How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,451 views ・ 2016-10-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Natalie Thibault Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
200 ans de science moderne.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Nous devons l'avouer :
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
notre performance n'est pas géniale.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Les machines qu'on conçoit ont toujours des défaillances mécaniques.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
Les maisons qu'on bâtit ne résistent pas aux tremblements de terre.
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Mais il ne faut pas être trop dur envers les scientifiques :
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
ils n'ont pas eu beaucoup de temps.
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
200 ans ce n'est pas beaucoup de temps,
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
quand la nature a eu trois milliards d'années
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
pour perfectionner certains de ses matériaux les plus incroyables,
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
que nous aimerions tant posséder.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Rappelez-vous, ces matériaux ont subi des tests qualité
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
pendant trois milliards d'années.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Prenez, par exemple, le séquoia.
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
Il supporte des centaines de tonnes pendant des centaines d'années,
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
dans des climats glaciaux, dans des climats chauds,
01:05
UV light.
16
65185
1343
sous les rayons UV.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Mais en observant sa structure à l'aide d'un microscope à haute résolution,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
vous vous demandez de quoi elle est faite
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
et vous réalisez avec stupeur qu'elle est faite de sucre.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Oui, mais pas le même sucre que vous mettez dans votre thé.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Il s'agit en fait d'une nanofibre qui s'appelle cellulose nanocristalline.
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Cette cellulose nanocristalline est si résistante, rapportée à son poids,
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
qu'elle est en fait dix fois plus solide que l'acier.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
Pourtant, elle est faite de sucre.
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Ainsi, des scientifiques du monde entier croient que la nanocellulose
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
deviendra l'un des matériaux les plus importants de toute l'industrie.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Mais il y a un problème :
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
disons que vous voulez acheter une demi-tonne de nanocellulose
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
pour bâtir un navire ou un avion.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Vous pouvez chercher sur Google, sur eBay ou même sur Alibaba ;
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
vous ne trouverez pas.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Évidemment vous trouverez des milliers d'articles scientifiques --
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
des articles intéressants, dans lesquels on vous dira que c'est un matériau génial
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
et qu'on peut en faire tant de choses,
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
mais pas de fournisseurs.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Nous, à l'Université hébraïque, avec l'aide de nos partenaires suédois,
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
avons choisi de miser sur le développement d'un processus à l'échelle industrielle
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
pour produire cette nanocellulose.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
Et pour ce faire, pas question de couper des arbres.
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Nous avons donc cherché une autre source
02:28
of raw material,
41
148974
1352
de matière première
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
et nous en avons trouvé une : les résidus de l'industrie papetière.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
La raison première : il y en a énormément.
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
En Europe seulement, on produit 11 millions de tonnes
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
de cette mixture chaque année.
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
C'est l'équivalent d'une montagne de trois kilomètres de hauteur,
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
sur un terrain de football.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
Et on produit cette montagne chaque année.
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Pour tout le monde, cela constitue un problème environnemental,
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
alors que pour nous, c'est une mine d'or !
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
En Israël nous produisons maintenant, à l'échelle industrielle,
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
cette nanocellulose et bientôt en Suède aussi.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
On peut faire des tas de choses avec ça.
03:09
For example,
54
189858
1375
Par exemple,
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
on a démontré qu'en ajoutant un petit pourcentage de nanocellulose
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
à des fibres de coton, les mêmes dont ma chemise est faite,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
on augmente sa durabilité de façon remarquable.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Elle peut donc être utilisée pour créer des choses incroyables,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
comme des super-tissus à dessein industriel ou médical.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
Et ça ne s'arrête pas là.
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Par exemple, on peut en faire des structures autoportantes
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
comme les abris que vous voyez ici
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
et qui sont présentement en démonstration à la Biennale d'architecture de Venise.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
Les merveilles de la nature ne se limitent pas
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
au règne végétal.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
Pensons aux insectes.
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Les puces du chat, par exemple,
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
peuvent sauter cent fois leur hauteur.
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
C'est incroyable !
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
C'est l'équivalent d'une personne qui,
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
debout sur Liberty Island à New York,
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
atteindrait d'un seul bond
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
le sommet de la Statue de la Liberté.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Je crois qu'on voudrait tous pouvoir le faire !
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Mais la question est :
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
comment les puces y arrivent-elles ?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Il s'avère qu'elles produisent un matériau fantastique,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
qui s'appelle la résiline.
