What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Rishi Manchanda: Qu'est-ce qui nous rend malade ? Allons voir en amont.

214,995 views

2014-09-15 ・ TED


New videos

What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Rishi Manchanda: Qu'est-ce qui nous rend malade ? Allons voir en amont.

214,995 views ・ 2014-09-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Maybel Gelly Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
En tant que médecin, depuis plus de 10 ans,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
j'ai soigné des vétérans sans domicile,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
des familles de la classe ouvrière.
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
J'ai soigné des gens qui vivent et travaillent dans des conditions
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
qui peuvent être difficiles, voire pénibles,
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
et ce travail m'a amené à croire
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
que nous devons avoir un regard complètement différent
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
sur les soins de santé.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Il nous faut simplement un système de santé
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
qui fasse plus que se contenter d'observer les symptômes,
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
qui amènent les gens dans les cliniques
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
mais qui soit en fait capable d'observer
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
et d'améliorer la santé là où elle commence.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
Et là où la santé commence,
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
ce n'est pas entre les quatre murs d'un cabinet de médecin
00:46
but where we live
15
46692
1410
mais plutôt là où l'on vit,
00:48
and where we work,
16
48102
2219
où l'on travaille,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
où l'on mange, dort, apprend et joue,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
là où l'on passe la majeure partie de notre vie.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
Alors à quoi ressemble cette approche différente des soins de santé,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
une approche qui peut améliorer la santé là où elle commence ?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Pour l'illustrer , je vais vous parler de Veronica.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Veronica était la 17e
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
de mes 26 patients quotidiens
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
dans cette clinique de South Central, à Los Angeles.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
Elle est arrivée à notre clinique avec un mal de tête chronique.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Ce mal de tête durait depuis
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
plusieurs années, et cet épisode particulier
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
était très, très troublant.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
En fait, trois semaines avant sa première visite chez nous,
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
elle était allée aux urgences à Los Angeles.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Les médecins des urgences lui ont dit :
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
« On a fait des tests, Veronica.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Les résultats sont normaux, alors voici des antalgiques
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
et un suivi avec un médecin de ville,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
mais si la douleur persiste
01:38
then come on back."
36
98529
1729
ou empire, revenez nous voir. »
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Veronica a suivi ces instructions élémentaires
01:43
and she went back.
38
103350
1750
et elle est revenue.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Elle est revenue non pas une, mais deux autres fois.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
Pendant les trois semaines avant notre rencontre,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
Veronica est allée aux urgences trois fois.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Elle a fait des aller-retours
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
dans les hôpitaux et les cliniques,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
tout comme elle l'avait fait dans les dernières années,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
en essayant de chercher un soulagement, mais sans résultat.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Veronica est venue à notre clinique
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
et malgré toutes ces rencontres avec des professionnels de santé,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
elle était toujours malade.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Dans notre clinique, toutefois, on a essayé une approche différente.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Ça a commencé avec notre assistante médicale,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
qui avait un diplôme de niveau bac,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
mais qui connaissait la communauté.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
L'assistante médicale a posé les questions de routine.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
Elle a demandé : « De quoi souffrez-vous en priorité ? »
02:23
"Headache."
55
143532
2289
« D'un mal de tête. »
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
« On va prendre vos signes vitaux,
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
mesurer votre tension et votre rythme cardiaque »,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
mais on va aussi poser des questions tout aussi vitales
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
à Veronica et à beaucoup d'autres patients
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
comme elle à South Los Angeles.
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
« Veronica, pouvez-vous me parler de l'endroit où vous vivez ?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
Et surtout, de l'état de votre logement ?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
Y a-t-il des moisissures, des fuites d'eau ?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
Y a-t-il des cafards chez vous ? »
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Il s'est avéré que Veronica a répondu oui pour les cafards,
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
les fuites d'eau et les moisissures.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
J'ai eu le dossier en main, je l'ai regardé,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
j'ai ouvert la porte
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
et je suis entré dans la pièce.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Il faut comprendre que Veronica,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
comme beaucoup de patients que j'ai eu le privilège de soigner,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
est une personne digne, de belle prestance,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
une personnalité plus grande
03:04
but here she was
74
184125
1800
que nature, mais elle était là,
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
pliée en deux de douleur sur ma table d'examen.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Sa tête, qui visiblement élançait, reposait dans ses mains.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Elle a relevé la tête,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
et j'ai vu son visage, je lui ai dit bonjour,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
et j'ai tout de suite remarqué
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
quelque chose sur l'arrête de son nez,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
un pli dans sa peau.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
En médecine, on appelle ce pli 'le salut allergique'.
