How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Francisco Dubiela Revisor: Amanda Cunha
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Duzentos anos de ciência moderna.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Temos de admitir
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
que nosso desempenho não é grande.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
As máquinas que construímos continuam tendo falhas mecânicas.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
As casas que construímos não suportam terremotos intensos.
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Mas não devemos criticar tanto nossos cientistas por uma simples razão:
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
eles não tiveram muito tempo.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
Duzentos anos não é muito tempo,
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
enquanto a natureza teve 3 bilhões de anos
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
para aperfeiçoar alguns dos materiais mais surpreendentes,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
que gostaríamos de ter conosco.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Lembrem-se, esses materiais têm uma garantia de qualidade
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
de 3 bilhões de anos.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Vejamos as sequoias, por exemplo.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Elas carregam centenas de toneladas por centenas de anos
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
em tempo frio, em climas quentes,
01:05
UV light.
16
65185
1343
sob luz ultravioleta.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Mas se observarmos sua estrutura com microscopia eletrônica de alta resolução,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
e nos perguntarmos do que são feitas,
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
surpreendentemente, elas são feitas de açúcar.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Não exatamente o mesmo que bebemos no nosso chá.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Na verdade, é uma nanofibra chamada celulose nanocristalina.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Esta celulose nanocristalina é tão forte, em termos de suportar peso,
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
que é cerca de dez vezes mais forte do que o aço.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
No entanto, ela é feita de açúcar.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Os cientistas de todo o mundo acreditam que a nanocelulose
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
será um dos materiais mais importantes para toda a indústria.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Mas aqui está o problema:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
digamos que você queira comprar meia tonelada de nanocelulose
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
para construir um barco ou um avião.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Você pode tentar o Google, o eBay, até mesmo o Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Você não vai encontrá-la.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Claro, você vai encontrar milhares de artigos científicos,
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
artigos incríveis, onde os cientistas dizem que é um ótimo material,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
e há muitas coisas que podemos fazer com ele.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Mas nenhuma fonte comercial.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Por isso, na Universidade Hebraica, junto com nossos parceiros na Suécia,
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
decidimos focar o desenvolvimento de um processo em escala industrial
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
para produzir esta nanocelulose.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
Claro, não queremos cortar árvores.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Por isso, fomos em busca de outra fonte
02:28
of raw material,
41
148974
1352
de matéria-prima,
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
e encontramos uma: as lamas da indústria de papel.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
O motivo: há um monte delas.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
Só a Europa produz 11 milhões de toneladas
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
desse material anualmente.
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
Isso equivale a uma montanha de três quilômetros de altura,
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
colocada num campo de futebol.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
E produzimos esta montanha todos os anos.
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Então isto é um problema ambiental para todos,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
e para nós é uma mina de ouro.
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
Agora estamos realmente produzindo nanocelulose em escala industrial
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
em Israel, e muito em breve na Suécia.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Podemos fazer muitas coisas com o material.
03:09
For example,
54
189858
1375
Por exemplo:
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
mostramos que ao adicionar uma pequena fração de nanocelulose
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
em fibras de algodão, as mesmas que compõem minha camisa,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
ela aumenta a sua força dramaticamente.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Então ela pode ser usada para fazer coisas incríveis,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
como supertecidos para aplicações industriais e médicas.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
Mas esta não é a única coisa.
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Por exemplo, estruturas autoportantes, estruturas que suportam a si mesmas,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
como os abrigos que você pode ver agora,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
estão sendo exibidas agora na Bienal de Veneza de Arquitetura.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
A natureza não parou suas maravilhas
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
no reino vegetal.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
Pense sobre os insetos.
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Pulgas de gato, por exemplo,
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
têm a capacidade de saltar cerca de 100 vezes a sua altura.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
Isso é incrível.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
É o equivalente a uma pessoa
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
no meio da Ilha da Liberdade, em Nova York,
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
que, em um único salto,
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
chega ao topo da Estátua da Liberdade.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Tenho certeza de que todo mundo gostaria de fazer isso.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Então a questão é:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
como as pulgas de gato fazem isso?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Acontece que elas produzem um material maravilhoso,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
chamado resilina.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
Em termos simples, a resilina, que é uma proteína,
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
é a borracha mais elástica na Terra.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Você pode esticá-la,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
pode esmagá-la,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
e ela não perde quase nenhuma energia para o meio ambiente.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Ao você soltá-la - toim!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
Ela traz de volta toda a energia.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Tenho certeza de que todo mundo gostaria de ter isso.
