What it feels like to see Earth from space | Benjamin Grant

112,816 views ・ 2017-09-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:12
It's Christmas Eve, 1968.
0
12962
3218
Канун Рождества 1968 года.
00:17
The Apollo 8 spacecraft has successfully completed
1
17340
3416
Космический корабль «Аполлон–8» удачно завершил
00:20
its first three orbits around the moon.
2
20780
2720
три первых оборота вокруг Луны.
00:24
Launched from Cape Canaveral three days before,
3
24780
2696
Он был запущен тремя днями ранее с мыса Канаверал,
00:27
this is the first time
4
27500
1696
и это был первый раз,
00:29
that humans have ever traveled beyond low Earth orbit.
5
29220
3720
когда людям удалось выйти за пределы околоземной орбиты.
00:34
On the vessel's fourth pass,
6
34260
2016
На четвёртом обороте корабля
00:36
the Earth slowly comes into view
7
36300
2696
над лунным горизонтом медленно показалась Земля.
00:39
and reveals itself above the Moon's horizon.
8
39020
2960
00:43
Astronaut Bill Anders frantically asks his crewmates where their camera is,
9
43500
3936
Астронавт Билл Андерс отчаянно спрашивает своих спутников, где камера,
00:47
grabs the Hasselblad, points it towards the window,
10
47460
2416
хватает камеру Hasselblad, направляет на окно,
00:49
presses the shutter,
11
49900
1336
нажимает на затвор
00:51
and takes one of the most important photographs of all time:
12
51260
4120
и делает одну из самых знаменательных фотографий всех времён —
00:56
"Earthrise."
13
56380
1200
«Восход Земли».
00:58
When the crew was safely home a few days later,
14
58540
2656
Несколькими днями позже, когда команда вернулась домой
01:01
they were asked about the mission.
15
61220
1620
и их расспрашивали об этой миссии,
01:03
Anders famously replied,
16
63780
2256
Андерс дал свой знаменитый ответ:
01:06
"We went to the moon,
17
66060
2096
«Мы слетали на Луну,
01:08
but we actually discovered Earth."
18
68180
3200
но на самом деле открыли Землю».
01:13
What did he and his fellow crewmates feel
19
73300
3560
Что он и его спутники почувствовали
01:17
in this incredible moment?
20
77620
1440
в этот невероятный момент?
01:19
In a study released just this past year,
21
79660
2536
В исследовании, проведённом только в прошлом году,
01:22
a team of researchers at the University of Pennsylvania
22
82220
3056
команда исследователей в Пенсильвальском Университете
01:25
examined the testimonies of hundreds of astronauts
23
85300
3616
проверила свидетельства сотен астронавтов,
01:28
who had the opportunity to view the Earth from space.
24
88940
3256
у которых была возможность увидеть Землю из космоса.
01:32
Their analysis uncovered three common feelings:
25
92220
3000
Их анализ обнаружил три общих чувства:
01:36
first, a greater appreciation for Earth's beauty;
26
96020
3776
во-первых, глубочайший восторг перед красотой Земли;
01:39
second, an increased sense of connection to all other living beings;
27
99820
5096
во-вторых, возросшее чувство единения со всеми живыми существами;
01:44
and third, an unexpected, often overwhelming sense of emotion.
28
104940
5360
и в-третьих, неожиданные, часто ошеломляющие эмоции.
01:50
The researchers believe that seeing the Earth from a great distance
29
110980
3456
Исследователи считают, что вид Земли с большого расстояния
01:54
provokes someone to develop new cognitive frameworks
30
114460
3936
вызывает у человека образование новых когнитивных схем,
01:58
to understand what they are seeing.
31
118420
1680
чтобы осознать то, что он видит.
02:01
They believe these astronauts were forever changed
32
121060
2976
Они считают, что астронавты навсегда изменились
02:04
by this new view,
33
124060
1856
под влиянием этого нового вида,
02:05
this new perspective,
34
125940
1896
нового взгляда,
02:07
this new visual truth.
35
127860
2240
нового визуального открытия.
02:11
This feeling is commonly referred to as the "overview effect."