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
On le voit généralement chez les enfants qui ont des allergies chroniques.
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
Il apparaît quand on frotte son nez de haut en bas de façon chronique
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
pour essayer de se débarrasser des symptômes de l'allergie.
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
Et voilà Veronica, une femme adulte,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
avec le même signe révélateur d'allergie.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Quelques minutes après avoir questionné Veronica,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
après l'avoir examinée et écoutée,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
j'ai dit : « Veronica, je crois savoir ce que vous avez.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Je crois que vous souffrez d'allergies chroniques,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
de migraines, de maux de tête et de congestion des sinus,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
et je crois que tout ça est lié à l'endroit où vous vivez. »
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Elle a semblé un peu soulagée
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
parce que pour la première fois, elle recevait un diagnostic.
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
Mais j'ai dit : « Veronica, parlons maintenant de votre traitement.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Nous allons commander des médicaments pour vos symptômes,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
mais je vais aussi vous envoyer voir un spécialiste, si ça vous va. »
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Or, les spécialistes sont un peu difficiles à trouver
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
dans South Central, Los Angeles,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
alors elle m'a jeté un regard qui voulait dire : « Vraiment ? »
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
J'ai dit : « Veronica, en fait, le spécialiste dont je parle
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
est quelqu'un que j'appelle un agent sanitaire de communauté,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
quelqu'un qui, si vous êtes d'accord,
04:20
can come to your home
105
260318
782
va se rendre chez vous
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
et essayer de comprendre ce qui se passe
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
avec ces fuites d'eau et ces moisissures,
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
essayer de vous aider à gérer ce qui dans votre logement, d'après moi,
cause vos symptômes,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
et si nécessaire, ce spécialiste pourra vous diriger
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
vers un autre spécialiste,
qu'on appelle un avocat de défense de causes d'intérêt public,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
parce que peut-être que le propriétaire
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
ne fait pas les réparations nécessaires. »
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
Veronica est revenue quelques mois plus tard.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Elle avait donné son accord pour tous ces plans de traitement.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Elle nous a dit que ses symptômes s'étaient améliorés de 90 %.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Elle passait plus de temps au travail
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
et avec sa famille, et moins de temps
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
à faire la navette entre les salles d'urgence de Los Angeles.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Veronica allait remarquablement mieux.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
Ses fils, dont l'un souffrait d'asthme,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
n'étaient plus aussi malade qu'avant.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Elle allait mieux, et ce n'était pas un hasard.
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
Le logement de Veronica allait mieux lui aussi.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
Qu'est-ce qui, dans cette nouvelle approche
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
que nous avons essayée, a mené à de meilleurs soins,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
à moins de visites dans les salles d'urgence et à une meilleure santé ?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Simplement, ça a commencé avec cette question :
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
« Veronica, où vivez-vous ? »
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
Mais surtout, nous avons mis en place
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
un système nous permettant de poser systématiquement
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
à Veronica et à des centaines de personnes comme elle
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
des questions sur les conditions qui importent
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
dans sa communauté, sur où la santé,
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
et malheureusement parfois la maladie,
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
commence dans des endroits comme South L.A.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
Dans cette communauté, les logements insalubres
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
et l'insécurité alimentaire sont les principales conditions
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
que notre clinique doit prendre en considération,
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
mais dans d'autres communautés,
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
ça peut être des problèmes de transport, d'obésité,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
l'accès aux parcs, la violence par les armes.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
L'important, c'est qu'on a mis en place
05:50
that worked,
143
350919
1364
un système qui fonctionne,
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
et c'est une approche que j'appelle l'approche en amont.
