What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

214,995 views ・ 2014-09-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Patricia Calderón Koch Lektorat: Nadine Hennig
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
In über 10 Jahren als Arzt habe ich obdachlose Veteranen
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
und Familien der sozialen Unterschicht behandelt.
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
Ich habe Menschen behandelt,
die unter harten, gar brutalen, Bedingungen leben und arbeiten,
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
und diese Arbeit hat mir gezeigt,
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
dass wir grundsätzlich anders
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
auf das Gesundheitswesen schauen müssen.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Das Gesundheitssystem sollte nicht nur die Symptome,
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
die Patienten ins Krankenhaus führen, im Blick haben,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
es muss auch in der Lage sein,
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
Gesundheit dort zu verbessern, wo sie ensteht.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
Gesundheit entsteht nicht
in den 4 Wänden eines Behandlungszimmers,
00:46
but where we live
15
46692
1410
sondern dort, wo wir leben und arbeiten,
00:48
and where we work,
16
48102
2219
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
wo wir essen, schlafen, lernen, spielen
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
und den Großteil unseres Lebens verbringen.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
Wie könnte also dieser andere Ansatz aussehen,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
der Gesundheit da verbessert, wo sie entsteht?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Zur Veranschaulichung erzähle ich Ihnen von Veronica.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Veronica war an dem Tag die 17. von meinen 26 Patienten
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
in einem Krankenhaus in South Central Los Angeles.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
Sie kam mit chronischen Kopfschmerzen zu uns.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Sie litt seit einigen Jahren daran
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
und diese Episode war besonders schwerwiegend.
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
Drei Wochen vor ihrem ersten Besuch bei uns
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
war sie in einer Notaufnahme in Los Angeles gewesen.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Die Notärzte hatten zu ihr gesagt:
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"Veronica, wir haben Tests durchgeführt.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Die Ergebnisse sind unauffällig.
Nehmen Sie Schmerzmittel
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
und gehen Sie zur Nachuntersuchung zu einem Hausarzt.
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
Hält der Schmerz an oder wird er schlimmer, kommen Sie wieder."
01:38
then come on back."
36
98529
1729
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Veronica befolgte diese Standard-Anweisungen
01:43
and she went back.
38
103350
1750
und kam zurück.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Sie kam nicht nur einmal zurück, sondern noch zweimal.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
In den drei Wochen, bevor Veronica zu uns kam,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
war sie dreimal in der Notaufnahme gewesen.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Sie fuhr hin und wieder zurück,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
ständig im Krankenhaus und bei Ärzten,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
wie auch schon in den Jahren zuvor,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
auf der vergeblichen Suche nach Linderung.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Veronica kam in unser Krankenhaus
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
und trotz all der Begegnungen mit Ärzten
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
war sie immer noch krank.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Als sie zu uns kam, versuchten wir einen anderen Ansatz.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Es begann mit unserer Assistenzärztin.
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
Sie hatte erst das Abitur,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
kannte aber die Gemeinde.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
Sie stellte ein paar Routinefragen:
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
"Was sind Ihre Hauptbeschwerden?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"Kopfschmerzen."
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
Wir messen ihre wichtigsten Werte --
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
ihren Blutdruck und ihren Puls,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
aber wir fragen Veronica und Patienten wie sie in South L.A.
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
auch ebenso Wesentliches:
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"Veronica, wo leben Sie?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
Unter welchen Bedingungen?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
Gibt es dort Schimmel? Gibt es dort Wasserschäden?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
Haben Sie Ungeziefer im Haus?"
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Tatsächlich bejahte Veronica drei dieser Fragen:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
Ungeziefer, Wasserschäden, Schimmel.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Ich bekam ihre Akte, prüfte sie, drückte auf die Türklinke
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
und betrat das Behandlungszimmer.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Veronica, wie viele andere Patienten,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
ist eine würdevolle Person mit unglaublicher Präsenz,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
mit einer umwerfenden Persönlichkeit,
03:04
but here she was
74
184125
1800
aber nun saß sie da
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
und krümmte sich vor Schmerzen an meinem Untersuchungstisch.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Sie hielt ihren vor Schmerz pochenden Kopf in ihren Händen.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Sie hob den Kopf.
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
Ich sah ihr Gesicht, begrüßte sie
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
und sah sofort quer über ihren Nasenrücken
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
eine Falte in ihrer Haut.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
In der Medizin nennen wir das den "allergischen Gruß".
