What it feels like to see Earth from space | Benjamin Grant

112,191 views ・ 2017-09-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: sofia Arango Revisor: Ciro Gomez
00:12
It's Christmas Eve, 1968.
0
12962
3218
Es la víspera de Navidad, 1968.
00:17
The Apollo 8 spacecraft has successfully completed
1
17340
3416
La nave espacial Apolo 8 ha completado exitosamente,
00:20
its first three orbits around the moon.
2
20780
2720
sus primeras tres órbitas alrededor de la Luna.
00:24
Launched from Cape Canaveral three days before,
3
24780
2696
Despegó de Cabo Cañaveral, tres días antes,
00:27
this is the first time
4
27500
1696
y esta es la primera vez
00:29
that humans have ever traveled beyond low Earth orbit.
5
29220
3720
que los humanos han viajado más allá de la órbita terrestre.
00:34
On the vessel's fourth pass,
6
34260
2016
Cuando orbitan la Tierra por cuarta vez,
00:36
the Earth slowly comes into view
7
36300
2696
ésta lentamente aparece a la vista
00:39
and reveals itself above the Moon's horizon.
8
39020
2960
y se revela sobre el horizonte de la Luna.
00:43
Astronaut Bill Anders frantically asks his crewmates where their camera is,
9
43500
3936
El astronauta Bill Anders pregunta frenéticamente por su cámara,
00:47
grabs the Hasselblad, points it towards the window,
10
47460
2416
agarra la Hasselblad, enfoca hacia la ventada,
00:49
presses the shutter,
11
49900
1336
presiona el obturador,
00:51
and takes one of the most important photographs of all time:
12
51260
4120
y toma una de fotografías más importantes de todos los tiempos:
00:56
"Earthrise."
13
56380
1200
"Amanecer de la Tierra".
00:58
When the crew was safely home a few days later,
14
58540
2656
Con la tripulación a salvo en sus hogares días después,
01:01
they were asked about the mission.
15
61220
1620
se les preguntó sobre la misión.
01:03
Anders famously replied,
16
63780
2256
Anders respondió:
01:06
"We went to the moon,
17
66060
2096
"Fuimos a la Luna,
01:08
but we actually discovered Earth."
18
68180
3200
pero en realidad descubrimos a la Tierra".
01:13
What did he and his fellow crewmates feel
19
73300
3560
¿Qué sintieron él y sus compañeros de tripulación
01:17
in this incredible moment?
20
77620
1440
en este increíble momento?
01:19
In a study released just this past year,
21
79660
2536
En un estudio publicado este pasado año,
01:22
a team of researchers at the University of Pennsylvania
22
82220
3056
un equipo de investigadores de la Universidad de Pennsylvania
01:25
examined the testimonies of hundreds of astronauts
23
85300
3616
examinaron los testimonios de miles de astronautas
01:28
who had the opportunity to view the Earth from space.
24
88940
3256
que tuvieron la oportunidad de ver la Tierra desde el espacio.
01:32
Their analysis uncovered three common feelings:
25
92220
3000
Sus análisis revelaron tres sentimientos en común:
01:36
first, a greater appreciation for Earth's beauty;
26
96020
3776
primero, una mayor apreciación de la belleza de la Tierra;
01:39
second, an increased sense of connection to all other living beings;
27
99820
5096
segundo, un incremento del sentimiento de conexión con todos los seres vivos;
01:44
and third, an unexpected, often overwhelming sense of emotion.
28
104940
5360
y tercero, un sentido inesperado, a menudo abrumador, de emoción.
01:50
The researchers believe that seeing the Earth from a great distance
29
110980
3456
Los investigadores creen que ver la Tierra desde una gran distancia
01:54
provokes someone to develop new cognitive frameworks
30
114460
3936
causa que alguien desarrolle nuevos marcos cognitivos
01:58
to understand what they are seeing.
31
118420
1680
para entender qué es lo que están viendo.
02:01
They believe these astronauts were forever changed
32
121060
2976
Ellos creen que estos astronautas fueron cambiados de por vida
02:04
by this new view,
33
124060
1856
por esta nueva vista,
02:05
this new perspective,
34
125940
1896
esta nueva perspectiva,
02:07
this new visual truth.
35
127860
2240
esta nueva verdad visual.