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
Mas aqui está o problema:
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
pegar pulgas de gato é difícil.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Risos)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Por quê? Porque elas são nervosas.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Risos)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Na verdade, é suficiente pegar uma.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Agora podemos extrair seu DNA
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
e entender como as pulgas de gato produzem resilina,
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
e cloná-la em um organismo menos nervoso como uma planta.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Isso foi exatamente o que fizemos.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Temos agora a capacidade de produzir montes de resilina.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Minha equipe decidiu fazer algo muito legal na universidade.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Eles decidiram combinar
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
o material mais forte produzido pelo reino vegetal
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
com o material mais elástico produzido pelo reino dos insetos,
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
nanocelulose com resilina,
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
e o resultado é surpreendente.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Este material, de fato, é forte, elástico e transparente.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
Então há muitas coisas que podem ser feitas com este material,
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
tais como tênis esportivos da próxima geração,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
para que possamos saltar mais alto e correr mais rápido,
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
e até mesmo telas de toque para computadores e smartphones,
06:03
that won't break.
109
363409
1374
que não vão quebrar.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
O problema é que ainda implantamos
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
implantes sintéticos em nosso corpo,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
que colamos e parafusamos em nosso corpo.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
E devo dizer que isso não é uma boa ideia.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Por quê? Porque eles falham.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
Este material sintético falha,
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
assim como este garfo de plástico,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
que não é forte o suficiente para o seu desempenho.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Mas às vezes eles são fortes demais,
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
e por isso suas propriedades mecânicas não se adaptam
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
aos seus tecidos circundantes.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
Mas na realidade, a razão é muito mais essencial.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
A razão é que, na natureza,
06:39
there is no one there
123
399533
1879
não há ninguém
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
que pegue minha cabeça e a encaixe no meu pescoço,
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
ou pegue minha pele para colá-la no meu corpo.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
Na natureza, tudo é automontado.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Então cada célula viva,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
seja de uma planta, de um inseto ou ser humano,
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
tem um DNA que codifica blocos de construção nanobiológicos.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Muitas vezes eles são proteínas.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Outras vezes são enzimas que fazem outros materiais,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
como polissacarídeos, ácidos graxos.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
E a característica comum de todos estes materiais
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
é que eles não precisam de ninguém.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Eles reconhecem uns aos outros e se automontam
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
em estruturas, andaimes em que as células se proliferam
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
para gerar tecidos.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
Eles se transformam em órgãos, e juntos trazem vida.
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
Há dez anos, nós da Universidade Hebraica decidimos nos concentrar
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
no biomaterial provavelmente mais importante para os seres humanos,
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
que é o colágeno.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
Por que colágeno?
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
O colágeno é responsável por 25% de nosso peso seco.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
Não temos muita coisa além de colágeno e água em nosso corpo.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Eu sempre gosto de dizer
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
que qualquer interessado em substituir partes de seres humanos
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
gostaria de ter colágeno.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Antes de começarmos nosso projeto,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
já havia mais de mil implantes médicos
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
feitos de colágeno,
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
coisas simples como preenchedores dérmicos para reduzir rugas,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
aumentar os lábios,
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
e outros implantes mais sofisticados, como válvulas cardíacas.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Então onde está o problema?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
Bem, o problema é a fonte.
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
Todo este colagénio
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
é proveniente de cadáveres:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
suínos mortos, vacas mortas
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
e até cadáveres humanos.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Então a segurança é um grande problema.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Mas não é o único.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Há também a qualidade.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
E aqui, tenho um interesse pessoal.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Este é o meu pai, Zvi, em nossa vinícola em Israel.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Uma válvula de coração, muito parecida com a que mostrei antes,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
foi implantada em seu corpo há sete anos.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
A literatura científica diz que estas válvulas começam a falhar
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
dez anos após a operação.
