How we're harnessing nature's hidden superpowers | Oded Shoseyov

138,495 views ・ 2016-10-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Conti Revisore: Angela Dettori
00:13
Two hundred years of modern science.
0
13587
3032
Duecento anni di scienza moderna.
00:17
We have to admit
1
17678
1151
Dobbiamo ammettere
00:18
that our performance is not great.
2
18853
1665
che i nostri risultati non sono eccezionali.
00:20
The machines we build continue to suffer from mechanical failures.
3
20995
3336
Le macchine che costruiamo hanno ancora problemi meccanici.
Le case che edifichiamo non resistono a forti terremoti.
00:25
The houses we build do not survive severe earthquakes.
4
25109
3658
00:29
But we shouldn't be so critical of our scientists for a simple reason:
5
29322
3442
Ma non dovremmo criticare i nostri scienziati
per una semplice ragione:
00:33
they didn't have much time.
6
33817
1455
non hanno avuto abbastanza tempo.
Duecento anni non sono molti,
00:36
Two hundred years is not a lot of time,
7
36080
2320
00:38
while nature had three billion years
8
38424
3223
dato che la natura ha avuto tre miliardi di anni
00:41
to perfect some of the most amazing materials,
9
41671
3602
per perfezionare alcuni tra i materiali più incredibili
00:45
that we wish we had in our possession.
10
45297
2137
che vorremmo avere a disposizione.
00:48
Remember, these materials carry a quality assurance
11
48262
4640
Ricordate, questi materiali hanno un marchio di qualità
00:52
of three billion years.
12
52926
1884
di ben tre miliardi di anni.
00:55
Take, for example, sequoia trees.
13
55694
1831
Considerate le sequoie, per esempio:
00:57
They carry hundreds of tons for hundreds of years
14
57549
4147
sostengono centinaia di tonnellate per secoli
01:02
in cold weather, in warm climates,
15
62243
2918
in climi freddi oppure caldi,
01:05
UV light.
16
65185
1343
o sotto i raggi UV.
01:06
Yet, if you look at the structure by high-resolution electron microscopy,
17
66552
4573
Se però ne osserviamo la struttura
con microscopi elettronici ad alta risoluzione
chiedendoci di cosa siano fatte,
01:11
and you ask yourself, what is it made of,
18
71149
3023
01:14
surprisingly, it's made of sugar.
19
74196
2772
sorprendentemente, sono fatte di zucchero.
01:16
Well, not exactly as we drink in our tea.
20
76992
2809
Beh, non proprio quello che mettiamo nel tè.
01:19
It's actually a nanofiber called nanocrystalline cellulose.
21
79825
3911
Si tratta di una nanofibra chiamata "cellulosa nanocristallina".
01:23
And this nanocrystalline cellulose is so strong, on a weight basis,
22
83760
5965
Questa cellulosa nanocristallina è così resistente,
in relazione al peso,
01:29
it's about 10 times stronger than steel.
23
89749
3319
Eppure, è fatta di zucchero.
01:33
Yet it's made of sugar.
24
93092
1754
01:35
So scientists all over the world believe that nanocellulose
25
95541
3821
Quindi gli scienziati in tutto il mondo credono che la nanocellulosa
01:39
is going to be one of the most important materials for the entire industry.
26
99386
4212
diventerà uno dei materiali più importanti a livello industriale.
01:44
But here's the problem:
27
104328
1444
Ma ecco il problema:
01:45
say you want to buy a half a ton of nanocellulose
28
105796
3001
diciamo che volete comprare mezza tonnellata di nanocellulosa
01:48
to build a boat or an airplane.
29
108821
1619
per costruire una nave o un aereo.
01:50
Well, you can Google, you can eBay, you can even Alibaba.
30
110852
3540
Cercate su Google, su eBay, o persino su Alibaba.
01:55
You won't find it.
31
115551
1156
Non la troverete.