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
C'est un terme que beaucoup d'entre vous connaissez.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Ça vient d'une histoire très répandue
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
dans le milieu de la santé publique.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
C'est la parabole des trois amis.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Imaginez que vous êtes l'un de ces trois amis,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
qui arrivent près d'une rivière.
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
C'est une belle scène, mais elle est gâchée par les pleurs d'un enfant,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
plusieurs enfants, plutôt, dans l'eau et qui ont besoin d'être secourus.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
Alors vous faites ce que, on l'espère, tout le monde ferait.
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
Vous sautez dans l'eau avec vos amis.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
Le premier ami dit : « Je vais secourir
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
ceux sur le point de se noyer,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
ceux qui risquent le plus de tomber dans la chute. »
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
Le deuxième ami dit : « Je vais bâtir un radeau.
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
Je vais m'assurer qu'il y en a moins
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
qui se rapprochent de la chute.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Amenons plus de gens en sécurité
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
en construisant ce radeau,
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
en attachant ces branches ensemble. »
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Avec le temps, ils ont du succès, mais pas autant qu'ils l'auraient voulu.
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Trop de gens passent encore devant eux, et ils se rendent compte
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
que leur troisième amie n'est nulle part.
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
Finalement, ils la voient.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
Elle est dans l'eau. Elle s'éloigne d'eux en nageant
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
à contre-courant, tout en sauvant des enfants,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
et ils lui crient : « Où vas-tu ? Il y a des enfants à sauver ici. »
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
06:48
And she says back,
174
408646
1497
Et elle leur répond :
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
« Je m'en vais trouver qui ou quoi
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
fait tomber ces enfants à l'eau. »
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
Dans les soins de santé, on a ce premier ami : on a le spécialiste,
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
le chirurgien traumatologue, l'infirmière des soins intensifs,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
les médecins urgentistes.
On a ces gens qui sont des sauveurs,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
ceux que vous voulez voir lorsque ça va vraiment mal.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
On sait aussi qu'on a le deuxième ami,
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
celui qui construit un radeau.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
Ce sont les médecins de famille,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
les gens dans l'équipe de soins qui sont là
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
pour s'occuper de vos maux chroniques, de votre diabète, votre hypertension.
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
Ils sont là pour faire votre examen annuel,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
pour s'assurer que vos vaccins sont à jour,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
mais aussi pour s'assurer que vous avez
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
un radeau qui va vous sauver du danger.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Mais même s'il est vital et vraiment nécessaire,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
ce qui nous manque, c'est ce troisième ami.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
On n'a pas assez de ce personnel en amont.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
C'est un professionnel de santé
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
qui sait que la santé commence
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
là où nous vivons, travaillons et jouons,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
mais qui, au-delà de ce savoir, est capable de mobiliser les ressources
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
pour créer un système, dans les cliniques et les hôpitaux,
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
qui amorce vraiment une approche qui relie les gens
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
aux ressources dont ils ont besoin
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
en dehors des quatre murs de la clinique.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Maintenant, peut-être vous posez-vous une question très évidente
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
que beaucoup de collègues en médecine se posent :
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
« Des médecins et des infirmières qui pensent au transport et au logement ?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
Ne devrait-on pas seulement donner des traitements et des pilules
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
et se concentrer sur la tâche à faire ? »
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Assurément, sauver les gens au bord de l'eau
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
est un travail assez important.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
Qui a le temps ?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Toutefois, j'ajouterais que si la science nous guidait,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
on découvrirait que l'approche en amont est absolument nécessaire.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Les scientifiques savent maintenant
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
que les milieux de vie et de travail
08:23
are part of
217
503354
1636
où l'on évolue
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
ont plus du double d'impact sur notre santé
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
que notre code génétique,
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
et nos conditions de vie et de travail,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
la structure de notre environnement,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
la cohésion de notre tissu social
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
et son impact sur nos comportements,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
tout ça a plus de cinq fois plus d'impact
08:40
the impact on our health
225
520190
965
sur notre santé
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
que toutes les pilules et les traitements
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
donnés par les médecins et les hôpitaux combinés .
