What it feels like to see Earth from space | Benjamin Grant

112,816 views ・ 2017-09-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Natalia Sławek Korekta: Marta Konieczna
00:12
It's Christmas Eve, 1968.
0
12962
3218
Jest wigilia, 1968 rok.
00:17
The Apollo 8 spacecraft has successfully completed
1
17340
3416
Statek kosmiczny Apollo z sukcesem zakończył
00:20
its first three orbits around the moon.
2
20780
2720
swoje pierwsze trzy okrążenia wokół Księżyca.
00:24
Launched from Cape Canaveral three days before,
3
24780
2696
Wystrzelony został trzy dni wcześniej, z Przylądka Canaveral.
00:27
this is the first time
4
27500
1696
To pierwszy raz,
00:29
that humans have ever traveled beyond low Earth orbit.
5
29220
3720
kiedy ludzie wynieśli się poza niską orbitę okołoziemską.
00:34
On the vessel's fourth pass,
6
34260
2016
Przy czwartym okrążeniu statku,
00:36
the Earth slowly comes into view
7
36300
2696
Ziemia powoli wchodzi w pole widzenia
00:39
and reveals itself above the Moon's horizon.
8
39020
2960
i ukazuje się nad horyzontem Księżyca.
00:43
Astronaut Bill Anders frantically asks his crewmates where their camera is,
9
43500
3936
Astronauta Bill Anders nerwowo pyta kolegów z załogi, gdzie jest kamera,
00:47
grabs the Hasselblad, points it towards the window,
10
47460
2416
łapie Hasselblada, kieruje go w stronę okna,
00:49
presses the shutter,
11
49900
1336
naciska migawkę,
00:51
and takes one of the most important photographs of all time:
12
51260
4120
i robi jedno z najważniejszych zdjęć wszech czasów:
00:56
"Earthrise."
13
56380
1200
"Wschód Ziemi."
00:58
When the crew was safely home a few days later,
14
58540
2656
Kiedy załoga była w domu parę dni później,
01:01
they were asked about the mission.
15
61220
1620
spytano ich o misję.
01:03
Anders famously replied,
16
63780
2256
Słynna jest już odpowiedź Andersa:
01:06
"We went to the moon,
17
66060
2096
"Polecieliśmy na Księżyc,
01:08
but we actually discovered Earth."
18
68180
3200
ale tak właściwie odkryliśmy Ziemię."
01:13
What did he and his fellow crewmates feel
19
73300
3560
Co on i inni członkowie załogi czuli
01:17
in this incredible moment?
20
77620
1440
w tym niesamowitym momencie?
01:19
In a study released just this past year,
21
79660
2536
W badaniach opublikowanych w zeszłym roku
01:22
a team of researchers at the University of Pennsylvania
22
82220
3056
grupa naukowców z Uniwersytetu w Pensylwanii
01:25
examined the testimonies of hundreds of astronauts
23
85300
3616
zbadała zeznania setek astronautów,
01:28
who had the opportunity to view the Earth from space.
24
88940
3256
którzy mieli szansę zobaczyć Ziemię z kosmosu.
01:32
Their analysis uncovered three common feelings:
25
92220
3000
Ich analiza ujawniła trzy wspólne uczucia.
01:36
first, a greater appreciation for Earth's beauty;
26
96020
3776
Po pierwsze, wielkie uznanie dla piękna Ziemi.
01:39
second, an increased sense of connection to all other living beings;
27
99820
5096
Po drugie, zwiększone poczucie jedności z innymi żywymi istotami.
01:44
and third, an unexpected, often overwhelming sense of emotion.
28
104940
5360
Po trzecie, niespodziewane, często obezwładniające emocje.
01:50
The researchers believe that seeing the Earth from a great distance
29
110980
3456
Naukowcy sądzą, że patrzenie na Ziemię z wielkiego dystansu
01:54
provokes someone to develop new cognitive frameworks
30
114460
3936
powoduje wytworzenie nowych struktur poznawczych,
01:58
to understand what they are seeing.
31
118420
1680
aby można było zrozumieć, co właściwie widzimy.
02:01
They believe these astronauts were forever changed
32
121060
2976
Sądzą, że ci astronauci zostali na zawsze zmienieni
02:04
by this new view,
33
124060
1856
przez ten nowy widok,
02:05
this new perspective,
34
125940
1896
nową perspektywę,
02:07
this new visual truth.