01:57
Of course, you're going to find thousands of scientific papers --
32
117189
3606
Sicuramente troverete migliaia di articoli scientifici,
02:00
great papers, where scientists are going to say this is a great material,
33
120819
4817
articoli stupendi, in cui gli scienziati dicono che è un gran materiale,
02:05
there are lots of things we can do with it.
34
125660
2104
con cui possiamo fare moltissime cose.
02:07
But no commercial source.
35
127788
1504
Ma nessuna fonte commerciale.
02:10
So we at the Hebrew University, together with our partners in Sweden,
36
130286
4688
Così, all'Università Ebraica, insieme ai nostri partner in Svezia,
02:14
decided to focus on the development of an industrial-scale process
37
134998
5651
decidemmo di focalizzarci sullo sviluppo di un processo su scala industriale
02:20
to produce this nanocellulose.
38
140673
1674
per produrre questa nanocellulosa.
E, chiaramente, non volevamo tagliare alberi.
02:23
And, of course, we didn't want to cut trees.
39
143093
2502
02:26
So we were looking for another source
40
146251
2699
Così cercammo un'altra fonte di materia prima,
02:28
of raw material,
41
148974
1352
02:30
and we found one -- in fact, the sludge of the paper industry.
42
150350
4616
e ne trovammo una: i rifiuti dell'industria cartaria.
02:35
The reason: there is a lot of it.
43
155617
1965
La ragione: la grande disponibilità.
Solo l'Europa produce annualmente 11 milioni di tonnellate
02:38
Europe alone produces 11 million tons
44
158159
3810
02:41
of that material annually.
45
161993
1541
di quel materiale.
02:44
It's the equivalent of a mountain three kilometers high,
46
164447
4607
È l'equivalente di una montagna alta tre chilometri
poggiata su un campo di calcio.
02:49
sitting on a soccer field.
47
169078
1431
E produciamo questa montagna ogni anno.
02:51
And we produce this mountain every year.
48
171039
2224
02:53
So for everybody, it's an environmental problem,
49
173693
3477
Quindi rappresenta un problema ambientale per tutti,
mentre per noi è una miniera d'oro.
02:57
and for us, it's a gold mine.
50
177194
2276
03:00
So now, we are actually producing, on an industrial scale in Israel,
51
180923
4162
Adesso stiamo producendo nanocellulosa su scala industriale, in Israele,
03:05
nanocellulose, and very soon, in Sweden.
52
185109
2551
e a breve produrremo anche in Svezia.
03:07
We can do a lot of things with the material.
53
187684
2150
Possiamo fare molte cose con quel materiale.
03:09
For example,
54
189858
1375
Per esempio,
03:11
we have shown that by adding only a small percent of nanocellulose
55
191257
3835
abbiamo dimostrato che, aggiungendo una piccola percentuale di nanocellulosa
03:15
into cotton fibers, the same as my shirt is made of,
56
195677
3236
alle fibre di cotone, come quelle di cui è fatta la mia maglia,
03:19
it increases its strength dramatically.
57
199595
2191
la loro resistenza aumenta sensibilmente.
03:22
So this can be used for making amazing things,
58
202611
4531
Quindi può essere usata per realizzare cose grandiose,
03:27
like super-fabrics for industrial and medical applications.
59
207834
4632
come supertessuti per l'utilizzo in campo industriale o medico.
Ma non solo.
03:33
But this is not the only thing.
60
213019
1894
03:34
For example, self-standing, self-supporting structures,
61
214937
3854
Per esempio, strutture autonome ed autoportanti,
03:38
like the shelters that you can see now,
62
218815
2596
come i ripari che potete vedere adesso,
03:41
actually are now showcasing in the Venice Biennale for Architecture.
63
221435
4799
sono attualmente esposti alla Biennale di architettura di Venezia.
03:48
Nature actually didn't stop its wonders
64
228702
3173
In realtà le meraviglie della natura non si limitano
03:52
in the plant kingdom.
65
232683
1318
al regno vegetale.
Pensate agli insetti.
03:55
Think about insects.
