What it feels like to see Earth from space | Benjamin Grant

112,764 views ・ 2017-09-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Krykun Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
It's Christmas Eve, 1968.
0
12962
3218
Святвечір 1968 року.
00:17
The Apollo 8 spacecraft has successfully completed
1
17340
3416
Космічний корабель Аполлон-8
00:20
its first three orbits around the moon.
2
20780
2720
тричі облетів довкола Місяця.
00:24
Launched from Cape Canaveral three days before,
3
24780
2696
Три дні тому він стартував з мису Канаверал.
00:27
this is the first time
4
27500
1696
Так люди уперше вилетіли
00:29
that humans have ever traveled beyond low Earth orbit.
5
29220
3720
за межі низької навколоземної орбіти.
Коли корабель летить довкола Місяця учетверте,
00:34
On the vessel's fourth pass,
6
34260
2016
00:36
the Earth slowly comes into view
7
36300
2696
поволі стає видно Землю,
00:39
and reveals itself above the Moon's horizon.
8
39020
2960
вона сходить над місячним обрієм.
00:43
Astronaut Bill Anders frantically asks his crewmates where their camera is,
9
43500
3936
Астронавт Білл Андерс гарячково шукає фотоапарат,
00:47
grabs the Hasselblad, points it towards the window,
10
47460
2416
знаходить його, хапає, тицяє в ілюмінатор
00:49
presses the shutter,
11
49900
1336
і робить знімок --
00:51
and takes one of the most important photographs of all time:
12
51260
4120
надзвичайно важливий для людства --
00:56
"Earthrise."
13
56380
1200
"Схід Землі".
00:58
When the crew was safely home a few days later,
14
58540
2656
За кілька днів команда щасливо повернулась додому,
01:01
they were asked about the mission.
15
61220
1620
і їх спитали про місію.
01:03
Anders famously replied,
16
63780
2256
Андерс промовив слова, що згодом стали відомі усім:
01:06
"We went to the moon,
17
66060
2096
"Ми були на Місяці,
01:08
but we actually discovered Earth."
18
68180
3200
але відкрили Землю".
01:13
What did he and his fellow crewmates feel
19
73300
3560
Що астронавти відчували
01:17
in this incredible moment?
20
77620
1440
у цю неймовірну мить?
01:19
In a study released just this past year,
21
79660
2536
В одному минулорічному дослідженні
01:22
a team of researchers at the University of Pennsylvania
22
82220
3056
фахівці Пенсильванського університету
01:25
examined the testimonies of hundreds of astronauts
23
85300
3616
вивчили спогади багатьох астронавтів,
01:28
who had the opportunity to view the Earth from space.
24
88940
3256
які бачили Землю з космосу.
01:32
Their analysis uncovered three common feelings:
25
92220
3000
Було виділено три основних відчуття:
01:36
first, a greater appreciation for Earth's beauty;
26
96020
3776
перше, захоплення красою Землі;
01:39
second, an increased sense of connection to all other living beings;
27
99820
5096
друге, міцніший зв'язок з усіма живими істотами;
01:44
and third, an unexpected, often overwhelming sense of emotion.
28
104940
5360
і третє, несподівані й всеохопні емоції.
01:50
The researchers believe that seeing the Earth from a great distance
29
110980
3456
Науковці переконані, що споглядання Землі на відстані
01:54
provokes someone to develop new cognitive frameworks
30
114460
3936
спонукає до побудови нових пізнавальних зв'язків,
01:58
to understand what they are seeing.
31
118420
1680
аби людина усвідомила, що вона бачить.
02:01
They believe these astronauts were forever changed
32
121060
2976
Дослідники переконані, що астронавтів назавжди змінила
02:04
by this new view,
33
124060
1856
Земля,
02:05
this new perspective,
34
125940
1896
яку вони узріли здаля,
02:07
this new visual truth.
35
127860
2240
цілком по-новому.
02:11
This feeling is commonly referred to as the "overview effect."
36
131180
4360
Це відчуття називають "ефектом огляду".
