How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Duzentos anos de ciência moderna.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Temos que reconhecer
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
que o nosso desempenho não é grande coisa.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
As máquinas que construímos continuam a sofrer avarias mecânicas.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
As casas que construímos não resistem a sismos fortes.
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Mas não devemos ser muito críticos dos nossos cientistas
por uma simples razão:
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
eles não tiveram muito tempo.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
Duzentos anos não é muito tempo,
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
enquanto a Natureza teve três mil milhões de anos
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
para aperfeiçoar alguns dos materiais mais espantosos,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
que gostaríamos de ter na nossa posse.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Não se esqueçam de que estes materiais têm uma garantia de qualidade
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
de três mil milhões de anos.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Vejam, por exemplo, as sequoias.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Transportam centenas de toneladas durante centenas de anos
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
em tempo frio, em climas quentes,
01:05
UV light.
16
65185
1343
na luz ultravioleta.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Mas, se olharem para a estrutura
a um microscópio eletrónico de alta resolução
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
e se interrogarem, de que será feito.
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
Surpreendentemente, é feito de açúcar.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Bem, não exatamente o que bebemos no chá.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Na verdade, é uma nanofibra chamada celulose nanocristalina.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Esta celulose nanocristalina é muito forte,
no que se refere ao peso, é 10 vezes mais forte que o aço.
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
No entanto, é feita de açúcar.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Os cientistas, de todo o mundo, acham que a nanocelulose
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
vai ser um dos materiais mais importantes para todas as indústrias.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Mas há um problema:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
digamos que queremos comprar meia tonelada de nanocelulose
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
para construir um barco ou um avião.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Podemos ir ao Google, ao eBay, podemos até ir ao Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Não a encontramos.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Claro que vamos encontrar milhares de artigos científicos
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
— artigos estupendos, em que os cientistas dizem que isto é um material ótimo,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
podemos fazer coisas ótimas com ele.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Mas não temos uma fonte comercial.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Por isso, aqui na Universidade Hebraica,
em conjunto com os nossos parceiros na Suécia,
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
decidimos concentrarmo-nos
no desenvolvimento de um processo à escala industrial
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
para produzir esta nanocelulose.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
Claro, não queríamos cortar as árvores.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Por isso, procurámos outra origem para esta matéria-prima.
02:28
of raw material,
41
148974
1352
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
e encontrámos uma — os desperdícios da indústria do papel.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
A razão: há uma montanha deles.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
Só a Europa produz 11 milhões de toneladas por ano
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
É o equivalente a uma montanha com três quilómetros de altura,
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
assente num campo de futebol.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
Produzimos uma montanha destas todos os anos.
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Portanto, é um problema ecológico para toda a gente.
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
Para nós, é uma mina de ouro.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
Agora estamos a produzir nanocelulose à escala industrial
em Israel e, muito em breve, na Suécia.
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Podemos fazer imensas coisas com o material.
03:09
For example,
54
189858
1375
Por exemplo, demonstrámos que,
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
adicionando apenas uma pequena percentagem de nanocelulose
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
às fibras de algodão, como as da minha camisa,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
a sua força aumenta drasticamente.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Portanto, isso pode ser usado para fazer coisas surpreendentes,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
como supertecidos para aplicações industriais e médicas.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
Mas isto não é a única coisa.
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Por exemplo, estruturas autónomas e autossuficientes,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
como os abrigos que estão a ver,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
que estão agora em exposição na Bienal de Arquitetura de Veneza.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
A Natureza não limitou as suas maravilhas
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
ao reino vegetal.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
Pensem nos insetos.
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
As pulgas dos gatos, por exemplo,
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
conseguem saltar a cerca de cem vezes a sua altura.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
É espantoso!
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
É o equivalente a uma pessoa
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
estar no meio da Ilha da Liberdade, em Nova Iorque
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
e, num único salto,
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
chegar ao topo da estátua da Liberdade.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Certamente que toda a gente gostaria de fazer isso.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Portanto, perguntamos:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
Como é que as pulgas dos gatos fazem isso?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Acontece que elas fabricam um material espantoso
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
que se chama resilina.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
Em palavras simples, a resilina, que é uma proteína,
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
é a borracha mais elástica da Terra.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Podemos esticá-la,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
podemos comprimi-la,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
ela não perde quase nenhuma energia para o ambiente.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Quando a libertamos — snap!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
recupera toda a energia.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Tenho a certeza de que todos gostariam de ter este material.