66
235144
1347
03:56
Cat fleas, for example,
67
236515
1571
Le pulci dei gatti, per esempio,
hanno l'abilità di saltare per un'altezza di circa cento volte la loro.
03:58
have the ability to jump about a hundred times their height.
68
238110
3840
04:02
That's amazing.
69
242863
1456
È incredibile.
04:04
It's the equivalent of a person
70
244343
2596
È come se una persona
04:06
standing in the middle of Liberty Island in New York,
71
246963
3443
che si trova al centro della Liberty Island di New York
raggiungesse con un solo salto
04:11
and in a single jump,
72
251033
1555
04:12
going to the top of the Statue of Liberty.
73
252612
2880
la cima della Statua della Libertà.
04:16
I'm sure everybody would like to do that.
74
256776
2436
Sono sicuro che piacerebbe a tutti.
04:19
So the question is:
75
259236
1299
Perciò la domanda è:
04:20
How do cat fleas do it?
76
260559
1961
come ci riescono le pulci?
04:22
It turns out, they make this wonderful material,
77
262941
3270
Loro producono un materiale eccezionale,
04:26
which is called resilin.
78
266235
1726
chiamato "resilina".
04:28
In simple words, resilin, which is a protein,
79
268467
2909
In parole povere, la resilina, che è una proteina,
è la gomma più elastica presente sulla Terra.
04:32
is the most elastic rubber on Earth.
80
272104
4041
04:37
You can stretch it,
81
277565
2168
Si può stirare,
04:39
you can squish it,
82
279757
1627
strizzare,
04:41
and it doesn't lose almost any energy to the environment.
83
281408
3291
e non rilascia praticamente energia nell'ambiente.
04:45
When you release it -- snap!
84
285699
1833
Quando viene rilasciata — tac!
04:47
It brings back all the energy.
85
287556
1625
Riporta indietro tutta l'energia.
04:50
So I'm sure everybody would like to have that material.
86
290201
2891
Sono sicuro che tutti vorrebbero avere quel materiale.
Ma il problema è questo:
04:53
But here's the problem:
87
293116
1372
04:55
to catch cat fleas is difficult.
88
295529
1889
acchiappare le pulci è difficile.
04:57
(Laughter)
89
297442
1942
(Risate)
04:59
Why? Because they are jumpy.
90
299408
1837
Perché? Perché saltano.
05:01
(Laughter)
91
301269
1521
(Risate)
05:03
But now, it's actually enough to catch one.
92
303466
4282
Ma, per adesso, è sufficiente catturarne una.
05:08
Now we can extract its DNA
93
308653
2096
Ora possiamo estrarne il DNA,
05:10
and read how cat fleas make the resilin,
94
310773
3108
leggere come le pulci producono la relisina
05:13
and clone it into a less-jumpy organism like a plant.
95
313905
4723
e clonarla in un organismo meno saltellante, come una pianta.
05:19
So that's exactly what we did.
96
319669
1685
Ed è proprio ciò che abbiamo fatto.
05:21
Now we have the ability to produce lots of resilin.
97
321378
3306
Adesso siamo in grado di produrre grandi quantità di resilina.
05:25
Well, my team decided to do something really cool at the university.
98
325348
3749
Il mio team all'università ha voluto fare una cosa davvero fantastica.
05:29
They decided to combine
99
329749
1329
Hanno deciso di combinare
il materiale più resistente proveniente dal regno vegetale
05:31
the strongest material produced by the plant kingdom
100
331102
3222
05:34
with the most elastic material produced by the insect kingdom --
101
334348
3781
col materiale più elastico prodotto nel regno degli insetti:
05:38
nanocellulose with resilin.
102
338902
1878
la nanocellulosa con resilina.
05:41
And the result is amazing.
103
341420
1409
E il risultato è sbalorditivo.
05:43
This material, in fact, is tough, elastic and transparent.
104
343691
5493
Questo materiale, infatti, è resistente, elastico e trasparente.