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
Pour dire les choses simplement, la résiline est une protéine
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
qui est en fait le caoutchouc le plus élastique du monde.
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Vous pouvez l'étirer,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
vous pouvez la compresser,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
elle dispersera très peu d'énergie dans son environnement.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Et lorsque vous la libérez -- snap !
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
Elle libère toute son énergie.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Je suis certain que tout le monde aimerait avoir ce matériau.
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
Mais il y a un problème :
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
attraper des puces est difficile.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Rires)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Pourquoi ? Elles sautent sans arrêt !
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Rires)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Heureusement, en attraper une seule est suffisant.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Nous pouvons maintenant extraire son ADN
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
et analyser comment les puces fabriquent leur résiline,
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
pour ensuite la cloner dans un organisme moins sautillant, telle qu'une plante.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
C'est exactement ce qu'on a fait.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Maintenant nous sommes en mesure de produire beaucoup de résiline.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Alors, mon équipe à l'université a décidé de faire un truc vraiment chouette.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
On a décidé de combiner
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
le matériau le plus solide produit par le règne végétal
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
avec le matériau le plus élastique produit par le règne des insectes --
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
nanocellulose avec résiline.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
Le résultat est épatant.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Ce matériau est résistant, élastique et transparent
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
et on peut donc en faire des tas de choses :
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
la nouvelle génération de chaussures de sport,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
nous permettant de sauter plus haut et de courir plus vite,
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
ou des écrans tactiles pour les ordinateurs et les téléphones
06:03
that won't break.
109
363409
1374
qui seront incassables.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Il y a aussi le problème causé par les implants synthétiques
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
que l'on insère à l'intérieur de nos corps,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
à l'aide d'adhésifs et de quincaillerie.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
Et je vous dirai que ce n'est pas une bonne idée.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Pourquoi ? Parce qu'ils sont défaillants.
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
Ces matériaux sont défaillants,
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
comme l'est cette fourchette en plastique,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
qui n'est pas assez résistante pour le besoin.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Parfois ils sont trop solides
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
et leurs propriétés mécaniques les empêchent de bien s'intégrer
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
aux tissus les entourant.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
En fait, la raison est beaucoup plus fondamentale.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
La raison est : dans la nature,
06:39
there is no one there
123
399533
1879
vous ne trouverez rien
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
qui puisse visser ma tête sur mon cou,
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
ou qui puisse coller ma peau sur mon corps.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
Dans la nature, tout est auto-assemblé.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Ainsi, chaque cellule vivante,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
qu'elle provienne d'une plante, d'un insecte ou d'un être humain,
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
possède un ADN qui encode ses blocs nanobiologiques.
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Souvent ce sont des protéines.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
Parfois, ce sont des enzymes qui forment d'autres matériaux,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
comme les polysaccharides ou acides gras.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
La caractéristique commune de tous ces matériaux
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
est qu'ils sont autosuffisants.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Ils se reconnaissent entre eux et s'assemblent eux-mêmes
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
en structures ; des échafauds sur lesquels les cellules prolifèrent
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
et produisent des tissus.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
Ils forment des organes et s'unissent pour produire de la vie.
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
Il y a 10 ans, à l'Université hébraïque, nous avons décidé de mettre l'emphase
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
sur sans doute l'un des biomatériaux les plus importants pour les humains :
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
le collagène.
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
Pourquoi le collagène ?
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Parce que le collagène représente environ 25% de notre masse sèche.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
Après l'eau, c'est la substance dont le corps possède la plus grande quantité.
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Comme j'aime le dire,
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
quiconque veut fabriquer des pièces de remplacement pour les humains
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
doit posséder le collagène.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
Il faut reconnaître que, avant de débuter notre projet,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
il y avait déjà plus de 1 000 implants médicaux
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
faits de collagène.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Vous savez, des trucs comme les agents de remplissage pour atténuer les rides,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
augmenter les lèvres
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
et d'autres implants plus sophistiqués, comme les valves cardiaques.
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Alors, où est le problème ?
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
En fait, c'est l'approvisionnement.
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
La source de tout ce collagène,
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
ce sont des cadavres :
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
cadavres de porcs et de vaches
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
et même des cadavres humains.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
La sécurité est donc un gros problème
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
et ce n'est pas le seul.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Il y aussi la qualité.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
Ici, j'ai un intérêt particulier.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Voici mon père, Zvi, dans notre vignoble en Israël.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Une valve cardiaque, similaire à celles que vous avez vues plus tôt,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
a été implantée dans son corps il y a sept ans.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
La littérature scientifique nous dit que ces valves ont des problèmes
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
10 ans après leur implantation.