02:16
Only 558 people have ever been to outer space.
37
136940
4240
Лише 558 людей були в космосі.
02:22
558 people had the opportunity
38
142019
3137
558 людей мали можливість
02:25
to gaze down in awe,
39
145180
3136
з трепетом поглянути вниз і
02:28
to wonder at our planet
40
148340
1656
подивуватися нашій планеті.
02:30
floating in an infinite sea of darkness.
41
150020
3616
що пливе посеред суцільної темряви.
02:33
But what if that number were bigger?
42
153660
2776
А якби й інші люди мали таку можливість?
02:36
Three years ago, I set off on my own mission:
43
156460
3496
Три роки тому я постановив собі:
02:39
to see if I could bring this feeling of overwhelming scale and beauty
44
159980
4736
передати це відчуття безмежжя і краси
02:44
to many more people
45
164740
1656
багатьом людям,
02:46
just by using one small computer
46
166420
2056
використовуючи один маленький комп'ютер
02:48
in my small New York City apartment.
47
168500
2200
у моєму скромному нью-йоркському помешканні.
02:51
It was then, in 2013, that I launched "Daily Overview."
48
171300
4016
Саме 2013 року я розпочав "Щоденний огляд".
02:55
Every day, I have used satellite imagery
49
175340
3536
Щодня за допомогою даних із супутника
02:58
to create one expansive overhead view of our planet.
50
178900
4376
я створював одне велике зображення нашої планети згори.
03:03
More than 1,000 of these images have been created thus far,
51
183300
4936
Вийшло вже понад тисячу таких зображень,
03:08
and more than 600,000 people
52
188260
2496
і понад шістсот тисяч людей
03:10
tune in for this daily dose of perspectives.
53
190780
3056
споглядають ці щоденні видовища.
03:13
I create the imagery by curating photos from the massive archive
54
193860
5096
Я створюю їх, проглядаючи фото з чималого архіву
03:18
of a satellite company called Digital Globe.
55
198980
2360
супутникової компанії Digital Globe.
03:21
They operate a constellation of five satellites,
56
201900
2776
Вона керує п'ятьма супутниками,
03:24
each roughly the size of an ambulance,
57
204700
2616
кожен розміром з вантажівку,
03:27
that is constantly taking pictures of the Earth
58
207340
2416
що невпинно роблять знімки Землі,
03:29
as they orbit at 28,000 kilometers per hour.
59
209780
4320
обертаючись навколо неї на швидкості 28 тисяч км/год.
03:35
Now, what does this mean?
60
215100
1560
Що ж це означає?
03:37
Each of these satellites is equipped with a camera
61
217420
2376
На кожному супутнику є камера
03:39
that has a focal length of 16 meters,
62
219820
2896
з фокусною довжиною 16 метрів,
03:42
so that's roughly 290 times greater
63
222740
3696
тобто у 290 разів більша за
03:46
than a DSLR camera equipped with a standard 55 millimeter lens.
64
226460
4320
дзеркальний фотоапарат зі стандартною 55-міліметровою лінзою.
03:51
So if were able to attach one of their satellites
65
231620
2456
Якби ми встановили один із супутників
03:54
to the roof of this theater in Oxford,
66
234100
2160
на дах цього театру в Оксфорді,
03:57
we could take a picture of a football,
67
237020
2776
можна було б чітко сфотографувати
03:59
clearly, on the pitch at the stadium in Amsterdam.
68
239820
4080
футбольну гру на стадіоні в Амстердамі.
04:04
That's 450 kilometers away.
69
244860
2560
А це за 450 кілометрів від нас.
04:08
That's incredibly powerful technology.
70
248380
2936
Тож технології неймовірно потужні.
04:11
And I decided at the beginning of this project
71
251340
2496
Тому із самого початку я вирішив
04:13
that I would use that incredible technology
72
253860
2456
використати їх,
04:16
to focus on the places
73
256340
1896
аби показати ті місця на планеті,
04:18
where humans have impacted the planet.
74
258260
2320
які найбільше постраждали від діяльності людини.