Quindi si possono fare molte cose con questo materiale.
05:50
So there are lots of things that can be done with this material.
105
350181
3241
Per esempio,
05:53
For example, next-generation sport shoes,
106
353446
2150
scarpe sportive di nuova generazione,
05:55
so we can jump higher, run faster.
107
355620
2787
con cui saltare più un alto o correre più velocemente.
05:58
And even touch screens for computers and smartphones,
108
358800
4585
O addirittura schermi tattili per computer e smartphone
06:03
that won't break.
109
363409
1374
che non si rompono.
06:04
Well, the problem is, we continue to implant
110
364807
3984
Beh, il problema è che continuiamo a impiantare
06:08
synthetic implants in our body,
111
368815
2088
impianti sintentici nel nostro corpo,
06:10
which we glue and screw into our body.
112
370927
2746
che attacchiamo e fissiamo al nostro corpo.
06:14
And I'm going to say that this is not a good idea.
113
374514
2347
E vi dirò che questa non è proprio una buona idea.
06:16
Why? Because they fail.
114
376885
1911
Perché? Perché si guastano.
Il materiale sintentico si rompe
06:19
This synthetic material fails,
115
379103
1456
06:20
just like this plastic fork,
116
380583
2049
proprio come questa forchetta di plastica,
06:23
that is not strong enough for its performance.
117
383465
2333
che non è abbastanza solida per il suo compito.
06:26
But sometimes they are too strong,
118
386483
1666
Ma a volte sono troppo resistenti
e quindi le loro proprietà meccaniche non sono adatte
06:28
and therefore their mechanical properties do not really fit
119
388173
3071
06:31
their surrounding tissues.
120
391268
1490
ai tessuti che li circondano.
06:33
But in fact, the reason is much more fundamental.
121
393671
2558
Ma la ragione è di gran lunga più semplice.
06:36
The reason is that in nature,
122
396810
2699
La ragione è che, in natura,
06:39
there is no one there
123
399533
1879
06:41
that actually takes my head and screws it onto my neck,
124
401436
3656
non c'è nessuno che prenda la mia testa e me la fissi sul collo,
06:45
or takes my skin and glues it onto my body.
125
405727
2674
o prenda la mia pelle e me la attacchi al corpo.
06:49
In nature, everything is self-assembled.
126
409413
2409
In natura, ogni cosa si autoassembla.
06:52
So every living cell,
127
412600
1870
Quindi ogni cellula vivente,
06:54
whether coming from a plant, insect or human being,
128
414494
4634
sia che provenga da una pianta, da un insetto o da un essere umano,
ha un DNA che codifica i mattoncini nanobiologici.
06:59
has a DNA that encodes for nanobio building blocks.
129
419152
4083
07:03
Many times they are proteins.
130
423259
1549
Spesso si tratta di proteine.
07:05
Other times, they are enzymes that make other materials,
131
425318
3631
In altri casi, sono enzimi che creano altri materiali,
07:08
like polysaccharides, fatty acids.
132
428973
2087
come polisaccaridi o acidi grassi.
07:11
And the common feature about all these materials
133
431783
2644
E la caratteristica comune di tutti questi materiali
07:15
is that they need no one.
134
435189
1694
è che non hanno bisogno di nulla.
07:17
They recognize each other and self-assemble
135
437660
2946
Si riconoscono a vicenda e si autoassemblano
07:20
into structures -- scaffolds on which cells are proliferating
136
440630
4899
in strutture — impalcature su cui le cellule proliferano
07:25
to give tissues.
137
445553
1440
e costruiscono tessuti
che si sviluppano in organi, e insieme creano la vita.
07:27
They develop into organs, and together bring life.
138
447017
3187
Così, all'Università Ebraica, circa 10 anni fa, ci focalizzammo
07:32
So we at the Hebrew University, about 10 years ago, decided to focus
139
452115
4941
su quello che probabilmente
07:37
on probably the most important biomaterial for humans,
140
457080
4978
è il biomateriale più importante per l'uomo,
07:42
which is collagen.
