What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

215,653 views ・ 2014-09-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Mykytiuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
Працюючи лікарем понад 10 років,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
я лікував бездомних ветеранів,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
родини з робочого класу,
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
я лікував людей, які іноді живуть
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
у важких, навіть скрутних умовах, і в результаті
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
цієї роботи я дійшов висновку,
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
що нам потрібно докорінно змінити
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
наші підходи до охорони здоров'я.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Нам потрібна система охорони
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
здоров'я, що лікує не тільки симптоми,
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
з якими звертаються пацієнти,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
а може вивчати і покращувати
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
стан здоров'я там, де воно починається.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
А починається воно
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
не в чотирьох стінах кабінету лікаря,
00:46
but where we live
15
46692
1410
а там, де ми живемо
00:48
and where we work,
16
48102
2219
і де працюємо,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
де ми їмо, спимо, навчаємось, відпочиваємо,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
де ми проводимо більшу частину життя.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
Отже, як виглядає цей інший підхід до охорони здоров'я?
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
Підхід, який може зміцнювати здоров'я там, де воно починається?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Щоб продемонструвати вам його, я розповім про Вероніку.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Вероніка була моїм 17-им пацієнтом
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
з 26-того дня в клініці
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
в Південному Лос-Анджелесі. Вона прийшла в нашу клініку
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
з хронічним головним болем.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Він тривав уже
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
кілька років, і цей останній епізод
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
був дуже, дуже важким.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
Власне, за три тижні до того, як вона вперше
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
до нас прийшла, вона їздила в медпункт в Лос-Анджелесі.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
В медпункті лікар їй сказав:
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"Ми зробили аналізи, Вероніко.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Показники нормальні, ось знеболювальні, залишайтесь
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
на обліку в вашого лікаря, але, якщо біль
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
продовжуватиметься чи посилиться,
01:38
then come on back."
36
98529
1729
приходьте знову до нас."
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Вероніка зробила все згідно з цими стандартними інструкціями
01:43
and she went back.
38
103350
1750
і знову прийшла до них.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Вона поверталась до них не раз, а двічі.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
За три тижні перед візитом до нас Вероніка
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
тричі була в пункті невідкладної допомоги.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Вона ходила по колу,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
в лікарні й клініки,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
так само, як і в попередні роки,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
безрезультатно шукаючи порятунок.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Вероніка звернyлась в нашу клініку,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
і, незважаючи на всі ці візити до професійних медиків,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
вона й далі хворіла.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Але, коли вона прийшла в нашу клініку, ми спробували інший підхід.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Він почався з помічника лікаря,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
людини з загальною освітою, яка знала,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
чим живе місцева громада.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
Наш помічник лікаря задавала рутинні питання.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
Наприклад: "Ваша основна скарга?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"Головний біль"
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
"Подивимось на ваші основні
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
показники - виміряємо тиск і пульс," -
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
але ще запитаймо щось настільки ж важливе
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
для Вероніки і для багатьох інших пацієнтів
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
у Південному Лос-Анджелесі. "Вероніко,
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
скажіть нам, будь ласка,
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
де ви живете? Які у вас
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
побутові умови? Там є цвіль? Протікає вода?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
В вашому будинку є таргани?" Виявляється,
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Вероніка відповіла "так" на всі три запитання:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
таргани, протікання і цвіль.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Я отримав цей бланк, ознайомився з ним,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
повернув дверну ручку
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
і зайшов у кабінет.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Потрібно сказати, що Вероніка,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
як і багато пацієнтів, яких я мав честь лікувати -
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
гідна, поважна людина з неповторною
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
індивідуальністю, але в той момент
03:04
but here she was
74
184125
1800
вона сиділа на моєму діагностичному
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
столі, зігнувшись від болю.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Вона ховала в руках голову, в якій явно пульсував біль.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Вона підвела голову,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
я побачив її обличчя, привітався
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
і відразу ж помітив щось
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
у неї на переніссі,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
складку на шкірі.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
В медицині ми називаємо такі складки "привітом від алергії".