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
Das sieht man oft bei Kindern mit chronischen Allergien.
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
Es kommt vom ständigen Nasereiben,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
eine Reaktion auf die ganzen Allergiesymptome.
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
Aber Veronica trug als erwachsene Frau
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
dasselbe unverkennbare Anzeichen für Allergien.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Kurz nachdem ich Veronica dieselben Fragen gestellt,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
sie untersucht und ihr zugehört hatte,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
sagte ich: "Veronica, ich glaube ich weiß, was Ihnen fehlt.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Ich glaube, Sie haben chronische Allergien,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
Migräne und Nebenhöhlenverstopfung
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
und all dies hängt mit Ihrer Wohnsituation zusammen."
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Sie sah etwas erleichtert aus,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
denn zum 1. Mal hatte sie eine Diagnose.
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
"Veronica, sprechen wir über Ihre Behandlung.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Wir werden einige Medikamente gegen Ihre Symptome verschreiben,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
aber ich möchte Sie auch gerne an einen Spezialisten verweisen."
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Spezialisten sind in South Central Los Angeles
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
nicht leicht zu finden,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
also sah sie mich skeptisch an: "Tatsächlich?"
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
Ich sagte: "Veronica, der Spezialist, den ich meine,
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
ist ein Gemeindegesundheitshelfer,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
der, wenn Sie einwilligen, Sie besucht und Ihre Situation evaluiert:
04:20
can come to your home
105
260318
782
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
Wasserschäden, Schimmel.
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
Er hilft Ihnen, die Dinge in Ihrem Zuhause anzugehen,
die Ihre Symptome verursachen,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
und wenn nötig, kann er Sie an einen anderen Spezialisten verweisen,
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
an einen Volksanwalt,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
denn vielleicht führt Ihr Vermieter
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
nicht die vorgeschriebenen Reparaturen durch."
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
Veronica kam ein paar Monate später wieder.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Sie stimmte allen Therapieansätzen zu.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Ihre Symptome hatten sich um 90 % verbessert.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Sie verbrachte mehr Zeit bei der Arbeit
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
und mit ihrer Familie, und weniger Zeit damit,
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
zwischen den Notaufnahmen von Los Angeles hin und her zu pendeln.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Veronica ging es wesentlich besser.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
Ihre Söhne, von denen einer Asthma hatte,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
waren nicht mehr so krank wie zuvor.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Ihr ging es besser und es war kein Zufall,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
dass es Veronicas Zuhause auch besser ging.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
Woraus bestand der neue Ansatz
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
und warum führte er zu besserer Versorgung,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
zu weniger Fahrten in die Notaufnahme, zu besserer Gesundheit?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Alles begann mit einer einfachen Frage:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"Veronica, wo wohnen Sie?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
Besonders wichtig war aber ein neues System,
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
durch das wir routinemäßig Fragen
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
an Veronica und Hunderte andere wie sie stellen können,
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
über die Bedingungen in ihrer Gemeinde,
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
die in Orten wie South Los Angeles
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
für Gesundheit und leider manchmal auch für Krankheit verantwortlich sind.
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
Die schlechten Wohnverhältnisse und die Ernährungsunsicherheit
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
sollten uns Ärzten in jener Gemeinde bewusst sein.
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
In anderen Gemeinden gibt es vielleicht
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
Verkehrsprobleme, Fettleibigkeit,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
Mangel an Parks, Waffengewalt.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
Es ist wichtig, dass wir jetzt ein funktionierendes System haben,
05:50
that worked,
143
350919
1364
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
das ich den "Stromaufwärts-Ansatz" nenne.
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
Sie kennen diesen Begriff.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Er stammt aus einer sehr bekannten Parabel im Gesundheitswesen.
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
Die Parabel der drei Freunde:
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Stellen Sie sich vor, Sie gehen mit zwei Freunden zu einem Fluss.
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
Es ist wunderschön, aber ein Kind schreit.
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
Viele Kinder im Wasser müssen gerettet werden.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
Sie machen das, was jeder machen würde.
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
Sie und Ihre Freunde springen rein.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
Der erste Freund sagt: "Ich rette die Ertrinkenden,
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
denn die stürzen sonst über den Wasserfall."