02:11
This feeling is commonly referred to as the "overview effect."
36
131180
4360
Este sentimiento es comúnmente referido como el "efecto de visión del todo".
02:16
Only 558 people have ever been to outer space.
37
136940
4240
Solo 558 personas han estado en el espacio exterior.
02:22
558 people had the opportunity
38
142019
3137
558 personas han tenido la oportunidad
02:25
to gaze down in awe,
39
145180
3136
de mirar con asombro,
02:28
to wonder at our planet
40
148340
1656
de preguntarse sobre nuestro planeta
02:30
floating in an infinite sea of darkness.
41
150020
3616
que flota en un océano infinito de obscuridad.
02:33
But what if that number were bigger?
42
153660
2776
Pero ¿qué pasaría si el número fuera más grande?
02:36
Three years ago, I set off on my own mission:
43
156460
3496
Hace tres años, emprendí mi propia misión:
02:39
to see if I could bring this feeling of overwhelming scale and beauty
44
159980
4736
ver si podía llevar este sentimiento de tan abrumadora escala y belleza
02:44
to many more people
45
164740
1656
a muchas más personas
02:46
just by using one small computer
46
166420
2056
solo con el uso de una pequeña computadora
02:48
in my small New York City apartment.
47
168500
2200
en mi pequeño apartamento de Nueva York.
02:51
It was then, in 2013, that I launched "Daily Overview."
48
171300
4016
Fue entonces, en el 2013, que lancé "Apreciación Global Diaria".
02:55
Every day, I have used satellite imagery
49
175340
3536
Todos los días, he usado imágenes satelitales
02:58
to create one expansive overhead view of our planet.
50
178900
4376
para crear una visión total extensa de nuestro planeta.
03:03
More than 1,000 of these images have been created thus far,
51
183300
4936
Más de mil de estas imágenes se han creado hasta ahora,
03:08
and more than 600,000 people
52
188260
2496
y más de 600 000 personas
03:10
tune in for this daily dose of perspectives.
53
190780
3056
se sintonizan todos los días para su dosis diaria de perspectivas.
03:13
I create the imagery by curating photos from the massive archive
54
193860
5096
Cree estas imágenes seleccionando fotos del masivo archivo
03:18
of a satellite company called Digital Globe.
55
198980
2360
de la compañía satelital llamada Digital Globe.
03:21
They operate a constellation of five satellites,
56
201900
2776
Ellos operan una constelación de cinco satélites,
03:24
each roughly the size of an ambulance,
57
204700
2616
cada uno casi del tamaño de una ambulancia,
03:27
that is constantly taking pictures of the Earth
58
207340
2416
y que están constantemente tomando fotos de la Tierra,
03:29
as they orbit at 28,000 kilometers per hour.
59
209780
4320
mientras orbitan a 28 000 km/h.
03:35
Now, what does this mean?
60
215100
1560
Pero ¿qué quiere decir esto?
03:37
Each of these satellites is equipped with a camera
61
217420
2376
Cada uno de estos satélites está equipado con una cámara
03:39
that has a focal length of 16 meters,
62
219820
2896
que tiene una longitud focal de 16 metros,
03:42
so that's roughly 290 times greater
63
222740
3696
eso es casi 290 veces más grande,
03:46
than a DSLR camera equipped with a standard 55 millimeter lens.
64
226460
4320
que una cámara DSLR equipada con una lente estándar de 55 mm.
03:51
So if were able to attach one of their satellites
65
231620
2456
Si fuera capaz de sujetar uno de estos satélites
03:54
to the roof of this theater in Oxford,
66
234100
2160
al techo de este teatro en Oxford,
03:57
we could take a picture of a football,
67
237020
2776
podríamos tomar una foto de un balón de fútbol,
03:59
clearly, on the pitch at the stadium in Amsterdam.
68
239820
4080
muy claramente, que se encontrara en un estadio en Ámsterdam.
04:04
That's 450 kilometers away.
69
244860
2560
Eso es a 450 kilómetros de distancia.
04:08
That's incredibly powerful technology.
70
248380
2936
Esa es una tecnología poderosa.
