What it feels like to see Earth from space | Benjamin Grant

112,764 views ・ 2017-09-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hiroshi Uchiyama 校正: Yasushi Aoki
00:12
It's Christmas Eve, 1968.
0
12962
3218
1968年のクリスマスイブの日
00:17
The Apollo 8 spacecraft has successfully completed
1
17340
3416
アポロ8号は月を3回
00:20
its first three orbits around the moon.
2
20780
2720
周回したところでした
00:24
Launched from Cape Canaveral three days before,
3
24780
2696
ケープ・カナベラルでの 打ち上げの3日後で
00:27
this is the first time
4
27500
1696
これは人類が初めて
00:29
that humans have ever traveled beyond low Earth orbit.
5
29220
3720
地球低軌道を越えて 旅に出たときでした
00:34
On the vessel's fourth pass,
6
34260
2016
宇宙船が4回目の 周回をしているとき
00:36
the Earth slowly comes into view
7
36300
2696
地球がゆっくりと視野に入り
00:39
and reveals itself above the Moon's horizon.
8
39020
2960
月の地平線に その姿を現しました
00:43
Astronaut Bill Anders frantically asks his crewmates where their camera is,
9
43500
3936
宇宙飛行士のウィリアム・アンダースは 慌ててカメラを探し
00:47
grabs the Hasselblad, points it towards the window,
10
47460
2416
ハッセルブラッドを掴むと
00:49
presses the shutter,
11
49900
1336
窓に向けてカメラを構えて シャッターを押し
00:51
and takes one of the most important photographs of all time:
12
51260
4120
歴史上 最も重要な 写真を撮りました
00:56
"Earthrise."
13
56380
1200
「地球の出」です
00:58
When the crew was safely home a few days later,
14
58540
2656
数日後 無事地球に 戻った乗員たちは
01:01
they were asked about the mission.
15
61220
1620
ミッションについて 質問を受けました
01:03
Anders famously replied,
16
63780
2256
アンダースはこう答えています
01:06
"We went to the moon,
17
66060
2096
「私たちが月に行って 発見したものは—
01:08
but we actually discovered Earth."
18
68180
3200
地球でした」
01:13
What did he and his fellow crewmates feel
19
73300
3560
彼と仲間の飛行士たちは
そのものすごい瞬間に いったい何を感じたのでしょう?
01:17
in this incredible moment?
20
77620
1440
01:19
In a study released just this past year,
21
79660
2536
昨年発表されたばかりの 研究ですが
01:22
a team of researchers at the University of Pennsylvania
22
82220
3056
ペンシルベニア大学の研究チームは
宇宙から地球を見る機会のあった
01:25
examined the testimonies of hundreds of astronauts
23
85300
3616
数百人の宇宙飛行士の 証言を集めました
01:28
who had the opportunity to view the Earth from space.
24
88940
3256
その分析により 3つの感覚が よく見られることが明らかになりました
01:32
Their analysis uncovered three common feelings:
25
92220
3000
01:36
first, a greater appreciation for Earth's beauty;
26
96020
3776
1つめは 地球の美しさに対する 感謝の気持ち
01:39
second, an increased sense of connection to all other living beings;
27
99820
5096
2つめは 他のすべての生命と 繫がっている感覚が強まったというもの
01:44
and third, an unexpected, often overwhelming sense of emotion.
28
104940
5360
3つめは予想外でしたが 感情に圧倒される感覚です
01:50
The researchers believe that seeing the Earth from a great distance
29
110980
3456
地球を離れて見ることによって
01:54
provokes someone to develop new cognitive frameworks
30
114460
3936
見ているものを理解する 新たな認知的枠組みが発達するのだと
01:58
to understand what they are seeing.
31
118420
1680
研究者たちは考えています
02:01
They believe these astronauts were forever changed
32
121060
2976
宇宙飛行士たちは この新たな視野
02:04
by this new view,
33
124060
1856
新たな視点
02:05
this new perspective,
34
125940
1896
新たな視覚的真実によって
02:07
this new visual truth.