141
462998
1293
cioè il collagene.
Perché il collagene?
07:45
Why collagen?
142
465142
1190
07:46
Because collagen accounts for about 25 percent of our dry weight.
143
466356
3714
Perché il collagene costituisce circa il 25% del nostro peso secco.
Non abbiamo altro che collagene, oltre all'acqua, nel nostro corpo.
07:50
We have nothing more than collagen, other than water, in our body.
144
470094
3604
07:54
So I always like to say,
145
474611
1973
Mi piace dire sempre
07:56
anyone who is in the replacement parts of human beings
146
476608
3095
che a chiunque lavori nella sostituzione di parti del corpo umano
07:59
would like to have collagen.
147
479727
1434
piacerebbe avere del collagene.
08:01
Admittedly, before we started our project,
148
481749
2938
In effetti, prima che iniziassimo il progetto,
08:04
there were already more than 1,000 medical implants
149
484711
3643
c'erano già oltre 1.000 impianti medici
08:08
made of collagen.
150
488378
1402
fatti di collagene.
08:09
You know, simple things like dermal fillers to reduce wrinkles,
151
489804
3856
Cose semplici, come filler per la pelle per ridurre le rughe,
08:13
augment lips,
152
493684
1379
ingrossare le labbra,
e altri impianti, più sofisticati, come le valvole cardiache.
08:15
and other, more sophisticated medical implants, like heart valves.
153
495087
4269
08:19
So where is the problem?
154
499906
1400
Allora, dov'è il problema?
Il problema è la provenienza.
08:22
Well, the problem is the source.
155
502076
1730
08:24
The source of all that collagen
156
504330
2325
Tutto quel collagene
08:26
is actually coming from dead bodies:
157
506679
2942
proviene da cadaveri:
08:29
dead pigs, dead cows
158
509645
2110
maiali, mucche,
08:32
and even human cadavers.
159
512548
1310
e persino cadaveri umani.
08:34
So safety is a big issue.
160
514342
2240
Quindi la sicurezza è un bel problema.
08:37
But it's not the only one.
161
517701
1484
Ma non il solo.
08:39
Also, the quality.
162
519709
1294
Anche la qualità lo è.
08:41
Now here, I have a personal interest.
163
521756
2254
In questo caso ho un interesse personale.
08:44
This is my father, Zvi, in our winery in Israel.
164
524415
2793
Questo è mio padre, Zvi, nella nostra azienda vinicola in Israele.
08:47
A heart valve, very similar to the one that I showed you before,
165
527792
3162
Sette anni fa fu impiantata nel suo corpo una valvola cardiaca,
08:51
seven years ago, was implanted in his body.
166
531668
3083
molto simile a quella che vi ho mostrato prima.
08:55
Now, the scientific literature says that these heart valves start to fail
167
535941
5136
Ora, la letteratura scientifica dice che queste valvole iniziano a difettare
dopo 10 anni dall'operazione.
09:01
10 years after the operation.
168
541101
2043
09:04
No wonder:
169
544446
1214
Per forza!
09:06
they are made from old, used tissues,
170
546295
3496
Sono costituite da tessuti vecchi e usati,
09:10
just like this wall made of bricks that is falling apart.
171
550426
3730
proprio come questo muro di mattoni che sta venendo giù.
09:14
Yeah, of course, I can take those bricks and build a new wall.
172
554778
3441
Ovviamente, posso prendere quei mattoni e costruire un nuovo muro,
09:18
But it's not going to be the same.
173
558749
1897
ma non sarà lo stesso.
09:20
So the US Food and Drug Administration
174
560670
3462
L'Agenzia Statunitense per gli Alimenti e i Medicinali
già nel 2007 pubblicò un avviso,
09:25
made a notice already in 2007,
175
565140
2135
09:27
asking the companies to start to look for better alternatives.
176
567838
3508
chiedendo alle aziende di iniziare a cercare alternative migliori.
09:32
So that's exactly what we did.