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Ensemble, les conditions de vie et de travail
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
sont responsables de 60 % des décès évitables.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Laissez-moi vous en donner un exemple.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Imaginons une compagnie, une jeune entreprise de technologie,
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
qui vient et vous dit : « On a un grand produit.
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
Il va diminuer votre risque de mourir de maladies du coeur. »
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Maintenant, vous allez probablement investir
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
si ce produit est un médicament ou un appareil,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
mais si ce produit était un parc ?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Une étude au Royaume-Uni,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
une étude décisive qui a examiné les données
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
de plus de 40 millions de résidents
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
du Royaume-Uni et a considéré plusieurs variables,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
examiné beaucoup de facteurs, et découvert que
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
lorsqu'on essaie de diminuer le risque de maladies du coeur,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
l'accès aux espaces verts a une grande influence.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Plus près vous êtes des espaces verts,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
des parcs et des arbres,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
moins vous avez de chance d'avoir une maladie du coeur,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
et c'est vrai pour les riches comme pour les pauvres.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Cette étude montre ce que mes amis en santé publique
09:37
often say these days:
249
577544
1498
disent souvent ces jours-ci :
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
votre code postal importe plus
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
que votre code génétique.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
On découvre aussi que notre code postal,
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
en fait, façonne notre code génétique.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
La science de l'épigénétique étudie ces mécanismes moléculaires,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
cette façon complexe dont est construit notre ADN,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
ces gènes qui se mettent en marche ou pas
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
selon l'environnement auquel nous sommes exposés,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
l'endroit où nous vivons et où nous travaillons.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Il est évident que ces facteurs,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
ces problèmes en amont, ont de l'importance.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Ils affectent notre santé,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
et nos professionnels de la santé devraient donc s'en occuper.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
Et Veronica m'a peut-être posé
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
la question la plus intéressante
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
qu'on m'ait posée depuis longtemps.
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
Lors de la visite de suivi, elle a dit :
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
« Pourquoi aucun de mes médecins
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
ne s'est-il jamais interrogé sur mon logement?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
Pendant ces visites dans les salles d'urgence,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
j'ai eu deux tomodensitogrammes,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
on a placé une aiguille dans le bas de mon dos,
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
pour recueillir du liquide céphalo-rachidien
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
J'ai eu presque une douzaine de tests sanguins.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
J'ai visité toutes sortes de professionnels des soins de santé,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
et personne ne m'a questionnée sur mon logement. »
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
Honnêtement, dans les soins de santé,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
on traite souvent les symptômes sans jamais s'attaquer
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
aux conditions qui rendent malade en premier lieu.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
Et il y a plusieurs raisons pour ça, voici les trois plus importantes :
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
premièrement, on ne paie pas pour ça.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
En santé, on paie souvent pour la quantité plutôt que pour la qualité.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
D'habitude, on paie les médecins et les hôpitaux
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
pour la quantité de services qu'ils offrent,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
mais pas nécessairement selon votre degré de santé.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Cela mène à un deuxième phénomène, que j'appelle
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
l'approche « ne rien demander, ne rien révéler »
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
pour les problèmes en amont en santé.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
On ne demande pas où vous vivez et travaillez,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
parce qu'en cas de problème,
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
on ne sait pas quoi vous dire.
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
Ce n'est pas que les médecins ignorent ces problèmes importants.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
Dans un récent sondage effectué aux États-Unis
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
auprès de plus de 1000 médecins,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
80 % d'entre eux ont dit savoir
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
que les problèmes en amont de leurs patients
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
sont aussi importants que leurs problèmes de santé,
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
que leurs problèmes médicaux,
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
et malgré cette connaissance largement répandue
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
de l'importance des problèmes en amont,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
seulement un médecin sur cinq a dit avoir
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
assez confiance pour s'attaquer à ces problèmes,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
pour améliorer la santé là où elle commence.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
Il y a cet écart entre reconnaître l'importance
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
des conditions de vie et de travail des patients
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
et la capacité de faire quelque chose pour y remédier
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
dans le système où on travaille.