04:21
As a species, we dig and scrape the Earth for resources,
75
261940
4376
Як біологічний вид, ми вигрібаємо Землю в пошуках копалин,
04:26
we produce energy,
76
266340
1440
виробляємо енергію,
04:28
we raise animals and cultivate crops for food,
77
268500
3520
вирощуємо тварин і виводимо зернові для їжі,
04:32
we build cities, we move around,
78
272700
2456
зводимо міста, переміщуємось,
04:35
we create waste.
79
275180
1336
продукуємо відходи.
04:36
And in the process of doing all of these things,
80
276540
3296
А в процесі цього
04:39
we shape landscapes and seascapes
81
279860
3096
ми змінюємо землю, море, місто
04:42
and cityscapes with increasing control and impunity.
82
282980
3960
масштабно й безконтрольно.
04:48
So with that in mind,
83
288460
1256
Пам'ятаючи про це,
04:49
I would like to share a few of my overviews with you now.
84
289740
2680
погляньте на декілька зображень, що я зробив.
04:53
Here we see cargo ships and oil tankers
85
293500
3496
Це вантажні кораблі й нафтові танкери
04:57
waiting outside the entry to the port of Singapore.
86
297020
2760
біля входу в порт Сінгапура,
05:00
This facility is the second-busiest in the world by terms of total tonnage,
87
300700
4936
що є другим у світі за обсягом тоннажу,
05:05
accounting for one-fifth of the world's shipping containers
88
305660
3376
а це одна п'ята усіх морських контейнерів
05:09
and one half of the annual supply
89
309060
2456
і половина річного обсягу
05:11
of crude oil.
90
311540
1360
добутої нафти.
05:13
If you look closely at this overview, you'll see a lot of little specks.
91
313620
3896
Якщо уважно придивитися, ви побачите безліч маленьких цяток.
05:17
Those are actually cows at a feedlot
92
317540
2856
Це корови, що їх відгодовують
05:20
in Summerfield, Texas, in the United States.
93
320420
2520
в Саммерфілді, Техас, США.
05:23
So once cows reach a particular weight,
94
323900
2216
Щойно худоба набирає певну вагу,
05:26
roughly 300 kilograms,
95
326140
2136
десь 300 кілограмів,
05:28
they are moved here and placed on a specialized diet.
96
328300
2800
її переміщують сюди й певним чином відгодовують.
05:31
Over the next three to four months, the cows gain an additional 180 kilograms
97
331780
5136
За три-чотири місяці їхня вага збільшується ще на 180 кілограмів,
05:36
before they are shipped off to slaughter.
98
336940
2136
і їх забирають на забій.
05:39
You're also probably wondering about this glowing pool at the top there.
99
339100
3416
Вам, певно, цікаво, що то за яскравий став.
05:42
That gets its color from a unique combination of manure, chemicals
100
342540
3856
Він має таке забарвлення через суміш гною, хімікатів
05:46
and a particular type of algae that grows in the stagnant water.
101
346420
3040
й особливих водоростей, що ростуть у стоячій воді.
05:50
This is the Mount Whaleback iron ore mine
102
350980
2816
Це Пілбара, західна Австралія.
05:53
in the Pilbara region of Western Australia,
103
353820
3296
Тут, на копальні Маунт-Уейлбек добувають залізну руду.
05:57
a beautiful yet scary scar on the face of the Earth.
104
357140
3816
Прекрасний і водночас страхітливий рубець на обличчі Землі.
06:00
Of the world's mined iron ore,
105
360980
2056
98 відсотків усієї залізної руди
06:03
98 percent is used to make steel
106
363060
2936
іде на виготовлення сталі,
06:06
and is therefore a major component in the construction of buildings,
107
366020
3296
а це головний компонент будівель,
06:09
automobiles or appliances such as your dishwasher or refrigerator.
108
369340
4000
транспорту і техніки, наприклад вашої посудомийки чи холодильника.
06:15
This is a solar concentrator in Seville, Spain.
