How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,495 views ・ 2016-10-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Aleksandra Ka Korekta: Rysia Wand
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
200 lat współczesnej nauki,
00:17
We have to admit
1
17678
1151
a nasze wyniki
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
wciąż nie są zadowalające.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Maszyny ulegają awariom,
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
domy nie mogą przetrwać trzęsienia ziemi.
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Jednak nie należy krytykować naukowców z prostego powodu:
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
nie mieli wiele czasu.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
Dwieście lat to nie tak dużo,
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
podczas gdy natura miała 3 miliardy lat
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
na udoskonalenie najbardziej niesamowitych materiałów,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
które chcielibyśmy mieć.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
O jakości tych materiałów świadczy ich historia,
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
licząca 3 miliardy lat.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Przypatrzmy się sekwoi.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Potrafi dźwigać setki ton przez setki lat.
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
Wytrzymuje zimno, ciepło i światło UV.
01:05
UV light.
16
65185
1343
Jeśli pod mikroskopem elektronowym z wysoką rozdzielczością
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
sprawdzimy, z czego się składa,
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
okaże się, że to cukier.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Nie taki sam jak w herbacie, oczywiście.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
To nanowłókno, zwane celulozą nanokrystaliczną.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
To włókno jest tak mocne, że w przeliczeniu na masę
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
jest 10 razy silniejsze niż stal,
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
choć jest zrobione z cukru.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Naukowcy wierzą, że nanoceluloza
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
będzie najważniejszym materiałem przemysłowym.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Jest jednak problem:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
powiedzmy, że chcesz kupić pół tony nanocelulozy,
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
żeby zbudować łódź czy samolot.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Możesz sobie guglować, szukać na Allegro, a nawet AliExpress.
(Śmiech)
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Nie znajdziesz.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Trafisz na wiele artykułów naukowych
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
opisujących niesamowite właściwości tego materiału
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
i sposoby jego wykorzystania,
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
jednak nie na źródła handlowe.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Dlatego na Uniwersytecie Hebrajskim wraz z partnerami w Szwecji
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
postanowiliśmy rozwinąć metody
produkcji nanocelulozy na skalę przemysłową.
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
Oczywiście, nie przez wycinanie drzew.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Szukaliśmy innego źródła surowca
02:28
of raw material,
41
148974
1352
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
i znaleźliśmy.
Są to odpady z przemysłu papierniczego,
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
których jest całe mnóstwo.
Sama Europa produkuje rocznie
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
11 milionów ton takiego materiału.
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
To równowartość góry wysokiej na 3 km,
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
stojącej na boisku piłkarskim.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
Taką ilość produkuje się każdego roku.
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Dla innych to problem ekologiczny,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
a dla nas żyła złota.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
Obecnie produkujemy nonocelulozę na skalę przemysłową w Izraelu,
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
a już niedługo również w Szwecji.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Materiał można wykorzystać na wiele sposobów.
03:09
For example,
54
189858
1375
Na przykład:
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
dodanie kilku procent nanocelulozy do bawełny,
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
z jakiej wykonano moją koszulę,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
znacznie zwiększa jej wytrzymałość.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Taka super-tkanina
może być użyta na wiele sposobów
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
i mieć szereg zastosowań przemysłowych i medycznych.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
Ale to nie wszystko.
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Takie samonośne struktury z nanocelulozy
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
można obecnie oglądać
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
na Międzynarodowej Wystawie Architektury w Wenecji.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
Cuda natury nie kończą się jednak
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
w królestwie roślin.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
Pomyślcie o owadach.
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Takie, na przykład, pchły
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
mogą przeskoczyć stukrotność swojej wysokości.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
To niesamowite!
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
To tak, jakby osoba stojąca na środku Liberty Island,
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
będąc u stóp Statuy Wolności,
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
mogła za jednym zamachem
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
wskoczyć na wierzchołek.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Każdy by tak chciał.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Pytanie brzmi:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
jak pchły to robią?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Okazuje się, że produkują zdumiewający materiał
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
zwany rezyliną.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
W prostych słowach rezylina, która jest białkiem,
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
jest najbardziej sprężystą gumą na świecie.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Można ją rozciągać i zagniatać,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
a ona w bardzo krótkim czasie
wraca do pierwotnego kształtu
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
bez żadnych strat energetycznych.