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
Вони зазвичай бувають у дітей з хронічними алергіями.
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
Вони з'являються, коли діти труть носом вверх-вниз,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
щоб позбутись симптомів алергії.
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
Але у Вероніки, дорослої жінки, була така ж
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
характерна ознака алергії.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Через кілька хвилин, задавши Вероніці кілька питань,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
оглянувши і вислухавши її,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
я сказав "Вероніко, здається, я знаю, на що ви хворієте.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
На мою думку, у вас хронічна алергія,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
мігрень і набряк носових пазух -
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
гадаю, що все це пов'язано з тим, де ви живете. Вона подивилась на мене
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
з певним полегшенням, тому що вперше
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
вона отримала діагноз. Я сказав:
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
"Вероніко, тепер поговорімо про лікування.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Ми замовимо ліки від ваших симптомів,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
але я також хочу направити вас до одного спеціаліста, якщо ви не проти."
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
В Південному Лос-Анджелесі буває нелегко
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
знайти спеціалістів,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
тому вона подивилась на мене "справді?"
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
Я сказав: "Вероніко, спеціаліст, про якого йде мова -
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
я його називаю громадським працівником охорони
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
здоров'я. Якщо ви не проти, він
04:20
can come to your home
105
260318
782
зможе оглянути
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
ваш будинок і з'ясувати, що
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
відбувається з водою
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
і цвіллю, допоможе виправити ці недоліки, які, на мою думку, спричиняють ваші
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
симптоми. Якщо буде потрібно, він направить
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
вас до іншого спеціаліста, якого ми називаємо
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
захисником прав громадськості.
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
Можливо, ваш орендодавець не вживає
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
необхідних заходів. Вероніка повернулась
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
через кілька місяців. Вона погодилась на план лікування.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Вона сказала,що її симптоми поліпшились на 90%.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Вона більше часу проводила на роботі
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
й зі своєю сім'єю, і менше часу -
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
бігаючи з одного медпункту Лос-Анджелеса в інший.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Стан Вероніки суттєво покращився.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
ЇЇ сини, один з яких хворів на астму,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
були тепер здоровішими.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Вероніка почувалась краще, і це закономірно,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
бо її дім став кращим. Що ж було такого
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
в підході, який ми спробували,
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
що привело до кращого лікування,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
зменшило кількість відвідувань медпункту, покращило стан здоров'я?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Все просто - ми почали з запитання
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"Вероніко, де ви живете?" І, що ще важливіше,
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
ми запровадили систему, яка дозволяє
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
систематично запитувати Вероніку й сотні інших людей,
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
таких як вона, про умови,
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
які мають значення в її громаді,
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
про те, де починається здоров'я
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
і, на жаль, іноді хвороби, в таких містах
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
як Південний Лос-Анджелес.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
В цій громаді будинки, що не відповідають
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
стандартам, погане харчування -
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
основні умови, які наша клініка має
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
враховувати, але в інших громадах
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
це можуть бути перешкоди в транспортуванні,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
зайва вага, доступ до парків, перестрілки.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
Важливо те, що ми запровадили систему,
05:50
that worked,
143
350919
1364
яка дає результат,
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
і цей підхід, який я називаю зворотнім. Багато хто
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
з вас знайомий з цим терміном.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Він походить від дуже популярної притчі
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
в медичному середовищі.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
В ній розповідається про трьох друзів.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Уявіть, що ви - один з цих трьох друзів,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
що прийшли на річку. Але ідилічну
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
картину руйнують крики дитини, точніше кількох дітей,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
яких потрібно витягнути з води. Ви робите те, що,
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
сподіваюсь, зробив би кожен - стрибаєте
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
разом з друзями. Перший друг
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
каже: я врятую тих, хто ось-ось
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
потоне, вони найбільше
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
ризикують впасти у водоспад.