109
375060
2880
Це сонячний концентратор у Севільї, Іспанія.
06:18
So this facility contains 2,650 mirrors
110
378700
4696
Він складається з 2650 дзеркал,
06:23
which are arrayed in concentric circles around an 140-meter-tall tower
111
383420
5056
що концентричними колами оточують вежу заввишки 140 метрів.
06:28
at its center.
112
388500
1240
06:30
At the top of the tower,
113
390300
1456
На її вершині
06:31
there is a capsule of molten salt
114
391780
2216
є капсула з розплавленою сіллю,
06:34
that gets heated by the beams of light reflected upwards
115
394020
3616
що її нагрівають промені,
06:37
from the mirrors below.
116
397660
1320
спрямовані від дзеркал.
06:39
From there, the salt circulates to a storage tank underground,
117
399620
3456
Тоді сіль опускається до ємності під землею,
06:43
where it produces steam,
118
403100
1456
де утворюється пара,
06:44
which spins turbines
119
404580
1456
яка обертає турбіни,
06:46
and generates enough electricity to power 70,000 homes
120
406060
3496
що генерують електроенергію для 70 000 осель.
06:49
and offsets 30,000 tons of carbon dioxide emissions every year.
121
409580
4320
Таким чином, викиди вуглекислого газу зменшуються на 30 000 тонн щороку.
06:55
This overview shows deforestation in Santa Cruz, Bolivia
122
415020
4016
А тут ви бачите вирубку лісу в Санта-Круз, Болівія.
06:59
immediately adjacent to untouched tracts of rainforest.
123
419060
3880
На знімку цілина підступає до незайманих дощових лісів.
07:04
Deforestation in the country has primarily been driven
124
424032
2524
У країні вирубують ліси задля
07:06
by the expansion of mechanized agriculture
125
426580
2616
механізованого хліборобства
07:09
and cattle ranching,
126
429220
1656
і розведення худоби.
07:10
so as the country tries to meet the demand of its growing population
127
430900
3216
Населення, що невпинно росте,
необхідно забезпечувати роботою і їжею.
07:14
and feed them,
128
434140
1216
07:15
the sacrificial destruction of its rainforest
129
435380
2296
Тому дощові ліси
07:17
has taken place to do so.
130
437700
1480
приносять у жертву.
07:19
It is estimated that the country lost 4.5 million acres of rainforest
131
439980
4976
Ліси збідніли на 4,5 мільйони акрів
07:24
in one decade alone
132
444980
1456
за одне лише десятиліття --
07:26
from 2000 until 2010.
133
446460
2200
з 2000 по 2010 рік.
07:29
This is the Eixample district in Barcelona, Spain.
134
449740
2920
А це район Ешампле в Барселоні, Іспанія.
07:33
So the overview perspective can be incredibly helpful
135
453460
2776
Як бачите, вигляд зверху може бути вельми корисним,
07:36
to help us understand how cities function
136
456260
2016
аби зрозуміти, як живе місто
07:38
and how we can devise smarter solutions for urban planning,
137
458300
2936
і як вдало воно побудоване.
07:41
and this will become only more relevant
138
461260
2136
Ці знання ставатимуть усе актуальнішими,
07:43
as it is expected that 4.9 billion people will live in cities around the world
139
463420
5496
адже за прогнозами, у містах оселяться 4,9 мільярда людей
07:48
by the year 2030.
140
468940
1240
до 2030 року.
07:51
This area of Barcelona is characterized by its strict grid pattern,
141
471060
4216
Цей район Барселони має чіткий картатий візерунок:
07:55
apartments with communal courtyards
142
475300
2016
будинки зі спільними внутрішніми подвір'ями
07:57
and these octagonal intersections
143
477340
2176
й восьмикутними перехрестями,
07:59
which allow for more sunlight, better ventilation
144
479540
3016
що пропускають більше світла й повітря,
08:02
and additional parking at street level.
145
482580
1880
й мають більше місць для паркування.
08:05
And here we see that grid pattern but under much different circumstances.