35
127860
2240
tę nową wzrokową prawdę.
02:11
This feeling is commonly referred to as the "overview effect."
36
131180
4360
To uczucie jest często określane jako "kosmiczna euforia".
02:16
Only 558 people have ever been to outer space.
37
136940
4240
Tylko 558 ludzi było kiedykolwiek w przestrzeni kosmicznej.
02:22
558 people had the opportunity
38
142019
3137
558 ludzi miało szansę
02:25
to gaze down in awe,
39
145180
3136
spojrzeć w dół w zachwycie
02:28
to wonder at our planet
40
148340
1656
nad cudownością naszej planety
02:30
floating in an infinite sea of darkness.
41
150020
3616
unoszącej się w nieskończonym morzu ciemności.
02:33
But what if that number were bigger?
42
153660
2776
A jeśli ta liczba byłaby większa?
02:36
Three years ago, I set off on my own mission:
43
156460
3496
Trzy lata temu rozpocząłem swoją własną misję.
02:39
to see if I could bring this feeling of overwhelming scale and beauty
44
159980
4736
Chcę wywołać to uczucie obezwładniającej skali i piękna
02:44
to many more people
45
164740
1656
u większej ilości ludzi
02:46
just by using one small computer
46
166420
2056
za pomocą małego komputera
02:48
in my small New York City apartment.
47
168500
2200
w moim małym mieszkaniu w Nowym Jorku.
02:51
It was then, in 2013, that I launched "Daily Overview."
48
171300
4016
W 2013 roku uruchomiłem "Daily Overview".
02:55
Every day, I have used satellite imagery
49
175340
3536
Każdego dnia używałem zdjęć satelitarnych,
02:58
to create one expansive overhead view of our planet.
50
178900
4376
aby stworzyć jedno rozległe zdjęcie naszej planety widzianej z góry.
03:03
More than 1,000 of these images have been created thus far,
51
183300
4936
Do dziś powstało ponad 1000 takich obrazów
03:08
and more than 600,000 people
52
188260
2496
i ponad 600 000 ludzi
03:10
tune in for this daily dose of perspectives.
53
190780
3056
przyłącza się do codziennej dawki nowych perspektyw.
03:13
I create the imagery by curating photos from the massive archive
54
193860
5096
Tworzę te obrazy poprzez wybieranie zdjęć z gigantycznego archiwum
03:18
of a satellite company called Digital Globe.
55
198980
2360
firmy satelitarnej Digital Globe.
03:21
They operate a constellation of five satellites,
56
201900
2776
Kieruje ona układem pięciu satelitów,
03:24
each roughly the size of an ambulance,
57
204700
2616
każdy jest mniej więcej rozmiaru karetki.
03:27
that is constantly taking pictures of the Earth
58
207340
2416
Nieustannie robią zdjęcia Ziemi
03:29
as they orbit at 28,000 kilometers per hour.
59
209780
4320
podczas okrążania jej z prędkością 28 000 km/h.
03:35
Now, what does this mean?
60
215100
1560
Co to oznacza?
03:37
Each of these satellites is equipped with a camera
61
217420
2376
Każdy z tych satelitów jest wyposażony w kamerę
03:39
that has a focal length of 16 meters,
62
219820
2896
o ogniskowej równej 16 metrów.
03:42
so that's roughly 290 times greater
63
222740
3696
Jest więc 290 razy większa
03:46
than a DSLR camera equipped with a standard 55 millimeter lens.
64
226460
4320
niż lustrzanka wyposażona w standardową 55-milimetrową soczewkę.
03:51
So if were able to attach one of their satellites
65
231620
2456
Jeśli moglibyśmy umieścić jednego z ich satelitów
03:54
to the roof of this theater in Oxford,
66
234100
2160
na dachu teatru w Oxfordzie,
03:57
we could take a picture of a football,
67
237020
2776
moglibyśmy zrobić wyraźne zdjęcie piłki
03:59
clearly, on the pitch at the stadium in Amsterdam.
68
239820
4080
na boisku na stadionie w Amsterdamie,
04:04
That's 450 kilometers away.
69
244860
2560
który jest 450 km dalej.
04:08
That's incredibly powerful technology.
70
248380
2936
To niesamowicie potężna technologia.
04:11
And I decided at the beginning of this project
71
251340
2496
Zdecydowałem na początku tego projektu,
04:13
that I would use that incredible technology
72
253860
2456
że chcę użyć tej niesamowitej technologii,
04:16
to focus on the places
73
256340
1896
aby skoncentrować się na miejscach,
04:18
where humans have impacted the planet.