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Não é de admirar.
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
Elas são feitas de tecidos velhos e usados,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
assim como esta parede de tijolos que está caindo aos pedaços.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Claro que eu posso pegar esses tijolos e construir um novo muro.
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
Mas não vai ser o mesmo.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
Por isso o FDA dos Estados Unidos
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
fez um aviso, já em 2007,
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
pedindo que as empresas comecem a buscar alternativas melhores.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
E foi isso exatamente o que fizemos.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Decidimos clonar todos os cinco genes humanos responsáveis
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
pela produção de colágeno tipo I em humanos
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
em uma planta de tabaco transgênica.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Agora a planta tem a capacidade de produzir colágeno humano novo,
09:53
untouched.
182
593248
1156
intocado.
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
Isto é incrível.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
Na verdade, isso está acontecendo agora.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Hoje nós cultivamos isso em 2,5 hectares de estufas
por todo Israel.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Os agricultores recebem pequenas mudas de tabaco.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Parece exatamente com o tabaco normal,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
exceto pelo fato de ter cinco genes humanos.
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
Eles são responsáveis ​​ por fazer o colágeno tipo I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Nós cultivamos as plantas por cerca de 50 a 70 dias,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
colhemos as folhas,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
e em seguida transportamos as folhas em caminhões refrigerados para a fábrica.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Ali começa o processo de extração do colágeno.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Se você já fez um molho pesto, é essencialmente a mesma coisa.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(Risos)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Você esmaga as folhas e obtém o suco que contém o colágeno.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
Podemos concentrar a proteína,
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
e transferi-la para salas higienizadas para a purificação final,
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
e o resultado é um colágeno idêntico ao que temos em nosso corpo,
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
intocado e novinho
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
e do qual produzimos diferentes implantes médicos:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
preenchedores de orifício ósseo, por exemplo,
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
para fraturas ósseas graves, como a fusão espinhal.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
E mais recentemente,
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
fomos capazes de lançar no mercado europeu
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
um gel fluido que é usado para úlceras do pé diabético,
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
que agora está aprovado para uso clínico.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Isto não é ficção científica.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Isso está acontecendo agora.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Estamos usando plantas para fazer implantes médicos
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
e peças de reposição para os seres humanos.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Mais recentemente, fomos capazes de fazer fibras de colágeno
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
que são seis vezes mais fortes do que o tendão de Aquiles.
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
Isso é incrível.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Junto com nossos parceiros da Irlanda,
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
nós pensamos a próxima inovação:
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
adicionar resilina nessas fibras.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
Ao fazer isso,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
fomos capazes de criar uma superfibra
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
que é cerca de 380% mais forte,
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
e 300% mais elástica.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
Estranhamente, no futuro,
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
quando um paciente for transplantado com tendões ou ligamentos artificiais
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
feitos a partir destas fibras,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
vamos ter um melhor desempenho após a cirurgia
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
do que havia antes da lesão.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Então, o que há para o futuro?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
No futuro, acreditamos que seremos capazes de criar
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
muitos blocos de construção nanobiológicos produzidos pela natureza;
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
colágeno, nanocelulose, resilina e muitos mais.
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
E isso nos permitirá criar máquinas melhores com melhor desempenho,
12:30
even the heart.
233
750097
1182
até mesmo o coração.
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Agora, este coração não vai ser o mesmo
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
como o que se é obtido de um doador.
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Será melhor.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Ele realmente terá um desempenho melhor
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
e vai durar mais tempo.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Meu amigo Zion Suliman me disse uma vez
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
uma frase inteligente.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
Ele disse: "Se você quer uma ideia nova,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
você deve abrir um livro velho ".
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
E eu vou dizer que o livro foi escrito.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Foi escrito durante 3 bilhões de anos de evolução.
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
E seu texto é o DNA da vida.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Tudo o que temos de fazer
13:07
is read this text,
248
787816
1380
é ler este texto,
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
abraçar o presente da natureza para nós
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
e começar o nosso progresso a partir daqui.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Obrigado.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7