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
C'est un gros problème en ce moment,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
et il nous mène à la prochaine question :
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
de qui est-ce la responsabilité ?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
Cela m'amène au troisième point,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
cette réponse à l'intéressante question de Veronica.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
Ce problème est dû en partie au fait
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
qu'il n'y a pas suffisamment de gens en amont
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
dans le système de santé.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Il n'y a pas assez de ce troisième ami,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
cette personne qui veut trouver
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
qui ou quoi jette les enfants à l'eau.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Or, il y a beaucoup de gens en amont
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
et j'ai eu le privilège d'en rencontrer plusieurs
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
à Los Angeles et ailleurs au pays
12:15
and around the world,
321
735589
1768
et à travers le monde,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
et c'est important de noter que ces gens
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
sont parfois des médecins, mais pas nécessairement.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Ça peut être des infirmières, d'autres cliniciens,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
des gestionnaires de soins, des travailleurs sociaux.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
Les diplômes précis qu'ont les gens
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
en amont n'est pas tellement important.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
Le plus important, c'est qu'ils semblent tous
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
partager la même capacité de mettre en oeuvre
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
une méthode qui transforme leur aide,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
transforme leur pratique de la médecine.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
Cette méthode est assez simple.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
C'est un, deux et trois.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
En premier, ils s'assoient et se parlent :
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
Identifions les problèmes cliniques
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
d'un certain groupe de patients.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Disons, par exemple,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
essayons d'aider des enfants qui
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
font des aller-retour à l'hôpital
12:55
with asthma.
340
775048
2082
avec de l'asthme.
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
Après avoir identifié le problème, ils passent à la deuxième étape,
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
et disent : Identifions la cause du problème.
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
Or, en analyse des causes profondes du problème, en soins de santé,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
on dit habituellement : « Regardons vos gènes,
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
regardons votre comportement.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
Peut-être que vous ne mangez pas assez santé.
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Mangez mieux. »
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
C'est une approche assez simpliste
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
de l'analyse des causes du problème.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Mais ça ne fonctionne pas vraiment
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
lorsque qu'on se limite à cette vision du monde.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
L'analyse des causes mise de l'avant par l'intervenant
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
en amont dit : « Regardons les conditions
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
de logements et de travail dans votre vie. »
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Peut-être, pour les enfants avec de l'asthme,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
c'est ce qui se passe à la maison,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
ou peut-être vivent-ils près d'une autoroute où l'air est très pollué
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
et cela provoque leur asthme.
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
Peut-être devrait-on mobiliser nos ressources pour régler ce problème
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
parce que le troisième élément de la méthode,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
est cet élément décisif du travail des gens en amont.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Ils mobilisent les ressources pour trouver une solution,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
à l'intérieur du système des cliniques,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
et ensuite en impliquant les gens en santé publique
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
d'autres secteurs, des avocats,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
quiconque est prêt à y mettre les efforts.
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
Essayons de trouver une solution sensée
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
pour prendre ces patients avec des problèmes cliniques
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
et s'attaquer à la cause de leurs problèmes, ensemble,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
en les reliant aux ressources dont ils ont besoin.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
C'est clair pour moi qu'il y a tellement de cas
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
d'intervenants en amont qui font des choses remarquables.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
Le problème est qu'il n'y a pas assez de ces gens.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
Selon certaines estimations, on a besoin de l'un d'eux
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
pour chaque 20 à 30 cliniciens dans le système de santé.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
Aux États-Unis, par exemple, ça veut dire
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
qu'on a besoin de 25 000 intervenants en amont
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
d'ici 2020.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
Mais on en a seulement quelques milliers en tout,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
et c'est pourquoi, il y a quelques années, mes collègues et moi
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
avons dit : on a besoin de former
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
plus d'intervenants en amont.
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
On a donc décidé de créer une organisation
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
appelée Health Begins,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
et Health Begins fait simplement cela :
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
On forme ces intervenants.
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
Il y a plusieurs mesures qui font notre succès,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
mais ce qui nous intéresse le plus
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
est de nous assurer qu'on change
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
le sens de la confiance, ce « ne demandez rien,
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
ne révélez rien» chez les cliniciens.