74
258260
2320
w których ludzie mają wpływ na planetę.
04:21
As a species, we dig and scrape the Earth for resources,
75
261940
4376
Jako gatunek kopiemy i drapiemy Ziemię dla jej bogactw,
04:26
we produce energy,
76
266340
1440
produkujemy energię,
04:28
we raise animals and cultivate crops for food,
77
268500
3520
hodujemy zwierzęta i uprawiamy plony na jedzenie,
04:32
we build cities, we move around,
78
272700
2456
budujemy miasta, przenosimy się,
04:35
we create waste.
79
275180
1336
stwarzamy odpady.
04:36
And in the process of doing all of these things,
80
276540
3296
W procesie robienia tych wszystkich rzeczy,
04:39
we shape landscapes and seascapes
81
279860
3096
kształtujemy krajobrazy lądowe, morskie
04:42
and cityscapes with increasing control and impunity.
82
282980
3960
i miejskie z coraz większą kontrolą i bezkarnością.
04:48
So with that in mind,
83
288460
1256
Mając to na myśli,
04:49
I would like to share a few of my overviews with you now.
84
289740
2680
chciałbym podzielić się z wami paroma obrazkami.
04:53
Here we see cargo ships and oil tankers
85
293500
3496
Widzimy tutaj statki towarowe i tankowce
04:57
waiting outside the entry to the port of Singapore.
86
297020
2760
czekające przy wejściu do portu w Singapurze.
05:00
This facility is the second-busiest in the world by terms of total tonnage,
87
300700
4936
Jest drugim na świecie portem pod względem całkowitego tonażu,
05:05
accounting for one-fifth of the world's shipping containers
88
305660
3376
przyjmując aż jedną piątą kontenerów na świecie
05:09
and one half of the annual supply
89
309060
2456
i połowę rocznego zapasu
05:11
of crude oil.
90
311540
1360
ropy naftowej.
05:13
If you look closely at this overview, you'll see a lot of little specks.
91
313620
3896
Jeśli uważnie się przyjrzycie, zobaczycie wiele malutkich punkcików.
05:17
Those are actually cows at a feedlot
92
317540
2856
To krowy w tuczarni
05:20
in Summerfield, Texas, in the United States.
93
320420
2520
w Summerfield w Texasie, w Stanach Zjednoczonych.
05:23
So once cows reach a particular weight,
94
323900
2216
Kiedy krowy osiągną pewną wagę,
05:26
roughly 300 kilograms,
95
326140
2136
około 300 kilogramów,
05:28
they are moved here and placed on a specialized diet.
96
328300
2800
są sprowadzane tutaj na specjalistyczną dietę.
05:31
Over the next three to four months, the cows gain an additional 180 kilograms
97
331780
5136
Przez następne trzy-cztery miesiące krowy przybierają dodatkowe 180 kg,
05:36
before they are shipped off to slaughter.
98
336940
2136
zanim zostaną wysłane na rzeź.
05:39
You're also probably wondering about this glowing pool at the top there.
99
339100
3416
Zastanawiacie się, czym jest ten świecący zbiornik na górze.
05:42
That gets its color from a unique combination of manure, chemicals
100
342540
3856
Jego kolor wynika z wyjątkowej kombinacji obornika, chemikaliów
05:46
and a particular type of algae that grows in the stagnant water.
101
346420
3040
i konkretnego typu alg, które rosną w stojącej wodzie.
05:50
This is the Mount Whaleback iron ore mine
102
350980
2816
To Mount Whaleback, kopalnia rudy żelaza
05:53
in the Pilbara region of Western Australia,
103
353820
3296
w regionie Pilbara w Zachodniej Australii.
05:57
a beautiful yet scary scar on the face of the Earth.
104
357140
3816
Piękna, lecz straszna blizna na twarzy Ziemi.
06:00
Of the world's mined iron ore,
105
360980
2056
Z całej wydobytej rudy
06:03
98 percent is used to make steel
106
363060
2936
98 procent używa się do wytwarzania stali
06:06
and is therefore a major component in the construction of buildings,
107
366020
3296
i dlatego jest ona głównym składnikiem konstrukcji budynków,
06:09
automobiles or appliances such as your dishwasher or refrigerator.