36
131180
4360
Это чувство принято называть «эффектом обзора».
02:16
Only 558 people have ever been to outer space.
37
136940
4240
Всего лишь 558 человек побывали в космосе.
02:22
558 people had the opportunity
38
142019
3137
У 558 человек была возможность
02:25
to gaze down in awe,
39
145180
3136
смотреть в восхищении
02:28
to wonder at our planet
40
148340
1656
на нашу удивительную планету,
02:30
floating in an infinite sea of darkness.
41
150020
3616
плывущую в бесконечном море темноты.
02:33
But what if that number were bigger?
42
153660
2776
Но что, если бы таких людей было больше?
02:36
Three years ago, I set off on my own mission:
43
156460
3496
Три года назад я задумал собственную миссию:
02:39
to see if I could bring this feeling of overwhelming scale and beauty
44
159980
4736
попробовать вызвать это чувство переполняющего восторга
02:44
to many more people
45
164740
1656
у большего количества людей
02:46
just by using one small computer
46
166420
2056
с помощью небольшого компьютера
02:48
in my small New York City apartment.
47
168500
2200
в моей маленькой квартире в Нью-Йорке.
02:51
It was then, in 2013, that I launched "Daily Overview."
48
171300
4016
Тогда, в 2013 году, я запустил «Ежедневный обзор».
02:55
Every day, I have used satellite imagery
49
175340
3536
Каждый день я использовал спутниковую фотосъёмку
02:58
to create one expansive overhead view of our planet.
50
178900
4376
для создания широкомасштабного вида нашей планеты с высоты.
03:03
More than 1,000 of these images have been created thus far,
51
183300
4936
Сегодня у меня более 1 000 таких изображений,
03:08
and more than 600,000 people
52
188260
2496
и более 600 000 человек
03:10
tune in for this daily dose of perspectives.
53
190780
3056
следят за этими ежедневными видовыми пополнениями.
03:13
I create the imagery by curating photos from the massive archive
54
193860
5096
Я создаю изображения, просматривая фотографии из громадных архивов
03:18
of a satellite company called Digital Globe.
55
198980
2360
спутниковой компании Digital Globe.
03:21
They operate a constellation of five satellites,
56
201900
2776
Они управляют формацией из пяти спутников,
03:24
each roughly the size of an ambulance,
57
204700
2616
каждый из которых размером со скорую,
03:27
that is constantly taking pictures of the Earth
58
207340
2416
которые непрерывно фотографируют Землю,
03:29
as they orbit at 28,000 kilometers per hour.
59
209780
4320
вращаясь вокруг неё со скоростью 28 000 км/час.
03:35
Now, what does this mean?
60
215100
1560
Итак, как всё происходит?
03:37
Each of these satellites is equipped with a camera
61
217420
2376
Каждый из спутников снабжён камерой
03:39
that has a focal length of 16 meters,
62
219820
2896
с фокусным расстоянием в 16 метров,
03:42
so that's roughly 290 times greater
63
222740
3696
что примерно в 290 раз больше,
03:46
than a DSLR camera equipped with a standard 55 millimeter lens.
64
226460
4320
чем цифровой зеркальный фотоаппарат с 55-миллимитровой линзой.
03:51
So if were able to attach one of their satellites
65
231620
2456
То есть, если бы нам удалось прикрепить такой спутник
03:54
to the roof of this theater in Oxford,
66
234100
2160
на крышу этого оксфордского театра,
03:57
we could take a picture of a football,
67
237020
2776
мы смогли бы сделать чёткие снимки футбольного матча
03:59
clearly, on the pitch at the stadium in Amsterdam.
68
239820
4080
на поле стадиона в Амстердаме,
04:04
That's 450 kilometers away.
69
244860
2560
что в 450 километрах отсюда.
04:08
That's incredibly powerful technology.
70
248380
2936
Это необыкновенно мощная техника.
04:11
And I decided at the beginning of this project
71
251340
2496
И в самом начале этого проекта я решил,
04:13
that I would use that incredible technology
72
253860
2456
что использую эту невероятную технологию
04:16
to focus on the places
73
256340
1896
и сосредоточу внимание на местах,
04:18
where humans have impacted the planet.