146
485300
4440
А тут ми бачимо той самий візерунок, але вже в інших умовах.
08:10
This is the Dadaab Refugee Camp in northern Kenya,
147
490300
3496
Це табір біженців Дадааб у північній Кенії,
08:13
the largest such facility of its kind in the world.
148
493820
2936
останнє подібне місце на землі.
08:16
To cope with the influx of refugees who are fleeing Somalia,
149
496780
3256
Щоб втримати наплив людей, що рятуються з Сомалі,
08:20
where there is famine and conflict,
150
500060
1896
де нині голод і війна,
08:21
the UN has built this area gridded out at left
151
501980
2496
ООН розбила цю місцевість (зліва),
08:24
called the LFO extension
152
504500
1736
яка називається розширенням LFO,
08:26
to house more and more refugees
153
506260
1536
аби вмістити ще більше біженців,
08:27
who are arriving and occupying these white dots,
154
507820
2976
які оселяються у цих білих цятках --
08:30
which are actually tents
155
510820
1336
наметах.
08:32
which will slowly fill up the area over time.
156
512180
2480
Згодом уся місцина буде заселена.
08:35
So if you have one of these overviews,
157
515300
3096
Побачивши одне із цих зображень,
08:38
you have a moment in time.
158
518420
1800
ви усвідомили мить.
08:41
If we have two overviews, however,
159
521100
1856
А з двома зображеннями однієї місцевості
08:42
we are able to tell stories about changes in time.
160
522980
2840
можна побачити зміни в часі.
08:46
I call that feature of the project "Juxtapose,"
161
526580
2336
Я називаю цю можливість зіставленням,
08:48
and we'll share a few examples of it with you now.
162
528940
2360
розгляньмо кілька прикладів.
08:52
So the tulip fields in Netherlands bloom every year in April.
163
532060
4320
Тюльпанові поля в Нідерландах зацвітають у квітні.
08:56
So we take an image captured in March a few weeks before
164
536940
3136
Ми сфотографували поля у березні
09:00
and contrast it to one taken a few weeks later.
165
540100
2520
й порівняли його із зображенням, зробленим за два тижні.
09:03
We're able to watch the flowers bloom in this magnificent cascade of color.
166
543380
4440
Ми споглядаємо різнобарв'я квітучих полів.
09:08
It is estimated that the Dutch produce 4.3 billion tulip bulbs every year.
167
548860
5400
Відомо, що голландці вирощують 4,3 мільярда тюльпанів щороку.
09:15
In 2015, two dams collapsed
168
555980
3096
2015 року зруйнувались дві греблі
09:19
at an iron ore mine in southeastern Brazil,
169
559100
2696
поблизу залізорудної копальні на південному заході Бразилії,
09:21
causing one of the worst environmental disasters
170
561820
2616
що призвело до однієї з найбільших екологічних катастроф
09:24
in the history of the country.
171
564460
1429
в історії країни.
09:26
It is estimated that 62 million cubic meters of waste
172
566300
3896
62 мільйони кубічних метрів забрудненої води
09:30
were released when the dams broke,
173
570220
1696
прорвалися крізь зламані греблі,
09:31
destroying numerous villages in the process,
174
571940
2416
і руйнували на своєму шляху численні поселення,
09:34
including Bento Rodrigues, seen here before ...
175
574380
3000
зокрема Бенто Родригес, який був тут до
09:39
and after the flood.
176
579940
1840
і після повені.
09:43
Ultimately, 19 people were killed in this disaster.
177
583100
3536
У цій катастрофі загинули дев'ятнадцятеро людей.
09:46
Half a million people did not have access to clean drinking water
178
586660
3096
Півмільйона людей тривалий час не мали доступу
09:49
for an extended period of time,
179
589780
2016
до чистої питної води.
09:51
and the waste soon entered into the Doce River,
180
591820
2456
Відходи поширились до річки Ріо-Досі,
09:54
extended for 650 kilometers
181
594300
2496
і забруднили її на 650 кілометрів.