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
Każdy chciałby mieć taki materiał,
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
ale jest jeden problem.
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
Złapanie pchły nie jest łatwe.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Śmiech)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Dlaczego? Bo są skoczne.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Śmiech)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Na szczęście wystarczy złapać tylko jedną.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Można wtedy wyodrębnić cząsteczkę DNA
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
i odczytać, jak pchła produkuje rezylinę,
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
i sklonować do mniej skocznego organizmu,
jak roślina.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Tak właśnie zrobiliśmy.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Teraz możemy wyprodukować dużo rezyliny.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Mój zespół postanowił zrobić coś naprawdę fajnego na uniwersytecie.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Postanowili połączyć
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
najsilniejszy materiał ze świata roślin
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
z najbardziej elastycznym materiałem od owadów
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
- nanocelulozę z rezyliną.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
Wyniki są niesamowite.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Materiał jest mocny, elastyczny i przezroczysty.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
Można użyć go na wiele sposobów,
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
jak do butów sportowych nowej generacji,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
które pozwolą wyżej skakać i szybciej biegać.
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
A nawet do nietłukących się ekranów dotykowych
komputerów i smartfonów.
06:03
that won't break.
109
363409
1374
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Problem tkwi w tym,
że nadal stosujemy syntetyczne implanty,
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
przyklejamy je i przykręcamy do ciała.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
Nie jest to dobry pomysł.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Dlaczego? - Bo zawodzą.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
Syntetyczne materiały zawodzą
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
tak samo, jak ten plastikowy widelec,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
który nie jest wystarczająco mocny.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Czasami materiały są zbyt silne,
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
więc ich właściwości nie są dopasowane
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
do otaczających je tkanek.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
W rzeczywistości powód jest podstawowy.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
W naturze
06:39
there is no one there
123
399533
1879
nie istnieje nic, co mogłoby
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
przykręcić głowę do szyi
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
albo przykleić skórę do ciała.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
W naturze wszystko składa się samo.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Każda żywa komórka
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
rośliny, owada, czy człowieka
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
posiada DNA, które koduje
nanobiologiczne bloki budulcowe.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Często są to białka.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Czasami enzymy, które tworzą inne materiały,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
jak polisacharydy i kwasy tłuszczowe.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
Wspólną cechą tych materiałów jest to,
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
że nie potrzebują pomocy.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Rozpoznają się wzajemnie i tworzą struktury,
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
w których komórki się rozmnażają,
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
by wytworzyć tkankę.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
Tkanki rosną, tworząc organy i życie.
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
10 lat temu na Uniwesytecie Hebrajskim postanowiliśmy się skoncentrować
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
na najważniejszym biomateriale ludzkości,
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
kolagenie.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
Dlaczego na kolagenie?
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Bo tworzy 25% naszej suchej masy.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
Poza wodą i kolagenem w naszym ciele nie ma niczego.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Dlatego zawsze powtarzam:
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
każdy, kto zajmuje się wymianą ludzkich części,
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
chciałby mieć kolagen.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Przyznaję - zanim rozpoczęliśmy projekt
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
było już ponad 1000
medycznych implantów kolagenowych.
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Proste, jak wypełniacze skóry do redukcji zmarszczek,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
powiększania ust,
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
i złożone, jak zastawki sercowe.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
W czym tkwi problem?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
W źródle.
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
Ten kolagen
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
pochodzi z martwych ciał:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
martwych świń, martwych krów,
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
a nawet ludzkich zwłok.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Dlatego bezpieczeństwo stanowi przeszkodę.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Ale nie jest to jedyny problem.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Problem stanowi też jakość.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
Ta sprawa interesuje mnie osobiście.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
To mój ojciec, Zvi, w naszej winiarni w Izraelu.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
7 lat temu wszczepiono mu zastawkę serca,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
podobną do tej, którą już pokazywałem.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
Nauka mówi, że zastawki psują się
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
10 lat po operacji.