74
258260
2320
где наиболее проявилось влияние людей на планету.
04:21
As a species, we dig and scrape the Earth for resources,
75
261940
4376
Как вид мы выкапываем и вырубаем ресурсы Земли,
04:26
we produce energy,
76
266340
1440
мы производим энергию,
04:28
we raise animals and cultivate crops for food,
77
268500
3520
мы разводим скот и выращиваем урожай,
04:32
we build cities, we move around,
78
272700
2456
мы строим города, перемещаемся с места на место,
04:35
we create waste.
79
275180
1336
мы повсюду оставляем мусор.
04:36
And in the process of doing all of these things,
80
276540
3296
И в процессе всего этого
04:39
we shape landscapes and seascapes
81
279860
3096
мы вмешиваемся в состояние суши, океанов
04:42
and cityscapes with increasing control and impunity.
82
282980
3960
и городов со всё большей властью и безнаказанностью.
04:48
So with that in mind,
83
288460
1256
Учитывая сказанное,
04:49
I would like to share a few of my overviews with you now.
84
289740
2680
я хотел бы поделиться с вами несколькими своими репортажами.
04:53
Here we see cargo ships and oil tankers
85
293500
3496
Это грузовые суда и нефтяные танкеры,
04:57
waiting outside the entry to the port of Singapore.
86
297020
2760
ожидающие перед воротами в порт Сингапура.
05:00
This facility is the second-busiest in the world by terms of total tonnage,
87
300700
4936
Это второй в мире порт по загруженности, выражающейся в общем весе,
05:05
accounting for one-fifth of the world's shipping containers
88
305660
3376
где скапливается пятая часть всех грузовых контейнеров мира
05:09
and one half of the annual supply
89
309060
2456
и половина годового объёма снабжения
05:11
of crude oil.
90
311540
1360
сырой нефтью.
05:13
If you look closely at this overview, you'll see a lot of little specks.
91
313620
3896
Если внимательно приглядеться, то можно заметить множество пятнышек.
05:17
Those are actually cows at a feedlot
92
317540
2856
Это на самом деле коровы в загонах для кормления
05:20
in Summerfield, Texas, in the United States.
93
320420
2520
в Саммерфилде, в Техасе, США.
05:23
So once cows reach a particular weight,
94
323900
2216
Как только коровы достигают определённого веса,
05:26
roughly 300 kilograms,
95
326140
2136
около 300 кг,
05:28
they are moved here and placed on a specialized diet.
96
328300
2800
их помещают сюда и назначают особую диету.
05:31
Over the next three to four months, the cows gain an additional 180 kilograms
97
331780
5136
За следующие три-четыре месяца коровы набирают сверх того по 180 кг,
05:36
before they are shipped off to slaughter.
98
336940
2136
после чего их доставляют на бойни.
05:39
You're also probably wondering about this glowing pool at the top there.
99
339100
3416
Вы наверняка недоумеваете по поводу яркого водоёма вверху.
05:42
That gets its color from a unique combination of manure, chemicals
100
342540
3856
Его цвет объясняется уникальным сочетанием в нём навоза, химикатов
05:46
and a particular type of algae that grows in the stagnant water.
101
346420
3040
и особого вида водорослей, растущих в стоячей воде.
05:50
This is the Mount Whaleback iron ore mine
102
350980
2816
Это карьер по добыче железной руды Маунт-Уэлбек
05:53
in the Pilbara region of Western Australia,
103
353820
3296
в регионе Пилбара в Западной Австралии —
05:57
a beautiful yet scary scar on the face of the Earth.
104
357140
3816
одновременно прекрасный и пугающий шрам на поверхности Земли.
06:00
Of the world's mined iron ore,
105
360980
2056
Из всей добываемой железной руды в мире
06:03
98 percent is used to make steel
106
363060
2936
98% используется для производства стали,
06:06
and is therefore a major component in the construction of buildings,
107
366020
3296
в результате чего она является основной составляющей в строительстве,
06:09
automobiles or appliances such as your dishwasher or refrigerator.
108
369340
4000
автомобилестроении или производстве электробытовых приборов.