35
127860
2240
永久に変わったのだと
02:11
This feeling is commonly referred to as the "overview effect."
36
131180
4360
この感覚は「オーバービュー(概観)効果」として 知られています
02:16
Only 558 people have ever been to outer space.
37
136940
4240
これまで宇宙に行ったのは たった558人だけです
02:22
558 people had the opportunity
38
142019
3137
558人の人々が
畏敬の念をもって
02:25
to gaze down in awe,
39
145180
3136
無限に広がる暗黒の海に浮かぶ 地球の姿に
02:28
to wonder at our planet
40
148340
1656
02:30
floating in an infinite sea of darkness.
41
150020
3616
心奪われたのです
02:33
But what if that number were bigger?
42
153660
2776
でもその人数が もっと多かったらどうでしょう?
02:36
Three years ago, I set off on my own mission:
43
156460
3496
3年前に私は あるミッションを開始しました
02:39
to see if I could bring this feeling of overwhelming scale and beauty
44
159980
4736
この圧倒的なスケールと美の感覚を
もっと多くの人に 体験させられないものか
02:44
to many more people
45
164740
1656
02:46
just by using one small computer
46
166420
2056
ニューヨークの 狭い私のアパートにある
02:48
in my small New York City apartment.
47
168500
2200
1台のちっぽけな コンピュータを使ってです
02:51
It was then, in 2013, that I launched "Daily Overview."
48
171300
4016
2013年に「デイリー・オーバービュー」 というサイトを立ち上げました
02:55
Every day, I have used satellite imagery
49
175340
3536
毎日 衛星画像を使って
02:58
to create one expansive overhead view of our planet.
50
178900
4376
地球の広大な俯瞰図を作っています
03:03
More than 1,000 of these images have been created thus far,
51
183300
4936
これまでに作った画像は 1000枚を超え
03:08
and more than 600,000 people
52
188260
2496
この日々の視点を一服しようと フォローする人が
03:10
tune in for this daily dose of perspectives.
53
190780
3056
60万人以上います
03:13
I create the imagery by curating photos from the massive archive
54
193860
5096
使っている画像は
デジタルグローブ社の膨大な 衛星画像から見付けています
03:18
of a satellite company called Digital Globe.
55
198980
2360
03:21
They operate a constellation of five satellites,
56
201900
2776
この会社は5機の衛星を 運用していて
03:24
each roughly the size of an ambulance,
57
204700
2616
それぞれが救急車くらいの大きさで
03:27
that is constantly taking pictures of the Earth
58
207340
2416
常時 地球の画像を撮り続けており
03:29
as they orbit at 28,000 kilometers per hour.
59
209780
4320
時速28,000kmで 地球を周回しています
03:35
Now, what does this mean?
60
215100
1560
これは何を意味するのでしょう?
03:37
Each of these satellites is equipped with a camera
61
217420
2376
それぞれの衛星は
03:39
that has a focal length of 16 meters,
62
219820
2896
焦点距離16メートルの カメラを搭載しています
03:42
so that's roughly 290 times greater
63
222740
3696
通常のデジタル一眼レフカメラの 55mmレンズと比べ
03:46
than a DSLR camera equipped with a standard 55 millimeter lens.
64
226460
4320
290倍も長いものです
03:51
So if were able to attach one of their satellites
65
231620
2456
オックスフォードにある この劇場の屋根に
03:54
to the roof of this theater in Oxford,
66
234100
2160
そのような衛星を 取り付けたとすると
03:57
we could take a picture of a football,
67
237020
2776
アムステルダムの競技場にある サッカーボールの写真を
03:59
clearly, on the pitch at the stadium in Amsterdam.
68
239820
4080
きれいに撮影することができます
04:04
That's 450 kilometers away.
69
244860
2560
450km離れたところからです
04:08
That's incredibly powerful technology.