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
Mas há um problema:
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
é difícil apanhar as pulgas dos gatos.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Risos)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Porquê? Porque saltam muito.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Risos)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Mas basta apanhar uma.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Podemos extrair-lhe o ADN,
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
ler como as pulgas dos gato fabricam a resilina,
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
e cloná-la num organismo menos saltador, como uma planta.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Foi o que fizemos.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Agora podemos produzir imensa resilina.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
A minha equipa decidiu fazer uma coisa gira na universidade.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Decidiram combinar
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
o material mais forte produzido pelo reino vegetal
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
com o material mais elástico produzido pelo reino animal
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
— a nanocelulose com a resilina.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
O resultado é fantástico.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Este material é rijo, elástico e transparente.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
Portanto, há montes de coisas que podemos fazer com este material.
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
Por exemplo, os sapatos desportivos da próxima geração,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
para podermos saltar mais alto, correr mais depressa.
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
Até os ecrãs tácteis para computadores e smartphones
06:03
that won't break.
109
363409
1374
que não se quebrarão.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Temos um problema: continuamos a implantar
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
implantes sintéticos no nosso corpo,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
que colamos e aparafusamos no corpo.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
Vou dizer que não é uma boa ideia.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Porquê? Porque eles têm falhas.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
Estes materiais sintéticos têm falhas,
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
tal como este garfo de plástico
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
que não é suficientemente forte para o seu desempenho.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Por vezes, são demasiado fortes
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
e, portanto, as suas propriedades mecânicas não se adequam
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
aos tecidos que os rodeiam.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
Mas a verdade ainda é mais fundamental.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
A razão é que, na Natureza,
06:39
there is no one there
123
399533
1879
não há ninguém
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
que agarre na minha cabeça e a aparafuse ao meu pescoço
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
ou agarre na minha pele e a cole ao meu corpo.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
Na Natureza, todas as coisas se organizam autonomamente.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Por isso, todas as células vivas,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
quer provenham de uma planta, de um inseto ou de um ser humano,
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
têm um ADN que codifica os blocos de construção nanobiológicos.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Muitas vezes, são proteínas.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Outras vezes, são enzimas que fabricam outros materiais,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
como os polissacarídeos, os ácidos gordos,
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
E a característica comum a todos estes materiais
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
é que não precisam de ninguém.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Reconhecem-se uns aos outros e auto-organizam-se
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
em estruturas — esqueletos nos quais proliferam células
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
para produzir tecidos,
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
que se desenvolvem em órgãos e, em conjunto, criam vida.
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
Por isso, na Universidade Hebraica, há 10 anos, decidimos concentrar-nos
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
no material biológico que, provavelmente, é o mais importante para os seres humanos,
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
ou seja, o colagénio.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
Porquê o colagénio?
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Porque o colagénio é responsável por cerca de 25% do nosso peso seco.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
Só temos colagénio, para além da água, no nosso corpo.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Por isso, gosto sempre de dizer
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
que, quem estiver na substituição de partes dos seres humanos
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
gostaria de ter colagénio.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Sabíamos, antes de iniciar o nosso projeto,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
que já havia mais de 1000 implantes médicos
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
feitos de colagénio.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Coisas simples, como o preenchimento cutâneo para reduzir as rugas,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
o aumento dos lábios,
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
e outros implantes médicos, mais sofisticados,
como as válvulas do coração.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Então, qual é o problema?
O problema está na origem.
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
A origem de todo este colagénio
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
é proveniente de cadáveres;
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
porcos mortos, vacas mortas
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
e até cadáveres humanos.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Portanto, a segurança é um grande problema.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Mas não é a única coisa.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
É também a qualidade.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
Ora bem, aqui tenho um interesse pessoal.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Este é o meu pai, Zvi, na nossa adega, em Israel.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Há sete anos, recebeu um implante de uma válvula de coração,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
muito semelhante à que vos mostrei há bocado.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
A literatura científica diz que estas válvulas começam a falhar
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
10 anos depois da operação.
