer el colágeno
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Si alguna vez hicieron pesto, en esencia, es lo mismo.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(Risas)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Se trituran las hojas y se obtiene el jugo que contiene el colágeno.
Concentramos la proteína,
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
transferimos la proteína para limpiar espacios para la purificación final,
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
y el resultado final es un colágeno idéntico al que tenemos en el cuerpo,
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
sin manipular, nuevo,
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
y del que hacemos diferentes implantes médicos:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
rellenos para huesos porosos, por ejemplo,
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
para fracturas óseas graves, para fusiones vertebrales.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
Y más recientemente, incluso,
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
hemos podido lanzar al mercado en Europa
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
un gel fluido que se utiliza para las úlceras de pie de diabéticos,
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
que está aprobado para su uso clínico.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Esto no es ciencia ficción.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Esto está sucediendo ahora.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Estamos utilizando plantas para hacer implantes médicos,
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
piezas de recambio para humanos.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
De hecho, más recientemente, hemos podido hacer que las fibras de colágeno
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
que son seis veces más fuertes que el tendón de Aquiles.
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
Eso es increíble.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Junto con nuestros socios de Irlanda,
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
pensamos la siguiente cosa:
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
añadir resilina a estas fibras.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
Y al hacerlo,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
hemos podido hacer una superfibra
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
que es aproximadamente 380 % más resistente,
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
y 300 % más elástica.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
Así que por extraño que parezca, en el futuro,
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
un paciente trasplantado con tendones o ligamentos artificiales
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
de estas fibras,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
tendrá un mejor rendimiento después de la cirugía
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
del que tenía antes de la lesión.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Entonces, ¿cuál es el futuro?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
En el futuro, creemos que podremos hacer
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
muchos bloques de construcción nanobios que la naturaleza nos proporciona:
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
colágeno, nanocelulosa, resilina y muchos más.
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Y nos permitirá hacer mejores máquinas con mejor rendimiento
12:30
even the heart.
233
750097
1182
incluso el corazón.
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Ahora, este corazón no va a ser el mismo
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
que se podría obtener de un donante.
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Será mejor.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
En realidad, se obtendrán mejores resultados
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
y durará más tiempo.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Mi amigo Sion Suliman me dijo una vez
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
una frase inteligente.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
"Si quieres una nueva idea,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
debes abrir un libro viejo".
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
Y el libro ya fue escrito.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Fue escrito hace más de tres mil millones de años
12:59
of evolution.
245
779980
1157
de evolución.
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
Y el texto es el ADN de la vida.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Todo lo que tenemos que hacer
13:07
is read this text,
248
787816
1380
es leer este texto,
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
abracemos el regalo que la naturaleza no da
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
y empecemos nuestro progreso desde aquí.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Gracias.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7