70
248380
2936
とても信じ難い強力な技術です
04:11
And I decided at the beginning of this project
71
251340
2496
このプロジェクトを始めたとき
04:13
that I would use that incredible technology
72
253860
2456
この信じがたいほどの 素晴らしい科学技術を使って
04:16
to focus on the places
73
256340
1896
人類が地球に影響を与えた場所を
04:18
where humans have impacted the planet.
74
258260
2320
取り上げようと決めました
04:21
As a species, we dig and scrape the Earth for resources,
75
261940
4376
人類という種は資源のため 地球を掘り返し はぎ取り
04:26
we produce energy,
76
266340
1440
燃料を製造し
04:28
we raise animals and cultivate crops for food,
77
268500
3520
食料となる動物や作物を育て
04:32
we build cities, we move around,
78
272700
2456
都市を築き 移動してまわり
04:35
we create waste.
79
275180
1336
廃棄物を生み出しています
04:36
And in the process of doing all of these things,
80
276540
3296
そして これらの活動を行う中で
04:39
we shape landscapes and seascapes
81
279860
3096
陸地や 海洋や 都市の景観を形作り
04:42
and cityscapes with increasing control and impunity.
82
282980
3960
罰を受けることなく 制御を強めています
04:48
So with that in mind,
83
288460
1256
そのことを念頭に置きながら
04:49
I would like to share a few of my overviews with you now.
84
289740
2680
私の作った地球の俯瞰像を 皆さんに見ていただきたいと思います
04:53
Here we see cargo ships and oil tankers
85
293500
3496
貨物船や石油タンカーが
04:57
waiting outside the entry to the port of Singapore.
86
297020
2760
シンガポール港への入港を 待っているところです
05:00
This facility is the second-busiest in the world by terms of total tonnage,
87
300700
4936
取扱貨物量で世界第2位の港で
05:05
accounting for one-fifth of the world's shipping containers
88
305660
3376
全世界の輸送コンテナの20%と
05:09
and one half of the annual supply
89
309060
2456
原油の50%を
05:11
of crude oil.
90
311540
1360
扱っています
05:13
If you look closely at this overview, you'll see a lot of little specks.
91
313620
3896
この俯瞰図を良く見ると 小さな斑点が見えるかと思います
05:17
Those are actually cows at a feedlot
92
317540
2856
テキサス州サマーフィールドの
05:20
in Summerfield, Texas, in the United States.
93
320420
2520
肥育場にいる牛です
05:23
So once cows reach a particular weight,
94
323900
2216
牛が一定の体重に達すると
05:26
roughly 300 kilograms,
95
326140
2136
大体300kgくらいですが
05:28
they are moved here and placed on a specialized diet.
96
328300
2800
牛はここに移され 特別な食事を与えられます
05:31
Over the next three to four months, the cows gain an additional 180 kilograms
97
331780
5136
それから3〜4カ月で 牛は体重を180kg増やした後
05:36
before they are shipped off to slaughter.
98
336940
2136
屠殺場へと出荷されます
05:39
You're also probably wondering about this glowing pool at the top there.
99
339100
3416
写真上部のこの鮮やかな池を 訝しんでいるのではと思います
05:42
That gets its color from a unique combination of manure, chemicals
100
342540
3856
この色は 肥料と化学物質と
淀んだ水に育つ藻類の 独特な組み合わせによるものです
05:46
and a particular type of algae that grows in the stagnant water.
101
346420
3040
05:50
This is the Mount Whaleback iron ore mine
102
350980
2816
これは西オーストラリアの ピルバラ地方にある
05:53
in the Pilbara region of Western Australia,
103
353820
3296
ホエールバック鉄鉱石鉱山で
05:57
a beautiful yet scary scar on the face of the Earth.
104
357140
3816
地球に付けられた 美しくも恐ろしい傷跡です
06:00
Of the world's mined iron ore,
105
360980
2056
世界の鉱山で採掘された鉄鉱石は
06:03
98 percent is used to make steel
106
363060
2936
98%が鉄鋼の生産に使われますが
06:06
and is therefore a major component in the construction of buildings,
107
366020
3296
鉄鋼はビルや自動車の 主要材料となり
06:09
automobiles or appliances such as your dishwasher or refrigerator.