09:04
No wonder:
169
544446
1214
C'est sans surprise :
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
elles sont faites de vieux tissus usagés,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
tout comme ce mur de briques qui s'effrite peu à peu.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Bien sûr, je peux prendre ces briques et en faire un nouveau mur,
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
mais ça ne donnera pas le même résultat.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
La Food and Drug Administration des États-Unis
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
a déjà publié un avis en 2007
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
demandant aux entreprises de chercher une meilleure solution.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
C'est précisément ce qu'on a fait.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Nous avons décidé de cloner les cinq gènes humains qui sont responsables
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
de la fabrication du collagène de type 1 dans le corps humain
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
dans un plant de tabac transgénique.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Cette plante est maintenant en mesure de fabriquer du collagène humain,
neuf et intact.
09:53
untouched.
182
593248
1156
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
C'est incroyable.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
En fait, ça se passe en ce moment même.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
De nos jours, nous cultivons cette plante dans 25 000 mètres carrés de serres
10:04
all over the country.
186
604039
1245
partout en Israël.
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Les fermiers reçoivent des plantules de tabac,
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
semblables aux plants de tabac normaux,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
à l'exception de ces cinq gènes humains,
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
qui produisent le collagène de type 1.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Nous les cultivons pendant 50 à 70 jours,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
cueillons les feuilles
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
et les transportons jusqu'à l'usine dans des camions réfrigérés.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Là-bas, on entame le processus d'extraction du collagène.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
C'est en fait le même procédé que pour faire du pesto.
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
(Rires)
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Vous écrasez les feuilles pour en extraire le jus contenant le collagène.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
Vous concentrez la protéine
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
et la transférez vers une salle stérilisée pour la purification finale.
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
Le résultat final est un collagène identique à celui dans votre corps --
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
intact, neuf
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
et à partir duquel on fabrique divers implants médicaux :
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
un agent de remplissage de vide osseux, par exemple,
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
utilisé lors de fractures sévères ou de fusions spinales.
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
Plus récemment,
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
nous avons même été capables de mettre sur le marché ici, en Europe,
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
un gel fluide utilisé pour les ulcères de pied causés par le diabète,
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
qui est maintenant utilisé en clinique.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Ce n'est pas de la science-fiction.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Ça se passe aujourd'hui.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Nous utilisons des plantes pour fabriquer des implants médicaux,
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
des pièces de remplacement pour le corps humain.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Plus récemment, nous avons été en mesure de fabriquer des fibres de collagène
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
qui sont six fois plus résistantes que le tendon d'Achille.
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
C'est fantastique.
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
Avec nos partenaires irlandais,
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
nous avons songé à la prochaine étape :
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
ajouter de la résiline à ces fibres.
11:47
By doing that,
219
707311
1297
En faisant cela,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
nous avons été capables de fabriquer une superfibre
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
qui est 380% plus résistante
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
et 300% plus élastique.
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
Donc, étrangement, dans le futur,
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
lorsqu'un patient recevra un implant de tendons ou ligaments artificiels,
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
fabriqués avec ces fibres,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
on obtiendra une performance supérieure après l'opération
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
à celle d'avant la blessure.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Alors, que nous réserve l'avenir ?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
Dans le futur, nous croyons être capables
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
de fabriquer plusieurs des blocs nanobiologiques créés par la nature :
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
le collagène, la nanocellulose, la résiline et beaucoup d'autres.
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
Cela nous permettra de fabriquer des machines plus performantes,
12:30
even the heart.
233
750097
1182
et même un cœur.
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Eh oui, ce cœur ne sera pas le même
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
que celui qu'on reçoit d'un donneur d'organes.
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Il sera encore mieux.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Il fonctionnera mieux
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
et durera plus longtemps.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Une fois, mon ami Zion Suliman m'a dit
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
cette phrase brillante.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
Il m'a dit : « Si tu cherches une idée nouvelle,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
tu devrais ouvrir un vieux livre. »
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
Je veux vous dire que le livre a été écrit.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
Il a été écrit pendant trois milliards d'années d'évolution
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
Son texte est l'ADN de la vie.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Tout ce que nous avons à faire
13:07
is read this text,
248
787816
1380
est de lire ce texte,
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
et de savourer ce cadeau que la nature nous fait
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
et de poursuivre notre progrès à partir de cela.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Merci.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7