108
369340
4000
samochodów i urządzeń, takich jak zmywarka albo lodówka.
06:15
This is a solar concentrator in Seville, Spain.
109
375060
2880
To koncentrator słoneczny w Sewilli w Hiszpanii.
06:18
So this facility contains 2,650 mirrors
110
378700
4696
Ten obiekt zawiera 2 650 luster
06:23
which are arrayed in concentric circles around an 140-meter-tall tower
111
383420
5056
które są ustawione w koncentryczne okręgi wokół 140-metrowej wieży
06:28
at its center.
112
388500
1240
na środku.
06:30
At the top of the tower,
113
390300
1456
Na szczycie wieży
06:31
there is a capsule of molten salt
114
391780
2216
znajduje się kapsuła ze stopioną solą,
06:34
that gets heated by the beams of light reflected upwards
115
394020
3616
która jest podgrzewana przez wiązki światła odbitego do góry
06:37
from the mirrors below.
116
397660
1320
przez lustra poniżej.
06:39
From there, the salt circulates to a storage tank underground,
117
399620
3456
Stamtąd sól przepływa do zbiornika pod ziemią,
06:43
where it produces steam,
118
403100
1456
gdzie produkuje parę
06:44
which spins turbines
119
404580
1456
napędzającą turbiny
06:46
and generates enough electricity to power 70,000 homes
120
406060
3496
i generuje ilość prądu wystarczającą do zasilenia 70 000 domów,
06:49
and offsets 30,000 tons of carbon dioxide emissions every year.
121
409580
4320
zmniejszając roczną emisję dwutlenku węgla o 30 000 ton.
06:55
This overview shows deforestation in Santa Cruz, Bolivia
122
415020
4016
Ten obraz pokazuje wycinkę lasu w Santa Cruz w Boliwii,
06:59
immediately adjacent to untouched tracts of rainforest.
123
419060
3880
bezpośrednio przyległą do nietkniętego lasu deszczowego.
07:04
Deforestation in the country has primarily been driven
124
424032
2524
Deforestacja w tym kraju początkowo była napędzana
07:06
by the expansion of mechanized agriculture
125
426580
2616
poprzez rozwój zmechanizowanego rolnictwa
07:09
and cattle ranching,
126
429220
1656
oraz hodowlę bydła.
07:10
so as the country tries to meet the demand of its growing population
127
430900
3216
W miarę, jak państwo stara się spełnić potrzeby rosnącej populacji
07:14
and feed them,
128
434140
1216
i wyżywić ją, poświęca swój las deszczowy.
07:15
the sacrificial destruction of its rainforest
129
435380
2296
07:17
has taken place to do so.
130
437700
1480
07:19
It is estimated that the country lost 4.5 million acres of rainforest
131
439980
4976
Szacuje się, że państwo straciło 4,5 miliona akrów lasu deszczowego
07:24
in one decade alone
132
444980
1456
w czasie jednej dekady
07:26
from 2000 until 2010.
133
446460
2200
od 2000 do 2010 roku.
07:29
This is the Eixample district in Barcelona, Spain.
134
449740
2920
To dzielnica Eixample w Barcelonie, w Hiszpanii.
07:33
So the overview perspective can be incredibly helpful
135
453460
2776
Perspektywa z góry może być bardzo pomocna w zrozumieniu,
07:36
to help us understand how cities function
136
456260
2016
jak funkcjonują miasta,
07:38
and how we can devise smarter solutions for urban planning,
137
458300
2936
i jak stwarzać lepsze rozwiązania dla planowania przestrzennego,
07:41
and this will become only more relevant
138
461260
2136
a to staje się coraz bardziej istotne,
07:43
as it is expected that 4.9 billion people will live in cities around the world
139
463420
5496
ponieważ szacuje się, że 4,9 miliarda ludzi będzie żyło w miastach
07:48
by the year 2030.
140
468940
1240
do roku 2030.
07:51
This area of Barcelona is characterized by its strict grid pattern,
141
471060
4216
Ten rejon w Barcelonie charakteryzuje wyraźna siatka
07:55
apartments with communal courtyards
142
475300
2016
apartamentów i podwórek,
07:57
and these octagonal intersections
143
477340
2176
a te prostopadłe skrzyżowania
07:59
which allow for more sunlight, better ventilation
144
479540
3016
pozwalają na więcej swiatła, lepszą wentylację
08:02
and additional parking at street level.
145
482580
1880
i dodatkowe miejsca do parkowania.