06:15
This is a solar concentrator in Seville, Spain.
109
375060
2880
Это солнечный коллектор в Севилье, Испания.
06:18
So this facility contains 2,650 mirrors
110
378700
4696
В этом комплексе 2 650 зеркал,
06:23
which are arrayed in concentric circles around an 140-meter-tall tower
111
383420
5056
кругами расходящихся от 140-метровой башни в центре.
06:28
at its center.
112
388500
1240
06:30
At the top of the tower,
113
390300
1456
На вершине той башни
06:31
there is a capsule of molten salt
114
391780
2216
находится купол с расплавленной солью,
06:34
that gets heated by the beams of light reflected upwards
115
394020
3616
которая нагревается световыми лучами, отражёнными вверх
06:37
from the mirrors below.
116
397660
1320
от расположенных внизу зеркал.
06:39
From there, the salt circulates to a storage tank underground,
117
399620
3456
Оттуда нагретая соль поступает в подземное хранилище
06:43
where it produces steam,
118
403100
1456
для выработки паров,
06:44
which spins turbines
119
404580
1456
которые вращают турбины
06:46
and generates enough electricity to power 70,000 homes
120
406060
3496
и производят электроэнергию, достаточную для 70 000 домов,
06:49
and offsets 30,000 tons of carbon dioxide emissions every year.
121
409580
4320
а также выбрасывают 30 000 тонн углекислого газа ежегодно.
06:55
This overview shows deforestation in Santa Cruz, Bolivia
122
415020
4016
На этом снимке видны масштабы обезлесения в Санта-Крусе, Боливия,
06:59
immediately adjacent to untouched tracts of rainforest.
123
419060
3880
в непосредственном соседстве с нетронутым тропическим лесом.
07:04
Deforestation in the country has primarily been driven
124
424032
2524
Обезлесение в стране происходило главным образом
07:06
by the expansion of mechanized agriculture
125
426580
2616
из-за расширения внедрения сельскохозяйственной техники
07:09
and cattle ranching,
126
429220
1656
и зон скотоводства
07:10
so as the country tries to meet the demand of its growing population
127
430900
3216
для удовлетворения потребностей растущего населения страны
07:14
and feed them,
128
434140
1216
и обеспечения его питанием,
07:15
the sacrificial destruction of its rainforest
129
435380
2296
так что джунгли были принесены в жертву,
07:17
has taken place to do so.
130
437700
1480
вырублены ради этой цели.
07:19
It is estimated that the country lost 4.5 million acres of rainforest
131
439980
4976
По оценкам, страна лишилась 4,5 миллиона акров джунглей
07:24
in one decade alone
132
444980
1456
в течение одного десятилетия
07:26
from 2000 until 2010.
133
446460
2200
с 2000 по 2010 год.
07:29
This is the Eixample district in Barcelona, Spain.
134
449740
2920
Это район Эшампле в Барселоне, Испания.
07:33
So the overview perspective can be incredibly helpful
135
453460
2776
Вид с высоты птичьего полёта значительно облегчает нам
07:36
to help us understand how cities function
136
456260
2016
понимание жизнедеятельности городов
07:38
and how we can devise smarter solutions for urban planning,
137
458300
2936
и помогает в разработках лучшего городского планирования,
07:41
and this will become only more relevant
138
461260
2136
что может скоро особенно пригодиться,
07:43
as it is expected that 4.9 billion people will live in cities around the world
139
463420
5496
так как к концу 2030 года городское население планеты
07:48
by the year 2030.
140
468940
1240
достигнет 4,9 миллиарда.
07:51
This area of Barcelona is characterized by its strict grid pattern,
141
471060
4216
Эта часть Барселоны отличается чётко обозначенным рисунком —
07:55
apartments with communal courtyards
142
475300
2016
многоквартирными блоками с общими дворами
07:57
and these octagonal intersections
143
477340
2176
и октагональной формой кварталов,
07:59
which allow for more sunlight, better ventilation
144
479540
3016
способствующей проникновению солнечных лучей, лучшей вентиляции
08:02
and additional parking at street level.
145
482580
1880
и дающей дополнительные парковочные места вдоль улиц.