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
Другий друг каже: Я збудую пліт, зроблю
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
так, щоб менше людей опинялось
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
на краю водоспаду. Відвезімо
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
людей в безпечне місце,
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
збудувавши пліт,
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
зв'язавши гілки. З часом їм вдається
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
досягти успіху, але не настільки, як хотілось би.
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
Люди далі падають
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
у воду, і вони нарешті дивляться
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
проти течії й бачать,
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
що третій друг десь зник.
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
Врешті вони помічають її.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
Вона у воді, відпливає від них
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
проти течії, рятуючи дітей по дорозі.
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
Вони гукають їй: "Куди ти?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
Цих дітей потрібно врятувати!"
06:48
And she says back,
174
408646
1497
А вона відповідає: "Я з'ясую,
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
через кого чи через що
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
ці діти опиняються у воді."
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
Система охорони здоров'я - це перший друг: там є спеціаліст,
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
травматолог, медсестра
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
реанімації, лікарі невідкладної
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
допомоги.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
Це ті, хто рятує життя, і ми хотіли б,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
щоб вони були поряд у складних ситуаціях.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
Також ми знаємо, що є другий друг -
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
той, що будує пліт.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
Це лікар, що веде лікування,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
завдання цих людей контролювати
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
хронічні захворювання, такі як
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
діабет, гіпертонія, вони
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
здійснюють щорічний огляд,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
контролюють графік вакцинацій, а ще вони
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
дають вам пліт, на якому ви
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
зможете пливти в безпечне місце.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Але, хоч це теж дуже важливо
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
і необхідно, не вистачає третього друга.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
У нас недостатньо людей, які пливуть
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
проти течії. Це фахівці охорони
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
здоров'я, які знають, що здоров'я починається
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
там, де ми живемо, працюємо
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
і відпочиваємо. Але, крім цього знання, вони можуть
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
мобілізувати ресурси і створити в своїх клініках
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
і лікарнях систему, яка вивчає
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
це питання, надати людям
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
необхідні ресурси за межами
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
чотирьох стін клініки.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Ви можете запитати, і це цілком
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
очевидно, вслід за колегами-медиками:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
"Лікарі і медсестри, що аналізують транспорт і помешкання? Хіба ми
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
не повинні лише виписувати ліки і процедури,
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
зосереджуючись на нашому завданні?"
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Звичайно, рятувати людей на краю прірви -
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
саме по собі важливо.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
Де знайти час?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Проте, на мою думку, якщо ми беремо за орієнтир науку,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
стає зрозуміло, що зворотній підхід необхідний.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Вчені встановили, що побутові умови,
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
в яких ми живемо і працюємо,
08:23
are part of
217
503354
1636
мають вдвічі більший влив
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
на наше здоров'я,
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
ніж генетичний код,
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
а побутові умови, структура
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
навколишнього середовища,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
те, як формується наш суспільний лад, і наслідки
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
усіх цих чинників для нашої поведінки
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
разом впливають на наше здоров'я
08:40
the impact on our health
225
520190
965
щонайменше в 5 разів
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
сильніше, ніж усі ліки й процедури,
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
які пропонують лікарі й лікарні.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Загалом, побутові умови відповідальні
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
за 60% смертей, яким можна запобігти. Я наведу вам один приклад.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Скажімо, існує компанія,
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
технічний стартап, який приходить до вас і каже:
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
"В нас є чудова продукція. Вона зменшить
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
ризик смерті від серцево- судинних захворювань."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Напевно, ви б інвестували гроші,
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
якби це були пігулки чи прилади,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
але якщо це парк? Дослідження,
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
проведене у Великій Британії,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
основоположне вивчення, яке проаналізувало
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
дані понад 40 млн. мешканців Великої Британії,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
розглянуло кілька змінних складових,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
врахувало багато чинників, і встановило,
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
що при визначенні ризику серцево-судинних захворювань,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
доступ до зелених насаджень має суттєвий вплив.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Чим ближче ви до зелених насаджень,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
парків і дерев, тим менше ви
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
ризикуєте захворіти,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
і це однаковою мірою стосується як багатих, так і бідних.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Це дослідження демонструє те, про що мої друзі
09:37
often say these days:
249
577544
1498
в сфері громадського здоров'я
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
часто кажуть: поштовий код важливіший,
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
ніж генетичний код.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Також ми дізнаємось, що
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
поштовий код насправді впливає на генетичний код.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
Епігенетика вивчає ці молекулярні механізми, ці складні
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
шляхи, які в буквальному сенсі формують ДНК,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
вмикають і вимикають гени
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
під впливом навколишнього середовища,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
місця, де ми живемо і працюємо.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Тому очевидно, що ці чинники,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
питання витоків мають значення.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Вони впливають на наше здоров'я,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
а отже працівники охорони здоров'я мають щось з цим
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
робити. Але Вероніка задала мені
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
мабуть, найважливіше
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
запитання за довгий час.