08:05
And here we see that grid pattern but under much different circumstances.
146
485300
4440
Natomiast tutaj widzimy tę samą siatkę, lecz w zupełnie innych okolicznościach.
08:10
This is the Dadaab Refugee Camp in northern Kenya,
147
490300
3496
To jest obóz dla uchodźców Dadaab w północnej Kenii,
08:13
the largest such facility of its kind in the world.
148
493820
2936
największy tego typu obiekt na świecie.
08:16
To cope with the influx of refugees who are fleeing Somalia,
149
496780
3256
Żeby poradzić sobie z napływem uchodźców którzy uciekają z Somalii,
08:20
where there is famine and conflict,
150
500060
1896
gdzie jest głód i wojna,
08:21
the UN has built this area gridded out at left
151
501980
2496
ONZ zbudowało wydzielony obszar po lewej stronie,
08:24
called the LFO extension
152
504500
1736
nazywany rozszerzeniem LFO,
08:26
to house more and more refugees
153
506260
1536
aby udzielić schronienia większej ilości uchodźców
08:27
who are arriving and occupying these white dots,
154
507820
2976
którzy przyjeżdżają i zajmują te białe plamki.
08:30
which are actually tents
155
510820
1336
To są namioty
08:32
which will slowly fill up the area over time.
156
512180
2480
powoli zapełniające ten obszar.
08:35
So if you have one of these overviews,
157
515300
3096
Patrząc na jeden z tych widoków,
08:38
you have a moment in time.
158
518420
1800
widzicie wycinek czasu.
08:41
If we have two overviews, however,
159
521100
1856
Jednak widząc dwa obrazy naraz,
08:42
we are able to tell stories about changes in time.
160
522980
2840
możemy opowiadać historie o zmianach w czasie.
08:46
I call that feature of the project "Juxtapose,"
161
526580
2336
Nazywam tę cechę projektu zestawieniem,
08:48
and we'll share a few examples of it with you now.
162
528940
2360
podzielę się z wami paroma przykładami.
08:52
So the tulip fields in Netherlands bloom every year in April.
163
532060
4320
Pola tulipanów w Holandii zakwitają każdego roku w kwietniu.
08:56
So we take an image captured in March a few weeks before
164
536940
3136
Bierzemy więc obraz uchwycony w marcu parę tygodni wcześniej
09:00
and contrast it to one taken a few weeks later.
165
540100
2520
i zestawiamy go z tym uchwyconym później.
09:03
We're able to watch the flowers bloom in this magnificent cascade of color.
166
543380
4440
Możemy zauważyć kwiaty kwitnące cudowną kaskadą kolorów.
09:08
It is estimated that the Dutch produce 4.3 billion tulip bulbs every year.
167
548860
5400
Szacuje się, że Holendrzy produkują co roku 4,3 miliarda cebulek tulipanów.
09:15
In 2015, two dams collapsed
168
555980
3096
W 2015 roku dwie zapory zawaliły się
09:19
at an iron ore mine in southeastern Brazil,
169
559100
2696
w kopalni rudy żelaza w południowo-wschodniej Brazylii,
09:21
causing one of the worst environmental disasters
170
561820
2616
powodując jedną z najgorszych katastrof klimatycznych
09:24
in the history of the country.
171
564460
1429
w historii państwa.
09:26
It is estimated that 62 million cubic meters of waste
172
566300
3896
Szacuje się, że kiedy zapory runęły, zostało uwolnionych
62 miliony metrów sześciennych odpadów
09:30
were released when the dams broke,
173
570220
1696
09:31
destroying numerous villages in the process,
174
571940
2416
niszcząc przy tym wiele miejscowości,
09:34
including Bento Rodrigues, seen here before ...
175
574380
3000
w tym Bento Rodrigues, widziane tutaj przed...
09:39
and after the flood.
176
579940
1840
i po powodzi.
09:43
Ultimately, 19 people were killed in this disaster.
177
583100
3536
19 osób zginęło w tej katastrofie.
09:46
Half a million people did not have access to clean drinking water
178
586660
3096
Pół miliona ludzi nie miało dostępu do czystej wody pitnej
09:49
for an extended period of time,
179
589780
2016
przez dłuższy okres,
09:51
and the waste soon entered into the Doce River,
180
591820
2456
a odpady wkrótce wpłynęły do rzeki Doce,
09:54
extended for 650 kilometers
181
594300
2496
rozciągającej się przez 650 km
09:56
all the way into the sea,
182
596820
1656
aż do morza,
09:58
killing unknowable amounts of plant and animal life along the way.