177
572291
1647
Ed è proprio quello che facemmo.
09:34
We decided to clone all the five human genes responsible
178
574892
4642
Decidemmo di clonare tutti e cinque i geni umani responsabili
09:39
for making type I collagen in humans
179
579558
3225
della produzione del collagene di tipo I nell'uomo
09:43
into a transgenic tobacco plant.
180
583506
3420
in una pianta di tabacco transgenica.
09:47
So now, the plant has the ability to make human collagen brand new,
181
587462
5762
Ora, la pianta ha la capacità di generare collagene umano del tutto nuovo,
09:53
untouched.
182
593248
1156
incontaminato.
09:54
This is amazing.
183
594428
1233
È fantastico.
09:56
Actually, it's happening now.
184
596409
1767
E sta accadendo adesso.
09:58
Today in Israel, we grow it in 25,000 square meters of greenhouses
185
598899
5116
Oggi, in Israele, lo produciamo in 25.000 metri quadri di serre
in tutto il paese.
10:04
all over the country.
186
604039
1245
10:05
The farmers receive small plantlets of tobacco.
187
605689
2828
Gli agricoltori ricevono piccole piantine di tabacco.
10:08
It looks exactly like regular tobacco,
188
608541
1950
Ha lo stesso aspetto del tabacco normale,
10:10
except that they have five human genes.
189
610896
2150
però ha cinque geni umani,
10:13
They're responsible for making type I collagen.
190
613459
2312
i quali sono responsabili della produzione del collagene di tipo I.
10:16
We grow them for about 50 to 70 days,
191
616691
2929
Lo coltiviamo per circa 50-70 giorni,
10:20
we harvest the leaves,
192
620628
1222
poi raccogliamo le foglie,
10:22
and then the leaves are transported by cooling trucks to the factory.
193
622540
3865
che sono poi trasportate alla fabbrica da camion dotati di celle frigo.
10:26
There, the process of extracting the collagen starts.
194
626809
3231
Lì, inizia il processo di estrazione del collagene.
10:30
Now, if you ever made a pesto -- essentially, the same thing.
195
630555
3487
Se avete mai fatto un pesto — è più o meno la stessa cosa.
(Risate)
10:34
(Laughter)
196
634066
1516
10:36
You crush the leaves, you get the juice that contains the collagen.
197
636198
4189
Si schiacciano le foglie e si ottiene il succo che contiene il collagene.
10:40
We concentrate the protein,
198
640411
1894
Concentriamo la proteina,
10:42
transfer the protein to clean rooms for the final purification,
199
642329
3267
la trasferiamo in ambienti puliti per la depurazione finale
10:45
and the end result is a collagen identical to what we have in our body --
200
645620
5320
e il risultato finale è un collagene identico a quello del nostro corpo —
10:51
untouched, brand new
201
651956
1699
incontaminato, del tutto nuovo,
10:54
and from which we make different medical implants:
202
654201
2536
e con il quale realizziamo diversi impianti medici:
10:57
bone void fillers, for example,
203
657656
2455
riempitivi di cavità ossee, ad esempio,
per gravi fratture osse o fusioni spinali.
11:00
for severe bone fractures, spinal fusion.
204
660135
4298
Inoltre, più recentemente
11:05
And more recently, even,
205
665068
1565
11:06
we've been able to launch into the market here in Europe
206
666657
4372
siamo riusciti a lanciare sul mercato europeo
11:11
a flowable gel that is used for diabetic foot ulcers,
207
671790
3343
un gel fluido usato per le ulcere da piede diabetico
11:15
that is now approved for use in the clinic.
208
675651
2143
che è stato ammesso all'uso clinico.
11:18
This is not science fiction.
209
678823
1528
Questa non è fantascienza.
11:20
This is happening now.
210
680716
1651
Sta accadendo proprio ora.
11:22
We are using plants to make medical implants
211
682391
4546
Stiamo usando piante per realizzare impianti medici
11:26
for replacement parts for human beings.