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
Der zweite sagt: "Ich baue ein Floß,
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
somit treiben weniger Kinder
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
bis an den Rand des Wasserfalls.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Retten wir mehr Kinder mit dem Floß,
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
binden wir die Zweige zusammen."
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Sie haben einigen Erfolg, aber nicht so viel, wie sie möchten.
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Nachdem sie einige Kinder verloren haben,
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
bemerken sie, dass die dritte Freundin
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
nicht mehr zu sehen war.
Endlich entdecken sie sie. Sie ist im Wasser.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
Sie schwimmt weg, stromaufwärts,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
und rettet dabei Kinder.
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
Sie rufen: "Was machst du?"
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
Hier müssen wir Kinder retten."
06:48
And she says back,
174
408646
1497
Und sie erwidert:
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"Ich möchte herausfinden,
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
wer oder was diese Kinder ins Wasser wirft."
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
Im Gesundheitswesen ist der erste Freund --
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
ein Spezialist,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
ein Unfallchirurg, die Notkrankenschwester,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
die Notärzte.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
Wir kennen diese Lebensretter,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
wir brauchen solche Menschen, wenn wir in Not sind.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
Wir kennen auch den zweiten Freund --
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
den Floßbauer --
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
das ist ein Hausarzt.
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
Menschen im Pflegesystem,
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
die chronische Leiden behandeln:
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
Diabetes, Bluthochdruck,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
Jahresroutineuntersuchungen.
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
Sie kontrollieren den Stand der Impfungen und gehen sicher,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
dass Sie ein Floß haben, um sicher anzukommen.
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Doch obwohl sie lebensnotwendig sind, fehlt uns der dritte Freund.
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
Wir haben zu wenige Stromaufwärtsschwimmer.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
Der Stromaufwärtsschwimmer weiß,
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
dass Gesundheit dort anfängt,
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
wo wir leben, arbeiten und spielen,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
aber er ist zusätzlich in der Lage,
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
Ressourcen zu mobilisieren,
um in Kliniken und Krankenhäusern ein System zu etablieren,
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
das die Bedürfnisse der Menschen
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
außerhalb der 4 Wände einer Klinik erfüllt.
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Sie fragen sich wahrscheinlich wie viele andere meiner Kollegen auch:
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
Ärzte und Schwestern, die über Verkehr und Wohnzustände nachdenken?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
Sind nicht Tabletten und Behandlungen
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
unser eigentlicher Auftrag?
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Menschen in Not zu retten, ist sicherlich eine wichtige Aufgabe.
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
Aber wer hat schon die Zeit?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Wenn die Wissenschaft jedoch unser Bezugspunkt ist,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
ist das Stromaufwärtsschwimmen unerlässlich.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Wissenschaftler wissen jetzt,
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
dass die Wohn-und Arbeitsbedingungen, unter denen wir leben,
08:23
are part of
217
503354
1636
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
mehr als doppelt so sehr wie unser genetischer Code
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
unsere Gesundheit beeinflusst.
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
Lebens- und Arbeitsbedingungen, unser soziales Umfeld, seine Struktur,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
und wie es unser Verhalten beeinflusst, die Gesamtheit daraus
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
beeinflusst unsere Gesundheit mehr als fünfmal stärker
08:40
the impact on our health
225
520190
965
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
als alle Tabletten und Behandlungen durch Ärzte und Krankenhäuser.
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Die Wohn-und Arbeitsbedingungen
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
machen 60 % der vermeidbaren Todesursachen aus.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Ich gebe Ihnen ein Beispiel.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Nehmen wir an, ein Tech-Startup sagt:
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
"Wir haben ein tolles Produkt.
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
Es reduziert das Risiko von Herzkrankheiten als Todesursache."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Sie würden investieren,
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
wenn das Produkt eine Tablette oder ein Gerät wäre,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
aber auch bei einem Park?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Eine wegweisende Studie im Vereinigten Königreich
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
untersuchte die Akten von mehr als 40 Mio. Einwohnern
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
auf verschiedene Variablen und Faktoren
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
und stellte fest, dass das Risiko einer Herzerkrankung
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
entscheidend mit Zugang zu Grünflächen zusammenhing.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Je näher man an Grünflächen wohnt, an Parks und Bäumen,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
desto niedriger ist das Risiko einer Herzerkrankung.
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
Das gilt für Arm und Reich.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Diese Studie beschreibt, was meine Freunde dieser Tage sagen:
09:37
often say these days:
249
577544
1498
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
Die Postleitzahl hat eine größere Bedeutung als die DNA.