04:11
And I decided at the beginning of this project
71
251340
2496
Y decidí, al principio de este proyecto,
04:13
that I would use that incredible technology
72
253860
2456
que iba a usar esta increíble tecnología
04:16
to focus on the places
73
256340
1896
para enfocarla en los lugares
04:18
where humans have impacted the planet.
74
258260
2320
en donde los humanos han impactado al planeta.
04:21
As a species, we dig and scrape the Earth for resources,
75
261940
4376
Como especie, nosotros escavamos y limpiamos la Tierra por recursos,
04:26
we produce energy,
76
266340
1440
producimos energía,
04:28
we raise animals and cultivate crops for food,
77
268500
3520
criamos animales y cultivamos alimentos,
04:32
we build cities, we move around,
78
272700
2456
construimos ciudades, nos movemos,
04:35
we create waste.
79
275180
1336
creamos desperdicios.
04:36
And in the process of doing all of these things,
80
276540
3296
Y en el proceso de hacer todas estas cosas,
04:39
we shape landscapes and seascapes
81
279860
3096
moldeamos paisajes terrestres y marinos
04:42
and cityscapes with increasing control and impunity.
82
282980
3960
y paisajes urbanos con creciente control e impunidad.
04:48
So with that in mind,
83
288460
1256
Así que, con eso en mente,
04:49
I would like to share a few of my overviews with you now.
84
289740
2680
me gustaría compartirles algunas de mis vistas globales.
04:53
Here we see cargo ships and oil tankers
85
293500
3496
Aquí podemos ver buques de carga y petroleros
04:57
waiting outside the entry to the port of Singapore.
86
297020
2760
esperando afuera de la entrada a un puerto de Singapur.
05:00
This facility is the second-busiest in the world by terms of total tonnage,
87
300700
4936
Es el segundo lugar más concurrido en términos de toneladas totales,
05:05
accounting for one-fifth of the world's shipping containers
88
305660
3376
siendo responsables por 1/5 de los contenedores de carga mundial
05:09
and one half of the annual supply
89
309060
2456
y la mitad del suministro anual
05:11
of crude oil.
90
311540
1360
del petróleo crudo.
05:13
If you look closely at this overview, you'll see a lot of little specks.
91
313620
3896
Si ven con cuidado a esta imagen, verán varias pequeñas manchas.
05:17
Those are actually cows at a feedlot
92
317540
2856
En realidad son vacas alimentándose
05:20
in Summerfield, Texas, in the United States.
93
320420
2520
en Summerfield, Texas, en EE. UU.
05:23
So once cows reach a particular weight,
94
323900
2216
Una vez las vacas llegan a un peso ideal,
05:26
roughly 300 kilograms,
95
326140
2136
aproximadamente 300 kg,
05:28
they are moved here and placed on a specialized diet.
96
328300
2800
se trasladan aquí y se les asigna una dieta especial.
05:31
Over the next three to four months, the cows gain an additional 180 kilograms
97
331780
5136
Por alrededor de 3 o 4 meses las vacas ganan 180 kg más
05:36
before they are shipped off to slaughter.
98
336940
2136
antes de ser enviadas al matadero.
05:39
You're also probably wondering about this glowing pool at the top there.
99
339100
3416
Se preguntará también por esta piscina brillante aquí arriba.
05:42
That gets its color from a unique combination of manure, chemicals
100
342540
3856
Logra ese color de una combinación única de estiércol, químicos
05:46
and a particular type of algae that grows in the stagnant water.
101
346420
3040
y un tipo particular de alga que crece en aguas estancadas.
05:50
This is the Mount Whaleback iron ore mine
102
350980
2816
Esta es la mina de mineral de oro Monte Whaleback,
05:53
in the Pilbara region of Western Australia,
103
353820
3296
ubicada en la región Pilbara de Australia Occidental
05:57
a beautiful yet scary scar on the face of the Earth.
104
357140
3816
una cicatriz bella y tenebrosa en la superficie de la Tierra.
06:00
Of the world's mined iron ore,
105
360980
2056
Del mineral de oro extraído del mundo,
06:03
98 percent is used to make steel
106
363060
2936
el 98 % es usado para hacer acero
06:06
and is therefore a major component in the construction of buildings,
107
366020
3296
y es, así pues, un gran componente en la construcción de edificios,
06:09
automobiles or appliances such as your dishwasher or refrigerator.