09:56
all the way into the sea,
182
596820
1656
Брудна вода плинула аж до моря,
09:58
killing unknowable amounts of plant and animal life along the way.
183
598500
3800
вбиваючи безліч рослин і тварин на своєму шляху.
10:03
And lastly, here is a story related to the crisis in Syria,
184
603260
3776
І наостанок, історія про конфлікт у Сирії,
10:07
a conflict which has claimed the lives of hundreds of thousands of people
185
607060
3856
що забрав життя сотень тисяч людей,
10:10
and displaced millions.
186
610940
1320
а мільйонам довелось рятуватись деінде.
10:12
So this patch of desert is seen in Mafraq, Jordan in 2011,
187
612860
4496
Це пустеля в Ель-Мафрак, Йорданія, у 2011 році,
10:17
the year the conflict started,
188
617380
1696
саме тоді розпочався конфлікт.
10:19
and when we compare it to an image captured just this year in 2017,
189
619100
4640
А тепер порівняймо із її зображенням у 2017 році.
10:24
we see the construction of the Zaatari refugee camp.
190
624540
2600
Це Заатарі -- табір для біженців.
10:27
So just as the astronauts of Apollo 8
191
627860
3656
Тож, як і екіпаж Аполлону-8
10:31
watched the Earth rising above the lunar landscape for the first time,
192
631540
3936
уперше спостерігав схід Землі над місячним горизонтом,
10:35
there is no way that you could have imagined
193
635500
2176
так і ви не могли навіть уявити,
10:37
what the places I just showed you look like from outer space.
194
637700
4160
який вигляд мають ці місця з космосу.
10:42
And while you may enjoy the aesthetics of an image,
195
642540
2696
Можна насолоджуватись фотографією,
10:45
once you learn exactly what it is you're seeing,
196
645260
2256
не знаючи напевне, що на ній зображене,
10:47
you may struggle with the fact that you still like it.
197
647540
2880
і навіть дізнавшись, продовжувати бачити її красу.
10:51
And that's the tension I want to create with my work,
198
651300
2816
Саме це я й хочу донести своєю роботою,
10:54
because I believe it is that contemplation,
199
654140
3136
адже вірю, що це і є ті роздуми,
10:57
that internal dialogue
200
657300
1936
той внутрішній діалог,
10:59
that will lead to greater interest in our planet
201
659260
2416
який призведе до більшого зацікавлення нашою планетою
11:01
and more awareness of what we're doing to it.
202
661700
2240
й чіткого усвідомлення, що ми з нею робимо.
11:04
I believe that viewing the Earth from the overview perspective
203
664780
2936
Я вірю, що споглядання Землі з великої відстані
11:07
is more important now than ever before.
204
667740
2840
нині є важливішим, ніж будь-коли.
11:11
Through the incredible technology of these high-flying cameras,
205
671260
3336
За допомогою сучасних камер, що знімають на великій висоті,
11:14
we can see, monitor and expose
206
674620
3176
ми бачимо, відстежуємо й показуємо
11:17
the unprecedented impact that we are having.
207
677820
2400
той значний вплив, що людство завдає планеті.
11:21
And whether we are scientists
208
681180
2016
Науковці,
11:23
or engineers or policymakers
209
683220
3016
інженери, державні керівники,
11:26
or investors or artists,
210
686260
2200
інвестори, художники, --
11:29
if we can adopt a more expansive perspective,
211
689220
3456
усі ми можемо поглянути ширше,
11:32
embrace the truth of what is going on
212
692700
3296
й усвідомити, що насправді відбувається.
11:36
and contemplate the long-term health of our planet,
213
696020
3240
А також розпочати тривале лікування нашої планети.
11:40
we will create a better
214
700180
1976
Аж тоді майбутнє стане
11:42
and safer and smarter future
215
702180
2776
кращим, безпечнішим й технологічно розумнішим
11:44
for our one and only home.
216
704980
2136
для нашого єдиного дому.
11:47
Thank you.
217
707140
1216
Дякую за увагу.
11:48
(Applause)
218
708380
4320
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7