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
Під час другого візиту вона запитала:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"Чому жоден з моїх лікарів раніше
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
не питав про мій дім?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
Під час візитів до медпункту мені зробили
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
2 томограми, вставляли голку
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
в поперек, щоб зібрати спинномозкову
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
рідину. Мені зробили
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
близько 12 аналізів крові.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
Я ходила по колу, зверталась до всіх можливих
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
фахівців охорони здоров'я, і ніхто в мене не питав про мій дім."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
Чесна відповідь полягає в тому, що
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
в охороні здоров'я ми часто лікуємо
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
симптоми, ігноруючи умови, які, власне, спричинили хворобу.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
На це є багато причин, але
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
основні три: по-перше, за це не платять.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
В охороні здоров'я ми часто платимо за кількість, а не за якість.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Ми зазвичай платимо лікарям
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
і лікарням за кількість наданих послуг,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
але не завжди за те, наскільки вони допомагають нам бути здоровими.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Це призводить до другого явища, яке я називаю
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
"не запитуй і не кажи",
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
коли мова йде про походження хвороб. Ми не запитуємо,
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
де ви живете і працюєте, бо,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
якщо причина в цьому,
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
ми не знаємо, що вам сказати.
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
Справа не в тому, що лікарі не знають, що ці речі важливі.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
Згідно з недавнім дослідженням,
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
проведеним у США серед терапевтів,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
понад 1000 з них, тобто 80%, сказали,
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
що вони знають, що проблеми,
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
які спричиняють хвороби, настільки ж
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
важливі, як стан здоров'я, медичні
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
проблеми, але, незважаючи на ці знання
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
про важливість витоків хвороб,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
лише один з п'яти лікарів сказав, що почувається
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
достатньо впевнено, щоб працювати з цими проблемами,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
зміцнювати здоров'я там, де воно
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
починається. Існує прогалина між
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
усвідомленням, що життя пацієнтів, контекст, в якому
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
вони живуть і працюють, важливі, і здатністю щось з цим
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
робити, в системі, в якій ми
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
працюємо, В даний момент це дуже велика проблема,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
тому що її наслідком є наступне питання:
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
чия це відповідальність?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
Таким чином, я підходжу до своєї
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
третьої думки, третьої відповіді на важливе запитання Вероніки.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
Однією з причин нашої
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
парадоксальної ситуації є те, що в нас недостатньо людей, які пливуть
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
проти течії, в системі охорони здоров'я.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Катастрофічно не вистачає
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
третього друга, який з'ясує,
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
через кого чи через що діти падають у воду.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Є багато людей, що пливуть проти
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
течії, я мав честь з багатьма з них познайомитись,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
в Лос-Анджелесі й інших куточках країни
12:15
and around the world,
321
735589
1768
і світу,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
і, важливо зазначити, що іноді це -
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
лікарі, але не обов'язково. Це можуть бути
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
медсестри, інші працівники клінік,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
доглядальниці, соціальні працівники.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
Немає значення, який науковий ступінь
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
додають до їхнього імені.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
Важливіше те, що вони всі, схоже,
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
мають здатність впроваджувати процес,
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
який трансформує їхню допомогу,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
їхню медичну практику.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
Цей процес досить простий,
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
В ньому є три складові.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
По-перше, вони сідають і кажуть:
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
з'ясуймо клінічну проблему серед певної
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
групи пацієнтів.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Наприклад, скажімо,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
ми спробуємо допомогти дітям,
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
які багато часу проводять в лікарні
12:55
with asthma.