108
369340
4000
automóviles o electrodomésticos tales como lavaplatos o refrigeradores.
06:15
This is a solar concentrator in Seville, Spain.
109
375060
2880
Este es el concentrador solar en Sevilla, España.
06:18
So this facility contains 2,650 mirrors
110
378700
4696
Esta instalación tiene 2650 espejos
06:23
which are arrayed in concentric circles around an 140-meter-tall tower
111
383420
5056
organizados en círculos concéntricos alrededor de una torre de 140 metros
06:28
at its center.
112
388500
1240
que se está en el centro.
06:30
At the top of the tower,
113
390300
1456
En la cima de la torre,
06:31
there is a capsule of molten salt
114
391780
2216
hay una cápsula de sal fundida
06:34
that gets heated by the beams of light reflected upwards
115
394020
3616
que se calienta por los rayos de luz que se reflejan hacia arriba
06:37
from the mirrors below.
116
397660
1320
desde los espejos de abajo.
06:39
From there, the salt circulates to a storage tank underground,
117
399620
3456
Desde allí, la sal circula a un tanque de depósito bajo tierra,
06:43
where it produces steam,
118
403100
1456
en donde produce vapor,
06:44
which spins turbines
119
404580
1456
que hace girar turbinas
06:46
and generates enough electricity to power 70,000 homes
120
406060
3496
y genera suficiente energía para iluminar 70 000 hogares
06:49
and offsets 30,000 tons of carbon dioxide emissions every year.
121
409580
4320
pero evita 30 000 toneladas de emisiones de dióxido de carbono cada año.
06:55
This overview shows deforestation in Santa Cruz, Bolivia
122
415020
4016
Esta imagen muestra una deforestación en Santa Cruz, Bolivia
06:59
immediately adjacent to untouched tracts of rainforest.
123
419060
3880
inmediatamente adjunta a un tramo sin tocar del bosque tropical.
07:04
Deforestation in the country has primarily been driven
124
424032
2524
La deforestación allí ha sido impulsada primeramente
07:06
by the expansion of mechanized agriculture
125
426580
2616
por la expansión de la agricultura mecanizada
07:09
and cattle ranching,
126
429220
1656
y la cría de ganado,
07:10
so as the country tries to meet the demand of its growing population
127
430900
3216
y mientras el país trata de suplir la demanda de su creciente población,
07:14
and feed them,
128
434140
1216
y alimentarlos,
07:15
the sacrificial destruction of its rainforest
129
435380
2296
la destrucción sacrificial de su selva tropical
07:17
has taken place to do so.
130
437700
1480
ha logrado esto.
07:19
It is estimated that the country lost 4.5 million acres of rainforest
131
439980
4976
Se estima que el país ha perdido 1,8 millones de hectáreas de selva
07:24
in one decade alone
132
444980
1456
en una década,
07:26
from 2000 until 2010.
133
446460
2200
del 2000 al 2010.
07:29
This is the Eixample district in Barcelona, Spain.
134
449740
2920
Este es el distrito Eixample en Barcelona, España.
07:33
So the overview perspective can be incredibly helpful
135
453460
2776
La imagen global puede ser increíblemente útil,
07:36
to help us understand how cities function
136
456260
2016
para ayudarnos a entender cómo funcionan las ciudades,
07:38
and how we can devise smarter solutions for urban planning,
137
458300
2936
y cómo podemos planear soluciones más inteligentes de urbanismo,
07:41
and this will become only more relevant
138
461260
2136
y esto va a ser cada vez más relevante
07:43
as it is expected that 4.9 billion people will live in cities around the world
139
463420
5496
ya que se espera que 4 mil 900 millones de personas vivan en ciudades del mundo
07:48
by the year 2030.
140
468940
1240
para el año 2030.
07:51
This area of Barcelona is characterized by its strict grid pattern,
141
471060
4216
Esta área en Barcelona se caracteriza por su estricto patrón cuadriculado,
07:55
apartments with communal courtyards
142
475300
2016
apartamentos con patrios comunales,
07:57
and these octagonal intersections
143
477340
2176
y estas intersecciones octagonales,
07:59
which allow for more sunlight, better ventilation
144
479540
3016
que permiten que entre más sol, mejor ventilación,
08:02
and additional parking at street level.