08:05
And here we see that grid pattern but under much different circumstances.
146
485300
4440
А здесь мы видим тот же рисунок, но в совершенно иных условиях.
08:10
This is the Dadaab Refugee Camp in northern Kenya,
147
490300
3496
Это лагерь беженцев Дадааб в северной Кении —
08:13
the largest such facility of its kind in the world.
148
493820
2936
самое крупное подобное поселение в мире.
08:16
To cope with the influx of refugees who are fleeing Somalia,
149
496780
3256
Для того, чтобы справляться с потоком беженцев из Сомали,
08:20
where there is famine and conflict,
150
500060
1896
спасающихся из зоны конфликта и голода,
08:21
the UN has built this area gridded out at left
151
501980
2496
ООН построила эту поделённую на квадраты зону слева,
08:24
called the LFO extension
152
504500
1736
названную расширением LFO.
08:26
to house more and more refugees
153
506260
1536
Она обеспечивает жильём
08:27
who are arriving and occupying these white dots,
154
507820
2976
постоянно прибывающих беженцев, селящихся в белых точках,
08:30
which are actually tents
155
510820
1336
то есть палатках,
08:32
which will slowly fill up the area over time.
156
512180
2480
постепенно заполняющих всю территорию.
08:35
So if you have one of these overviews,
157
515300
3096
Таким образом, каждый из этих снимков
08:38
you have a moment in time.
158
518420
1800
запечатлевает определённый момент времени.
08:41
If we have two overviews, however,
159
521100
1856
А если взять два таких снимка,
08:42
we are able to tell stories about changes in time.
160
522980
2840
то по ним можно рассказать историю об изменении во времени.
08:46
I call that feature of the project "Juxtapose,"
161
526580
2336
Этот аспект проекта я называю «Сопоставление»
08:48
and we'll share a few examples of it with you now.
162
528940
2360
и сейчас покажу вам несколько таких примеров.
08:52
So the tulip fields in Netherlands bloom every year in April.
163
532060
4320
В апреле каждого года в Нидерландах зацветают поля тюльпанов.
08:56
So we take an image captured in March a few weeks before
164
536940
3136
Поэтому мы засняли их в марте за пару недель до цветения
09:00
and contrast it to one taken a few weeks later.
165
540100
2520
и сопоставили со снимком несколькими неделями позже.
09:03
We're able to watch the flowers bloom in this magnificent cascade of color.
166
543380
4440
Теперь мы можем наблюдать цветение во всём его великолепии.
09:08
It is estimated that the Dutch produce 4.3 billion tulip bulbs every year.
167
548860
5400
По оценкам, голландцы производят 4,3 миллиарда тюльпанов в год.
09:15
In 2015, two dams collapsed
168
555980
3096
В 2015 году прорвало две плотины
09:19
at an iron ore mine in southeastern Brazil,
169
559100
2696
в районе железорудной шахты на юго-востоке Бразилии,
09:21
causing one of the worst environmental disasters
170
561820
2616
что повлекло за собой одну из страшнейших природных катастроф
09:24
in the history of the country.
171
564460
1429
в истории страны.
09:26
It is estimated that 62 million cubic meters of waste
172
566300
3896
По подсчётам, 62 миллиона кубических метров отходов,
09:30
were released when the dams broke,
173
570220
1696
вылившихся при прорыве плотин,
09:31
destroying numerous villages in the process,
174
571940
2416
разрушили множество деревень на своём пути,
09:34
including Bento Rodrigues, seen here before ...
175
574380
3000
включая Бенто Родригес, которую мы видим до...
09:39
and after the flood.
176
579940
1840
и после затопления.
09:43
Ultimately, 19 people were killed in this disaster.
177
583100
3536
В общей сложности погибли 19 человек.
09:46
Half a million people did not have access to clean drinking water
178
586660
3096
Полмиллиона человек остались без чистой питьевой воды
09:49
for an extended period of time,
179
589780
2016
на значительный промежуток времени,
09:51
and the waste soon entered into the Doce River,
180
591820
2456
а отходы вскоре оказались в Риу-Доси,
09:54
extended for 650 kilometers
181
594300
2496
растеклись на 650 километров
09:56
all the way into the sea,
182
596820
1656
до самого моря,
09:58
killing unknowable amounts of plant and animal life along the way.