340
775048
2082
через астму.
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
Визначивши проблему, вони переходять на другий етап,
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
і кажуть: встановімо основну причину.
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
В системі охорони здоров'я аналіз основної причини зазвичай полягає
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
в наступному: ми аналізуємо
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
ваші гени, вашу поведінку. Можливо,
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
ваше харчування недостатньо корисне.
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Харчуйтесь краще.
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
Це досить спрощений підхід
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
до аналізу основних причин.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Виявляється, він насправді
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
не працює, коли ми обмежуємо себе таким кругозором.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
Аналіз причин, який пропонує фахівець,
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
що пливе проти течії, зводиться до того,
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
щоб сказати, наприклад: проаналізуймо ваші побутові умови. Можливо,
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
у випадку з дітьми, хворими на астму, це щось
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
у їхньому домі, або вони живуть
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
близько до магістралі, і повітря там дуже забруднене, і це
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
спричиняє астму. Можливо, нам слід
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
мобілізувати ресурси для роботи з цією проблемою,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
тому що цей третій елемент, третя частина процесу
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
є вирішальною в роботі таких фахівців.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Вони мобілізують ресурси для вирішення проблеми
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
в межах лікарняної системи, а потім
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
залучають людей зі сфери громадського здоров'я,
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
інших секторів, адвокатів,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
всіх, хто хоче брати в цьому участь,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
залучімо їх, щоб знайти раціональне рішення,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
об'єднати пацієнтів, які мають клінічні проблеми,
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
і разом аналізувати наявні основні причини
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
з залученням необхідних ресурсів. Для мене очевидно,
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
що є дуже багато історій про людей
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
з цим підходом, які роблять визначні речі.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
Проблема в тому, що цих людей надто мало. За деякими
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
підрахунками, потрібен один такий працівник на кожні
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
20-30 чоловік персоналу клінік в системі охорони здоров'я.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
В США це означає,
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
що нам потрібно буде 25 000 людей, які
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
практикують зворотній підхід, до 2020 року.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
Але зараз у нас є лише кілька тисяч, судячи з усього, і саме тому кілька років
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
тому я і мої колеги казали: знаєте, нам потрібно
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
готувати більше людей, що практикують
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
зворотній підхід. Тому ми
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
вирішили заснувати організацію
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
"Здоров'я починається", і вона займається
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
саме цим: ми готуємо фахівців,
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
які боротимуться
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
з причинами хвороб. Для нашого успіху
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
ми використовуємо багато
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
методів, але найбільше ми прагнемо
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
зміцнити впевненість, змінити
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
підхід "не запитуй і не кажи" персоналу
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
клінік. Ми намагаємось забезпечити, щоб вони,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
а значить, і системи,в яких вони працюють,
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
мали вміння і впевненість працювати
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
з проблемами, наявними в наших
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
побутових умовах.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
Ми зафіксували, що впевненість у нашій
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
праці майже потроїлась.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
Це вражає, але я
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
розповім вам, що найбільше захоплює,
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
коли працюєш над об'єднанням
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
зусиль фахівців зворотнього підходу.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
Найбільше вражає те, що щодня, щотижня
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
я чую історії, схожі на історію Вероніки.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Є багато історій про Вероніку і багатьох інших,
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
схожих на неї,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
людей, що звертаються до системи
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
охорони здоров'я і бачать,
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
як це - бути частиною механізму, який працює,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
системи охорони здоров'я, яка не відправляє вас
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
по колу, а покращує стан вашого
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
здоров'я, вислуховує,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
звертає увагу на контекст, в якому ви живете,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
ваше матеріальне становище.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
Ці історії захоплюють, тому що
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
вони не тільки демонструють, що ми дуже
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
близько до системи охорони здоров'я, яку хочемо мати,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
а й що ми всі можемо щось для цього зробити.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Лікарі й медсестри можуть більш
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
кваліфіковано розпитувати пацієнтів
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
про їхній контекст не тільки заради ввічливості,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
а й тому, що це кращий стандарт лікування.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Система охорони здоров'я і ті, хто її фінансує,
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
можуть залучати агенції з охорони здоров'я і департаменти
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
й казати: подивімось разом
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
на наявну в нас інформацію.