145
482580
1880
y parqueo adicional a nivel del suelo.
08:05
And here we see that grid pattern but under much different circumstances.
146
485300
4440
Y aquí vemos el patrón cuadriculado pero bajo circunstancias muy diferentes.
08:10
This is the Dadaab Refugee Camp in northern Kenya,
147
490300
3496
Este es el Campo de Refugiados de Dabaab en el norte de Kenya,
08:13
the largest such facility of its kind in the world.
148
493820
2936
el lugar más grande de este tipo en el mundo.
08:16
To cope with the influx of refugees who are fleeing Somalia,
149
496780
3256
Para hacer frente a la entrada de refugiados que huyen de Somalia,
08:20
where there is famine and conflict,
150
500060
1896
en donde hay hambruna y conflicto,
08:21
the UN has built this area gridded out at left
151
501980
2496
la ONU ha construido esta área de esta manera
08:24
called the LFO extension
152
504500
1736
llamada la extensión LFO
08:26
to house more and more refugees
153
506260
1536
para albergar más y más refugiados
08:27
who are arriving and occupying these white dots,
154
507820
2976
que están llegando y ocupando estos puntos blancos,
08:30
which are actually tents
155
510820
1336
que en realidad son carpas,
08:32
which will slowly fill up the area over time.
156
512180
2480
que se llenan lentamente con el tiempo.
08:35
So if you have one of these overviews,
157
515300
3096
Si uno tiene alguna de estas imágenes,
08:38
you have a moment in time.
158
518420
1800
tiene un momento en el tiempo.
08:41
If we have two overviews, however,
159
521100
1856
Si tenemos dos imágenes globales,
08:42
we are able to tell stories about changes in time.
160
522980
2840
podemos contar historias de cambios en el tiempo.
08:46
I call that feature of the project "Juxtapose,"
161
526580
2336
Llamo a esa característica del programa: "Yuxtaponer",
08:48
and we'll share a few examples of it with you now.
162
528940
2360
y voy a compartir algunos ejemplos con Uds.
08:52
So the tulip fields in Netherlands bloom every year in April.
163
532060
4320
Los campos de tulipanes florecen todos los años en abril en los Países Bajos.
08:56
So we take an image captured in March a few weeks before
164
536940
3136
Tomamos una imagen en marzo, unas semanas antes,
09:00
and contrast it to one taken a few weeks later.
165
540100
2520
y las comparamos con unas tomadas unas semanas después.
09:03
We're able to watch the flowers bloom in this magnificent cascade of color.
166
543380
4440
Y podemos ver las flores florecer en esta magnificada cascada de color.
09:08
It is estimated that the Dutch produce 4.3 billion tulip bulbs every year.
167
548860
5400
Se estima que los holandeses producen 4 mil 300 millones de tulipanes cada año.
09:15
In 2015, two dams collapsed
168
555980
3096
En el 2015, dos represas colapsaron,
09:19
at an iron ore mine in southeastern Brazil,
169
559100
2696
en una mina de mineral de hierro en el sureste de Brasil,
09:21
causing one of the worst environmental disasters
170
561820
2616
causando uno de los peores desastres medioambientales
09:24
in the history of the country.
171
564460
1429
de la historia del país.
09:26
It is estimated that 62 million cubic meters of waste
172
566300
3896
Se estima que 62 millones de metros cúbicos de desecho
09:30
were released when the dams broke,
173
570220
1696
se liberaron cuando las represas colapsaron,
09:31
destroying numerous villages in the process,
174
571940
2416
destruyendo en el proceso numerosas comunidades
09:34
including Bento Rodrigues, seen here before ...
175
574380
3000
incluyendo Bento Rodrigues, que se puede ver aquí antes
09:39
and after the flood.
176
579940
1840
y después de la inundación.
09:43
Ultimately, 19 people were killed in this disaster.
177
583100
3536
Finalmente, 19 personas murieron en este desastre.
09:46
Half a million people did not have access to clean drinking water
178
586660
3096
Medio millón de personas no tuvieron acceso a agua potable,
09:49
for an extended period of time,
179
589780
2016
por un periodo extendido de tiempo,
09:51
and the waste soon entered into the Doce River,
180
591820
2456
y el desperdicio pronto se adentró en el río Doce,
09:54
extended for 650 kilometers
181
594300
2496
que se extiende por 650 km,
09:56
all the way into the sea,
182
596820
1656
camino hacia el mar,
09:58
killing unknowable amounts of plant and animal life along the way.