108
369340
4000
食器洗い機や冷蔵庫といった 電気製品の主原料にもなります
06:15
This is a solar concentrator in Seville, Spain.
109
375060
2880
これはスペインのセビリアにある 太陽光集光装置です
06:18
So this facility contains 2,650 mirrors
110
378700
4696
この施設は 140mのタワーを中心に
2,650枚もの鏡が
06:23
which are arrayed in concentric circles around an 140-meter-tall tower
111
383420
5056
同心円状に配置されています
06:28
at its center.
112
388500
1240
06:30
At the top of the tower,
113
390300
1456
タワーの頂上部には
06:31
there is a capsule of molten salt
114
391780
2216
溶融塩が入ったカプセルがあり
06:34
that gets heated by the beams of light reflected upwards
115
394020
3616
地上の鏡で反射した光が集められ
06:37
from the mirrors below.
116
397660
1320
溶融塩を加熱します
06:39
From there, the salt circulates to a storage tank underground,
117
399620
3456
溶融した塩は地下の貯蔵タンクに送られ
06:43
where it produces steam,
118
403100
1456
その熱で水蒸気が作られ
06:44
which spins turbines
119
404580
1456
タービンを回転させて
06:46
and generates enough electricity to power 70,000 homes
120
406060
3496
7万戸分の電力を生成し
06:49
and offsets 30,000 tons of carbon dioxide emissions every year.
121
409580
4320
年に3万トンの 二酸化炭素を削減します
この俯瞰写真はボリビアのサンタクルスの 森林破壊の様子ですが
06:55
This overview shows deforestation in Santa Cruz, Bolivia
122
415020
4016
06:59
immediately adjacent to untouched tracts of rainforest.
123
419060
3880
手付かずの熱帯雨林と 隣り合わせになっています
07:04
Deforestation in the country has primarily been driven
124
424032
2524
この国の森林破壊の最大要因は
07:06
by the expansion of mechanized agriculture
125
426580
2616
機械化農業の拡大と
07:09
and cattle ranching,
126
429220
1656
牛の放牧で
07:10
so as the country tries to meet the demand of its growing population
127
430900
3216
人口増加に伴う食糧需要に応えようと
07:14
and feed them,
128
434140
1216
この国は尽力し
07:15
the sacrificial destruction of its rainforest
129
435380
2296
そのために森林が
07:17
has taken place to do so.
130
437700
1480
犠牲となっているのです
07:19
It is estimated that the country lost 4.5 million acres of rainforest
131
439980
4976
2000〜2010年までの 10年だけで
07:24
in one decade alone
132
444980
1456
1万8千平方キロの森を
07:26
from 2000 until 2010.
133
446460
2200
この国は失いました
07:29
This is the Eixample district in Barcelona, Spain.
134
449740
2920
こちらはスペイン バルセロナの アシャンプラ地区です
07:33
So the overview perspective can be incredibly helpful
135
453460
2776
俯瞰して見る画像は
都市の機能を理解するのに 非常に有効で
07:36
to help us understand how cities function
136
456260
2016
07:38
and how we can devise smarter solutions for urban planning,
137
458300
2936
都市計画の巧妙な策を 考え出す参考になります
07:41
and this will become only more relevant
138
461260
2136
2030年には 世界の都市人口が
07:43
as it is expected that 4.9 billion people will live in cities around the world
139
463420
5496
49億人になると 予想され
都市問題の重要性は 増すばかりです
07:48
by the year 2030.
140
468940
1240
07:51
This area of Barcelona is characterized by its strict grid pattern,
141
471060
4216
バルセロナのこの地域は 厳密な碁盤目状で
07:55
apartments with communal courtyards
142
475300
2016
共用の中庭があるアパートと
07:57
and these octagonal intersections
143
477340
2176
8角形の交差点を特徴とし
07:59
which allow for more sunlight, better ventilation
144
479540
3016
日照と風通しが良く
08:02
and additional parking at street level.