183
598500
3800
уничтожив при этом неизвестно скольких животных и растений.
10:03
And lastly, here is a story related to the crisis in Syria,
184
603260
3776
И напоследок история о кризисе в Сирии.
10:07
a conflict which has claimed the lives of hundreds of thousands of people
185
607060
3856
Этот конфликт стоил жизни сотням тысяч человек
10:10
and displaced millions.
186
610940
1320
и вынудил к миграции миллионы.
10:12
So this patch of desert is seen in Mafraq, Jordan in 2011,
187
612860
4496
На этом снимке запечатлена пустыня в Эль-Мафраке, Иордания, в 2011 году
10:17
the year the conflict started,
188
617380
1696
перед началом конфликта.
10:19
and when we compare it to an image captured just this year in 2017,
189
619100
4640
Если сравнить его со снимком 2017 года,
10:24
we see the construction of the Zaatari refugee camp.
190
624540
2600
мы увидим расположившийся здесь лагерь беженцев Заатари.
10:27
So just as the astronauts of Apollo 8
191
627860
3656
Так же, как астронавты «Аполлона-8»
10:31
watched the Earth rising above the lunar landscape for the first time,
192
631540
3936
впервые наблюдали за Землёй, восходящей над лунным пейзажем,
10:35
there is no way that you could have imagined
193
635500
2176
вы и представить себе не могли,
10:37
what the places I just showed you look like from outer space.
194
637700
4160
как места, которые я вам только что показал, выглядели бы из космоса.
10:42
And while you may enjoy the aesthetics of an image,
195
642540
2696
И хотя это эстетически очень впечатляющие снимки,
10:45
once you learn exactly what it is you're seeing,
196
645260
2256
когда вы знаете стоящие за ними истории,
10:47
you may struggle with the fact that you still like it.
197
647540
2880
вам может стать не по себе от того, что они вам нравятся.
10:51
And that's the tension I want to create with my work,
198
651300
2816
Именно это чувство дискомфорта я надеюсь вызвать своей работой,
10:54
because I believe it is that contemplation,
199
654140
3136
так как уверен, что это противоречие,
10:57
that internal dialogue
200
657300
1936
этот внутренний диалог
10:59
that will lead to greater interest in our planet
201
659260
2416
помогут лучше заботиться о нашей планете,
11:01
and more awareness of what we're doing to it.
202
661700
2240
лучше понимать, до чего мы её довели.
11:04
I believe that viewing the Earth from the overview perspective
203
664780
2936
Я думаю, что вид Земли из далёкого космоса
11:07
is more important now than ever before.
204
667740
2840
сейчас как нельзя более актуален.
11:11
Through the incredible technology of these high-flying cameras,
205
671260
3336
Благодаря невероятным техническим возможностям камер высокого полёта
11:14
we can see, monitor and expose
206
674620
3176
мы можем увидеть, проследить и изучить
11:17
the unprecedented impact that we are having.
207
677820
2400
тот небывалый ущерб, который мы наносим планете.
11:21
And whether we are scientists
208
681180
2016
И кем бы мы ни были: учёными,
11:23
or engineers or policymakers
209
683220
3016
инженерами или политиками,
11:26
or investors or artists,
210
686260
2200
инвесторами или художниками,
11:29
if we can adopt a more expansive perspective,
211
689220
3456
если нам удастся расширить своё мировоззрение,
11:32
embrace the truth of what is going on
212
692700
3296
признать последствия собственных действий
11:36
and contemplate the long-term health of our planet,
213
696020
3240
и хорошенько задуматься о долгосрочном здоровье нашей планеты,
11:40
we will create a better
214
700180
1976
мы обеспечим лучшее,
11:42
and safer and smarter future
215
702180
2776
более безопасное и осмысленное будущее
11:44
for our one and only home.
216
704980
2136
для нашего единственного общего дома.
11:47
Thank you.
217
707140
1216
Спасибо.
11:48
(Applause)
218
708380
4320
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7