183
598500
3800
matando una cantidad inimaginable de flora y fauna a su paso.
10:03
And lastly, here is a story related to the crisis in Syria,
184
603260
3776
Y por último, les cuento una historia relacionada con la crisis en Siria,
10:07
a conflict which has claimed the lives of hundreds of thousands of people
185
607060
3856
un conflicto que ha tomado las vidas de cientos de miles de personas
10:10
and displaced millions.
186
610940
1320
y desplazado a millones.
10:12
So this patch of desert is seen in Mafraq, Jordan in 2011,
187
612860
4496
Se ve este parche de desierto en Mafraq, Jordania en 2011,
10:17
the year the conflict started,
188
617380
1696
el año en el que el conflicto comenzó,
10:19
and when we compare it to an image captured just this year in 2017,
189
619100
4640
y cuando la comparamos con una imagen tomada este año, en el 2017,
10:24
we see the construction of the Zaatari refugee camp.
190
624540
2600
vemos la construcción del campo de refugiados de los Zaatari.
10:27
So just as the astronauts of Apollo 8
191
627860
3656
Así que, como los astronautas del Apolo 8
10:31
watched the Earth rising above the lunar landscape for the first time,
192
631540
3936
vieron el amanecer de la Tierra sobre la Luna por primera vez,
10:35
there is no way that you could have imagined
193
635500
2176
no hay manera de que Uds. pudieran imaginar
10:37
what the places I just showed you look like from outer space.
194
637700
4160
cómo se verían los lugares que les acabo de mostrar desde el espacio exterior.
10:42
And while you may enjoy the aesthetics of an image,
195
642540
2696
Y mientras disfrutan de la estética de la imagen,
10:45
once you learn exactly what it is you're seeing,
196
645260
2256
una vez entiendan exactamente lo que estás viendo,
10:47
you may struggle with the fact that you still like it.
197
647540
2880
pueden entrar en conflicto con el hecho que todavía les guste.
10:51
And that's the tension I want to create with my work,
198
651300
2816
Esa es la tensión que quiero crear con mi trabajo,
10:54
because I believe it is that contemplation,
199
654140
3136
porque creo que es esa contemplación,
10:57
that internal dialogue
200
657300
1936
ese diálogo interno
10:59
that will lead to greater interest in our planet
201
659260
2416
es el que llevará a un mayor interés hacia nuestro planeta
11:01
and more awareness of what we're doing to it.
202
661700
2240
y una mayor consciencia de lo que le estamos haciendo.
11:04
I believe that viewing the Earth from the overview perspective
203
664780
2936
Creo que ver la Tierra desde esta perspectiva
11:07
is more important now than ever before.
204
667740
2840
es más importante ahora que nunca.
11:11
Through the incredible technology of these high-flying cameras,
205
671260
3336
A través de la increíble tecnología de estas cámaras,
11:14
we can see, monitor and expose
206
674620
3176
podemos ver, monitorizar y exponer
11:17
the unprecedented impact that we are having.
207
677820
2400
el impacto sin precedentes que estamos teniendo.
11:21
And whether we are scientists
208
681180
2016
Y no importa si somos científicos,
11:23
or engineers or policymakers
209
683220
3016
o ingenieros o políticos
11:26
or investors or artists,
210
686260
2200
o inversores o artistas,
11:29
if we can adopt a more expansive perspective,
211
689220
3456
si podemos adoptar una perspectiva más extensa,
11:32
embrace the truth of what is going on
212
692700
3296
adoptar la verdad de lo que está sucediendo
11:36
and contemplate the long-term health of our planet,
213
696020
3240
y contemplar la salud a largo plazo de nuestro planeta,
11:40
we will create a better
214
700180
1976
vamos a crear un mejor
11:42
and safer and smarter future
215
702180
2776
y más seguro e inteligente futuro
11:44
for our one and only home.
216
704980
2136
para nuestro único e irrepetible hogar.
11:47
Thank you.
217
707140
1216
Gracias.
11:48
(Applause)
218
708380
4320
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7