145
482580
1880
路上に駐車スペースを確保できます
08:05
And here we see that grid pattern but under much different circumstances.
146
485300
4440
こちらも碁盤目状ですが 状況が大きく異なります
08:10
This is the Dadaab Refugee Camp in northern Kenya,
147
490300
3496
これはケニア北部の ダダーブ難民キャンプで
08:13
the largest such facility of its kind in the world.
148
493820
2936
世界でも最大規模の 難民キャンプです
08:16
To cope with the influx of refugees who are fleeing Somalia,
149
496780
3256
飢餓と紛争が起きているソマリアから
逃れてくる難民の 流入に対処するために
08:20
where there is famine and conflict,
150
500060
1896
08:21
the UN has built this area gridded out at left
151
501980
2496
国連は この左側の 格子状の区画を作り
08:24
called the LFO extension
152
504500
1736
増え続ける難民に
08:26
to house more and more refugees
153
506260
1536
住む場所を与えようとしています
08:27
who are arriving and occupying these white dots,
154
507820
2976
難民はたどり着くと 白い点に居住します
08:30
which are actually tents
155
510820
1336
これらの点は実はテントで
08:32
which will slowly fill up the area over time.
156
512180
2480
時と共にこのエリアを 埋めていきます
08:35
So if you have one of these overviews,
157
515300
3096
このような俯瞰画像を 1枚手に入れたら
08:38
you have a moment in time.
158
518420
1800
ある瞬間を把握できます
08:41
If we have two overviews, however,
159
521100
1856
でも時間差のある2枚を入手したら
08:42
we are able to tell stories about changes in time.
160
522980
2840
その間にあった変化の背景を 語ることができます
08:46
I call that feature of the project "Juxtapose,"
161
526580
2336
私はサイトのこの機能を 「並置」と呼んでいますが
08:48
and we'll share a few examples of it with you now.
162
528940
2360
その例をいくつかご紹介します
08:52
So the tulip fields in Netherlands bloom every year in April.
163
532060
4320
オランダでは毎年4月に チューリップ畑が満開になります
08:56
So we take an image captured in March a few weeks before
164
536940
3136
開花の数週間前の3月中に 撮られた画像と
09:00
and contrast it to one taken a few weeks later.
165
540100
2520
その数週間後の画像を 比較します
09:03
We're able to watch the flowers bloom in this magnificent cascade of color.
166
543380
4440
開花したチューリップが 壮麗な色彩の川のようです
09:08
It is estimated that the Dutch produce 4.3 billion tulip bulbs every year.
167
548860
5400
オランダではチューリップの球根が 年に43億個生産されています
09:15
In 2015, two dams collapsed
168
555980
3096
2015年にブラジル南部の鉄鉱石鉱山で
09:19
at an iron ore mine in southeastern Brazil,
169
559100
2696
2つのダムが決壊し
09:21
causing one of the worst environmental disasters
170
561820
2616
ブラジル史上 最悪となる
09:24
in the history of the country.
171
564460
1429
環境破壊を 引き起こしました
09:26
It is estimated that 62 million cubic meters of waste
172
566300
3896
6,200万立方メートルの廃棄物が
09:30
were released when the dams broke,
173
570220
1696
ダムの決壊と共に流出し
09:31
destroying numerous villages in the process,
174
571940
2416
数多くの村を破壊しました
09:34
including Bento Rodrigues, seen here before ...
175
574380
3000
このベント・ロドリゲス村もその1つで
09:39
and after the flood.
176
579940
1840
洪水によって こう変わりました
09:43
Ultimately, 19 people were killed in this disaster.
177
583100
3536
この災害で19人が命を落としました
09:46
Half a million people did not have access to clean drinking water
178
586660
3096
その後長期間にわたって きれいな飲み水を得らない人が
09:49
for an extended period of time,
179
589780
2016
50万人に上り
09:51
and the waste soon entered into the Doce River,
180
591820
2456
またドセ川に流入した廃棄物は
09:54
extended for 650 kilometers
181
594300
2496
650kmに渡る流域を下って
09:56
all the way into the sea,
182
596820
1656
海へと流れ込み
09:58
killing unknowable amounts of plant and animal life along the way.