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Подивімось, чи є в даних про життя наших пацієнтів якісь закономірності,
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
чи зможемо ми встановити причини хвороби, і,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
що важливо, об'єднати ресурси,
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
щоб боротись з ними? Медичні школи,
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
школи медсестер, всі програми
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
професійної підготовки фахівців можуть допомогти,
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
готуючи наступне покоління людей з новим підходом до лікування.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
Ми можемо забезпечити, щоб ці школи
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
сертифікували кістяк зворотнього підходу, тобто працівників сфери
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
громадського здоров'я. Нам в системі охорони
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
здоров'я їх потрібно набагато
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
більше, якщо ми хочемо, щоб вона була ефективною,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
перейти від системи
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
догляду за хворими до системи,
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
що охороняє здоров'я. Нарешті, мабуть,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
найважливіше: що робити нам, пацієнтам?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Ми можемо почати з того, щоб, відвідуючи лікарів
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
і медсестер в наших клініках,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
запитувати: "Чи є щось там, де я живу і працюю,
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
що слід мати на увазі?"
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Чи існують якісь перешкоди на шляху до здоров'я, про які
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
я не знаю, і, що ще важливіше, якщо я
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
стикаюсь з перешкодами, коли я приходжу
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
до вас і кажу: здається, в мене проблема
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
з квартирою чи на робочому місці,
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
або я не маю доступу до транспорту,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
або парк надто далеко, тому
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
вибачте, лікарю, але я не можу
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
скористатись вашою порадою робити пробіжки,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
якщо існують ці проблеми, тоді, лікарю,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
чи захочете ви мене вислухати?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
І що ми разом можемо зробити
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
для покращення здоров'я там, де воно починається?
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Якщо ми зможемо зробити те, що від нас вимагається,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
лікарі і системи охорони
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
здоров'я, платники, всі ми разом,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
ми зрозуміємо щось про здоров'я.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
Здоров'я - це не лише персональна відповідальність чи персональне явище.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
Здоров'я - це суспільне благо.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Воно залежить від нашого персонального
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
внеску в усвідомлення,що наші життя важливі,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
контекст, в якому ми живемо і працюємо,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
їмо і спимо, важливий,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
і що те, що ми робимо для себе,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
ми повинні також робити для тих,
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
чиї побутові умови, знову ж таки,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
бувають важкими, або навіть скрутними.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Ми всі можемо зробити внесок в контроль за тим,
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
щоб ресурси скеровувались на вивчення причин
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
виникнення хвороб, але в той же час ми можемо
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
працювати разом і демонструвати, що ми здатні спрямувати
18:02
upstream.
478
1082710
2037
охорону здоров'я до витоків хвороб.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
Ми можемо зміцнити здоров'я там, де воно починається.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Дякую.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7