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Nie ma co się dziwić,
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
są zrobione ze starych, zużytych tkanek
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
jak ten rozpadający się mur z cegły.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Oczywiście, można z tej cegły zbudować nowy mur,
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
ale to nie to samo.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
Amerykańska Agencja Leków i Żywności
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
już w 2007 roku prosiła przedsiębiorstwa
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
o poszukiwanie lepszych rozwiązań.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
Tak też zrobiliśmy.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Postanowiliśmy sklonować 5 ludzkich genów
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
produkujących ludzki kolagen typu I
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
do transgenicznej odmiany tytoniu.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Teraz roślina umie produkować
ludzki kolagen, jak spod igły.
09:53
untouched.
182
593248
1156
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
To niezwykłe.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
To właśnie ma teraz miejsce.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Obecnie w Izraelu uprawiamy ją
na 25 000 m2 szklarni w całym kraju.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Rolnicy dostają małe sadzonki tytoniu,
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
które wyglądają jak zwykły tytoń,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
tyle że mają 5 ludzkich genów.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
Odpowiadają za produkcję kolagenu typu I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Rosną od 50 do 70 dni,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
po czym ścinamy liście
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
i przewozimy w chłodnicach do fabryki.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Tam rozpoczyna się proces izolowania kolagenu.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Jeśli ktoś robił pesto - to właśnie tak.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(Śmiech)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Gnieciesz liście i otrzymujesz sok kolagenowy.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
Koncentrujemy białko,
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
przenosimy je do czystych środowisk dla ostatecznego czyszczenia
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
i otrzymujemy kolagen identyczny z ludzkim,
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
czysty, nowy,
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
z którego wytwarzamy medyczne implanty:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
wypełniacze kości,
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
jak przy poważnych złamaniach czy unieruchomieniu kręgów.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
A ostatnio nawet
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
wprowadziliśmy na rynek europejski
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
żel dla cukrzyków z owrzodzeniami stóp,
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
który już dopuszczono do użytku klinicznego.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
To nie science fiction.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
To się dzieje teraz.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Używamy roślin do wytwarzania medycznych implantów,
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
które zastępują części ludzkie.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Całkiem niedawno udało nam się wytworzyć
włókna kolagenowe 6 razy silniejsze niż ścięgno Achillesa.
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
To niesamowite.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Razem z partnerami z Irlandii
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
opracowaliśmy kolejną rzecz:
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
dodanie rezyliny do tych włókien.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
W ten sposób
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
otrzymaliśmy superwłókno:
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
około 380% mocniejsze
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
i 300% bardziej elastyczne.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
W przyszłości przy transplantacji
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
sztucznych ścięgien albo wiązadeł
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
wytworzonych z tych włókien
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
efekt po operacji będzie nawet lepszy
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
niż przed urazem.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Co zatem niesie przyszłość?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
Wierzymy, że uda nam się wytwarzać
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
nanobiologiczne bloki budulcowe dostarczane przez naturę
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
- kolagen, nanocelulozę, rezylinę i wiele innych.
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Pozwoli nam to na tworzenie lepszych maszyn,
12:30
even the heart.
233
750097
1182
nawet serca.
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Takie serce nie będzie
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
jak od dawcy.
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Będzie lepsze.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Będzie działać sprawniej
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
i dłużej.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Mój przyjaciel Zion Suliman powiedział mi kiedyś
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
coś mądrego.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
Powiedział: "Jeśli szukasz nowego pomysłu,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
otwórz starą książkę".
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
A ja mówię - ta książka jest już napisana.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Była pisana przez 3 miliardy lat ewolucji.
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
A tekstem jest DNA życia.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Trzeba teraz tylko
13:07
is read this text,
248
787816
1380
przeczytać ten tekst,
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
przyjąć ten dar natury
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
i rozpocząć postęp.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Dziękuję.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7