183
598500
3800
その途上で数知れない 植物や動物の命を奪っています
10:03
And lastly, here is a story related to the crisis in Syria,
184
603260
3776
そして最後は シリア危機に関するものです
10:07
a conflict which has claimed the lives of hundreds of thousands of people
185
607060
3856
この内戦では何十万人もが 命を落とし
10:10
and displaced millions.
186
610940
1320
何百万人もが移住を 余儀なくされました
10:12
So this patch of desert is seen in Mafraq, Jordan in 2011,
187
612860
4496
この砂漠地帯は ヨルダンのマフラクで
内戦が始まった2011年に 撮られたものです
10:17
the year the conflict started,
188
617380
1696
10:19
and when we compare it to an image captured just this year in 2017,
189
619100
4640
今年2017年に撮られた画像と 比較すると
10:24
we see the construction of the Zaatari refugee camp.
190
624540
2600
ザータリ難民キャンプの建設を 見ることができます
10:27
So just as the astronauts of Apollo 8
191
627860
3656
アポロ8号の宇宙飛行士が 初めて目にした
10:31
watched the Earth rising above the lunar landscape for the first time,
192
631540
3936
月の地平から昇る 地球の姿のように
10:35
there is no way that you could have imagined
193
635500
2176
私が今日紹介したような 宇宙からの景観は
10:37
what the places I just showed you look like from outer space.
194
637700
4160
かつては想像さえ できないものでした
10:42
And while you may enjoy the aesthetics of an image,
195
642540
2696
美しい画像を楽しんでいて
10:45
once you learn exactly what it is you're seeing,
196
645260
2256
それが何なのか知ったとき
10:47
you may struggle with the fact that you still like it.
197
647540
2880
それでも好きだという事実に 戸惑うかもしれません
10:51
And that's the tension I want to create with my work,
198
651300
2816
私の作品で作り出そうと思っているのは そういう緊張感です
10:54
because I believe it is that contemplation,
199
654140
3136
なぜなら そのような思索
10:57
that internal dialogue
200
657300
1936
そのような内的な対話が
10:59
that will lead to greater interest in our planet
201
659260
2416
地球により大きな関心を抱き
11:01
and more awareness of what we're doing to it.
202
661700
2240
それに対してどうするか 注意を払うことに繋がるからです
11:04
I believe that viewing the Earth from the overview perspective
203
664780
2936
地球を俯瞰することの重要性が
11:07
is more important now than ever before.
204
667740
2840
かつてなく大きく なっていると思います
11:11
Through the incredible technology of these high-flying cameras,
205
671260
3336
高高度で飛翔するカメラという 驚くべき技術を用いて
11:14
we can see, monitor and expose
206
674620
3176
人類の行動による未曽有の影響を
11:17
the unprecedented impact that we are having.
207
677820
2400
観察し 監視し 暴き出すことができるのです
11:21
And whether we are scientists
208
681180
2016
皆さんが科学者であれ
11:23
or engineers or policymakers
209
683220
3016
技術者であれ 政治家であれ
11:26
or investors or artists,
210
686260
2200
投資家であれ 芸術家であれ
11:29
if we can adopt a more expansive perspective,
211
689220
3456
私たちがもっと広範な視点を 取り入れることで
11:32
embrace the truth of what is going on
212
692700
3296
何が起きているのか 真実を受け止め
11:36
and contemplate the long-term health of our planet,
213
696020
3240
この惑星の長期的な健康を 深く考えるなら
11:40
we will create a better
214
700180
1976
より良い より安全で より賢明な未来を
11:42
and safer and smarter future
215
702180
2776
私たちの唯一無二の故郷のために
11:44
for our one and only home.
216
704980
2136
作り出すことができるでしょう
11:47
Thank you.
217
707140
1216
ありがとうございました
11:48
(Applause)
218
708380
4320
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7