183
598500
3800
zabijając nieznane ilości roślin i zwierząt po drodze.
10:03
And lastly, here is a story related to the crisis in Syria,
184
603260
3776
Tutaj mamy historię dotyczącą kryzysu w Syrii,
10:07
a conflict which has claimed the lives of hundreds of thousands of people
185
607060
3856
konfliktu, który zabrał życie setek tysięcy ludzi
10:10
and displaced millions.
186
610940
1320
i przesiedlił miliony.
10:12
So this patch of desert is seen in Mafraq, Jordan in 2011,
187
612860
4496
Ten skrawek pustyni jest w Mafraq, w Jordanii w 2011 roku,
10:17
the year the conflict started,
188
617380
1696
rok po tym jak rozpoczął się konflikt,
10:19
and when we compare it to an image captured just this year in 2017,
189
619100
4640
kiedy porównamy to do obrazu uchwyconego w tym, 2017 roku,
10:24
we see the construction of the Zaatari refugee camp.
190
624540
2600
widzimy budowę obozu dla uchodźców Zaatari.
10:27
So just as the astronauts of Apollo 8
191
627860
3656
Więc w czasie, gdy astronauci Apollo 8
10:31
watched the Earth rising above the lunar landscape for the first time,
192
631540
3936
po raz pierwszy oglądali Ziemię wschodzącą znad krajobrazu księżycowego,
10:35
there is no way that you could have imagined
193
635500
2176
nie mogliby sobie nawet wyobrazić,
10:37
what the places I just showed you look like from outer space.
194
637700
4160
jak te miejsca, które wam pokazałem, wyglądają z kosmosu.
10:42
And while you may enjoy the aesthetics of an image,
195
642540
2696
Choć podoba się wam estetyka obrazu,
10:45
once you learn exactly what it is you're seeing,
196
645260
2256
po odkryciu, co widzimy,
10:47
you may struggle with the fact that you still like it.
197
647540
2880
możecie walczyć z faktem, że nadal wam się to podoba.
10:51
And that's the tension I want to create with my work,
198
651300
2816
Właśnie tego typu napięcie chcę tworzyć swoją pracą,
10:54
because I believe it is that contemplation,
199
654140
3136
ponieważ wierzę, że to rozmyślanie,
10:57
that internal dialogue
200
657300
1936
ten wewnętrzny dialog
10:59
that will lead to greater interest in our planet
201
659260
2416
doprowadzi do większego zainteresowania naszą planetą
11:01
and more awareness of what we're doing to it.
202
661700
2240
i większej świadomości tego, co jej robimy.
11:04
I believe that viewing the Earth from the overview perspective
203
664780
2936
Wierzę, że patrzenie na Ziemię z góry
11:07
is more important now than ever before.
204
667740
2840
jest teraz bardziej istotne niż kiedykolwiek wcześniej.
11:11
Through the incredible technology of these high-flying cameras,
205
671260
3336
Poprzez niesamowitą technologię wysoko latających kamer,
11:14
we can see, monitor and expose
206
674620
3176
możemy zobaczyć, monitorować i ujawnić
11:17
the unprecedented impact that we are having.
207
677820
2400
bezprecedensowy wpływ, jaki wywieramy.
11:21
And whether we are scientists
208
681180
2016
I czy jesteśmy naukowcami,
11:23
or engineers or policymakers
209
683220
3016
czy inżynierami, decydentami,
11:26
or investors or artists,
210
686260
2200
inwestorami lub artystami,
11:29
if we can adopt a more expansive perspective,
211
689220
3456
możemy przyjąć szerszą perspektywę,
11:32
embrace the truth of what is going on
212
692700
3296
zaakceptować prawdę na temat tego, co się dzieje,
11:36
and contemplate the long-term health of our planet,
213
696020
3240
i rozważyć długoterminowe zdrowie naszej planety.
11:40
we will create a better
214
700180
1976
Stworzymy lepszą,
11:42
and safer and smarter future
215
702180
2776
bezpieczniejszą i mądrzejszą przyszłość
11:44
for our one and only home.
216
704980
2136
dla naszego jednego i jedynego domu,
11:47
Thank you.
217
707140
1216
Dziękuję.
11:48
(Applause)
218
708380
4320
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7