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
On essaie de s'assurer que les cliniciens,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
et donc les systèmes où ils travaillent,
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
ont la capacité, la confiance
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
pour s'attaquer au problème des conditions
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
de logement et de travail dans lesquelles nous vivons.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
On a vu presque tripler
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
le niveau de confiance dans notre travail.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
C'est remarquable,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
mais je vais vous dire quelle est
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
la partie la plus intéressante du
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
travail avec les intervenant en amont.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
Le plus intéressant, c'est que chaque jour,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
chaque semaine, j'entends des histoires comme celle de Veronica.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Il y a des histoires comme celle de Veronica,
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
et d'autres très semblables à la sienne,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
des gens qui viennent dans le système de santé
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
et ont un aperçu de comment on se sent
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
quand on fait partie d'un système qui fonctionne,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
un système de santé qui arrête de vous renvoyer ici et là
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
mais qui améliore vraiment votre santé,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
entend qui vous êtes
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
s'occupe de votre milieu de vie,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
que vous soyez riche, pauvre ou de la classe moyenne.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
Ces histoires sont fascinantes parce que
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
non seulement elles nous rappellent qu'on est très près
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
d'avoir le système de santé qu'on souhaite,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
mais aussi qu'on peut tous faire quelque chose pour y arriver.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Médecins et infirmières peuvent mieux s'informer
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
sur le milieu de vie des patients,
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
pas seulement parce que ça crée un meilleur contact avec le patient
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
mais, vraiment, parce que ça représente un meilleur niveau de soins.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Les systèmes de santé et ceux qui paient
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
peuvent commencer à interpeller les agences de santé publique
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
et les ministères et à leur dire :
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
« Regardons ensemble nos données.
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Voyons si on peut y découvrir des modèles sur la vie de nos patients
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
et si on peut identifier une cause en amont et ainsi
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
de façon tout aussi importante, aligner les ressources
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
pour pouvoir s'y attaquer.
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Les écoles de médecine, d'infirmières,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
tous les programmes d'enseignement professionnel en santé
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
peuvent aider à former la prochaine génération d'intervenants en amont.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
On peut aussi s'assurer que ces écoles
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
certifient le pilier de l'approche en amont
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
qu'est la communauté des travailleurs de la santé.
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
On a besoin de bien plus de ces gens dans le système
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
si on veut qu'il soit vraiment efficace,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
et passer d'un système de soins de maladie
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
à un système de soins de santé.
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
Et le dernier point, mais non le moindre :
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
que fait-on? Que fait-on comme patients?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
On peut commencer par simplement aller voir notre médecin,
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
notre infirmière, notre clinique, et demander :
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
Y a-t-il quelque chose là où je vis
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
et où je travaille auquel je devrais porter attention?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Y a-t-il des dangers pour ma santé que je ne connais pas,
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
et surtout, s'il y en a qui apparaissent,
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
si je viens vous voir et vous dis :
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
« Je pense qu'il y a un problème avec mon appartement
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
ou mon lieu de travail,
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
ou que je n'ai pas accès aux transports,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
ou que le parc est beaucoup trop loin,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
alors désolé, docteur, je ne peux pas
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
suivre votre conseil et aller jogger.
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
Si ces problèmes existent,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
docteur, êtes-vous prêt à les entendre?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
Et que peut-on faire ensemble
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
pour améliorer ma santé à la source ? »
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Si nous pouvons faire ce travail,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
médecins et système de santé,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
payeurs, tous ensemble,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
on va comprendre quelque chose sur notre santé.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
La santé n'est pas qu'une responsabilité personnelle ou une expérience.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
La santé est un bien commun.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Elle vient de notre investissement personnel
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
à savoir que nos vies comptent,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
que le contexte dans lequel on vit et travaille,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
mange et dort est important,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
et que ce qu'on fait pour nous-mêmes,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
on devrait aussi le faire pour ceux
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
dont les conditions de vie et de travail
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
peuvent être difficiles, sinon pénibles.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
On peut tous s'assurer qu'on améliore
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
la distribution des ressources en amont,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
mais en même temps travailler ensemble
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
et montrer qu'on peut déplacer
18:02
upstream.
478
1082710
2037
le système de santé en amont.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
On peut améliorer la santé là où elle commence.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Merci.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7