212
686961
2008
per sostituire parti degli esseri umani.
11:29
In fact, more recently, we've been able to make collagen fibers
213
689660
4411
Recentemente, siamo riusciti a creare fibre di collagene
che sono sei volte più resistenti del tendine di Achille.
11:34
which are six times stronger than the Achilles tendon.
214
694095
3297
11:37
That's amazing.
215
697796
1321
È incredibile.
Insieme ai nostri partner in Irlanda
11:39
Together with our partners from Ireland,
216
699141
2882
abbiamo pensato anche al dopo:
11:42
we thought about the next thing:
217
702047
1715
aggiungere la resilina a quelle fibre.
11:44
adding resilin to those fibers.
218
704112
2246
11:47
By doing that,
219
707311
1297
Così facendo,
11:48
we've been able to make a superfiber
220
708632
2798
siamo riusciti a creare una superfibra
11:51
which is about 380 percent tougher,
221
711454
2974
che è circa il 380% più dura
11:54
and 300 percent more elastic.
222
714775
2712
e il 300% più elastica.
Così, curiosamente, in futuro,
11:58
So oddly enough, in the future,
223
718133
2458
12:00
when a patient is transplanted with artificial tendons or ligaments
224
720615
4960
quando a un paziente verranno trapiantati tendini o legamenti artificiali
12:05
made from these fibers,
225
725599
1730
fatti con queste fibre,
12:07
we'll have better performance after the surgery
226
727809
3123
dopo l'operazione le sue prestazioni saranno migliori
12:10
than we had before the injury.
227
730956
1729
di quelle anteriori all'incidente.
12:13
So what's for the future?
228
733642
1725
Cosa ci aspetta nel futuro?
12:15
In the future, we believe we'll be able to make
229
735391
3001
In futuro, crediamo che saremo in grado di creare
12:18
many nanobio building blocks that nature provided for us --
230
738416
3577
molti mattoncini nanobiologici che la natura ci ha messo a disposizione:
collagene, nanocellulosa, resilina, e molti altri.
12:22
collagen, nanocellulose, resilin and many more.
231
742017
3840
12:26
And that will enable us to make better machines perform better,
232
746230
3843
E questo ci permetterà di creare macchine migliori con prestazioni migliori,
come nel caso del cuore.
12:30
even the heart.
233
750097
1182
12:31
Now, this heart is not going to be the same
234
751651
2446
Ora, questo cuore non sarà come quello
che possiamo avere da un donatore.
12:34
as we can get from a donor.
235
754121
2142
12:36
It will be better.
236
756977
1309
Sarà migliore.
12:38
It actually will perform better
237
758834
2032
Funzionerà davvero meglio
12:40
and will last longer.
238
760890
1301
e durerà di più.
12:42
My friend Zion Suliman once told me
239
762945
2445
Una volta, il mio amico Zion Suliman mi disse
12:45
a smart sentence.
240
765414
2213
una frase brillante.
12:48
He said, "If you want a new idea,
241
768301
3037
Disse: «Se vuoi una nuova idea,
12:51
you should open an old book."
242
771362
1629
devi aprire un libro vecchio».
12:53
And I'm going to say that the book was written.
243
773431
3502
E vi dirò che il libro è già stato scritto.
12:57
It was written over three billion years
244
777815
2141
È stato scritto in oltre tre miliardi di anni di evoluzione.
12:59
of evolution.
245
779980
1157
13:01
And the text is the DNA of life.
246
781566
3055
E il testo è il DNA della vita.
13:05
All we have to do
247
785923
1214
Tutto ciò che dobbiamo fare
13:07
is read this text,
248
787816
1380
è leggere questo testo,
cogliere il dono della natura per noi
13:10
embrace nature's gift to us
249
790156
2557
13:12
and start our progress from here.
250
792737
1988
e iniziare il nostro progresso da qui.
13:15
Thank you.
251
795252
1161
Grazie.
13:16
(Applause)
252
796437
3880
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7