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Não admira,
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
são feitas de tecidos velhos, usados,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
como esta parede feita de tijolos que está a desmoronar-se.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Claro que posso agarrar nestes tijolos e construir uma parede nova.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
Mas não vai ser a mesma coisa.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
Por isso a Food and Drug Administration norte-americana
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
publicou um anúncio, em 2007,
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
pedindo às empresas para começarem a procurar alternativas melhores.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
Foi o que fizemos.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Decidimos clonar os cinco genes humanos
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
responsáveis pelo fabrico do colagénio tipo I nos seres humanos
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
numa planta de tabaco transgénica.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
A planta ficou com a capacidade de fazer colagénio humano,
novinho em folha, sem ter sido tocado.
09:53
untouched.
182
593248
1156
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
É sensacional.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
Está a acontecer neste momento.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Hoje, em Israel, cultivamo-la em dois hectares e meio de estufas
por todo o país.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Os agricultores recebem pequenos pés de tabaco.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Parece-se exatamente com o tabaco vulgar,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
com a única diferença de que têm cinco genes humanos.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
São responsáveis por criar colagénio Tipo I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Ao fim de 50 a 70 dias
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
colhemos as folhas,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
que depois são transportadas em camiões frigoríficos para a fábrica.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Aí, começa o processo de extrair o colagénio.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Se já fizeram um "pesto", é essencialmente a mesma coisa.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(Risos)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Esmagamos as folhas, obtemos o sumo que contém o colagénio.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
Concentramos a proteína,
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
transferimos a proteína para salas limpas para a purificação final
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
e o resultado é um colagénio idêntico ao que temos no corpo
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
— sem ser tocado, novinho em folha
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
e a partir do qual fabricamos diversos implantes médicos,
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
para encher buracos nos ossos, por exemplo,
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
para fraturas graves de ossos, para fusão espinhal.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
Mais recentemente,
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
lançámos no mercado, aqui na Europa,
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
um gel fluido que se usa nas úlceras dos pés dos diabéticos,
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
que já está aprovado para uso em clínicas.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Isto não é ficção científica.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Isto está a acontecer agora.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Estamos a usar plantas para fazer implantes médicos
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
para substituir partes dos seres humanos.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Na verdade, mais recentemente, conseguimos fabricar fibras de colagénio
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
que são seis vezes mais fortes do que o tendão de Aquiles.
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
É espantoso.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Juntamente com os nossos parceiros da Irlanda,
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
pensámos na coisa seguinte:
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
adicionar resilina a essas fibras.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
Ao fazê-lo,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
conseguimos criar uma superfibra
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
que é cerca de 380% mais forte,
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
e 300% mais elástica.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
Estranhamente, no futuro,
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
quando se faz um transplante num doente com tendões ou ligamentos artificiais
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
feitos a partir destas fibras,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
teremos um melhor desempenho depois da cirurgia
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
do que tínhamos antes do acidente.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
E então o futuro?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
No futuro, cremos ser capazes de fazer
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
muitos blocos de construção nanobiológicos que a Natureza nos proporcionou
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
— colagénio, nanocelulose, resilina e muitos mais.
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Isso permitir-nos-á ter máquinas melhores com um desempenho melhor,
12:30
even the heart.
233
750097
1182
até mesmo o coração.
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Mas esse coração não vai ser o mesmo
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
que o que obtemos de um doador.
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Será melhor.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Terá um desempenho melhor
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
e durará mais tempo.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
O meu amigo Zion Suliman disse-me uma vez
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
uma frase sábia:
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
"Se quiseres uma ideia nova,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
"tens que abrir um livro antigo".
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
E eu vou dizer que esse livro já foi escrito.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Foi escrito há mais de três mil milhões de anos de evolução.
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
E o texto é o ADN da vida.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
A única coisa que temos que fazer
13:07
is read this text,
248
787816
1380
é ler esse texto,
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
aproveitar os presentes que a Natureza nos deu
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
e começar o nosso progresso a partir daí.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Obrigado.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7