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Die Postleitzahl formt sogar unsere DNA.
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
Die Epigenetik beschäftigt sich mit den molekularen Mechanismen,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
die auf komplexe Weise unsere DNA beeinflussen
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
und Gene an-und ausschalten,
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
abhängig von unserer Umgebung
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
und wo wir leben und arbeiten.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Es ist also klar, dass diese Faktoren,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
die Stromaufwärtsfaktoren, für unsere Gesundheit relevant sind.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
Deshalb sollten unsere Ärzte sich darum kümmern.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
Dabei stellte mir Veronica vielleicht die Schlüsselfrage schlechthin
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
während ihrer Nachuntersuchungen:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"Warum hat keiner meiner Ärzte nach meinen Wohnverhältnissen gefragt?
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
Bei meinen Notaufnahmen scannten sie mich zweimal.
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
Sie stachen mir in den Rücken,
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
um Rückenmarksflüssigkeit zu sammeln.
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
Ich hatte fast ein Dutzend Bluttests, fuhr hin und her,
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
traf auf viele Fachkräfte
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
und niemand fragte nach meinem Zuhause."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
Die ehrliche Antwort ist,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
dass wir oft die Symptome behandeln,
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
ohne festzustellen, welche Bedingungen uns krank machen.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
Dafür gibt es viele Gründe, aber die 3 Hauptgründe sind:
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
1. Wir zahlen dafür nicht.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
Oft wird im Gesundheitswesen die Masse und nicht der Nutzen bezahlt.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Wir bezahlen Ärzte und Krankenhäuser
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
für die Anzahl der Leistungen,
jedoch nicht für das Gesundmachen.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Das führt zum 2. Phänomen:
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
dem Nicht-Fragen und Nicht-Erzählen
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
bei Problemen, die stromaufwärts liegen.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
Wir fragen nicht, wo Sie wohnen und arbeiten,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
denn bei einem Problem wären wir ratlos.
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
Ärzte wissen sehr genau, dass das wichtig ist.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
Kürzlich sagten in einer Umfrage in den USA mehr als 1 000 Ärzte,
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
also 80 % von ihnen,
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
dass die Wohn-und Arbeitsverhältnisse ihrer Patienten genauso wichtig seien
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
Trotz dieses weit verbreiteten Bewusstseins
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
über die "Stromaufwärts"-Komponente
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
meinte nur einer von fünf Ärzten,
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
er würde diese Themen ansprechen
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
und die Gesundheit bei den Ursachen packen.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
Es gibt in unserem System eine Kluft
zwischen dem Wissen über die Lebensbedingungen der Patienten
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
und der Fähigkeit, etwas dagegen zu tun.
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
Dies ist ein großes Problem,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
denn es führt zur nächsten Frage:
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
Wer trägt die Verantwortung?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
Das führt uns wiederum zum 3. Punkt,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
zur Antwort auf Veronicas drängende Frage.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
Zum Teil haben wir dieses Rätsel,
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
weil es im Gesundheitssystem gar nicht so viele "Stromaufwärtsschwimmer" gibt.
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Es gibt nicht annähernd genügend Freunde Nr. 3,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
die herauszufinden wollen, wer oder was die Kinder ins Wasser wirft.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Es gibt viele dieser Sorte,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
die ich die Ehre hatte kennen zu lernen,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
aus Los Angeles und anderen Teilen des Landes und der Welt.
12:15
and around the world,
321
735589
1768
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
Viele von ihnen sind Ärzte, aber das müssen sie nicht sein.
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Manchmal sind es auch Krankenschwestern, Hausärzte, Pfleger, Sozialarbeiter.
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
Der Titel dieser "Stromaufwärtsschwimmer" spielt dabei keine Rolle.
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
Wichtig ist, dass allesamt die Fähigkeit haben,
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
einen Prozess anzustoßen,
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
der die Versorgung verwandelt,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
die Art, wie Medizin ausgeübt wird.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
Es ist sehr einfach.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
Er ergibt sich aus eins, zwei und drei.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
Zuerst setzt man sich zusammen
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
und emtittelt das medizinische Problem
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
einer Reihe von Patienten.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Sagen wir, Kindern zu helfen, die wegen Asthma
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
pausenlos ins Krankenhaus müssen.
12:55
with asthma.
340
775048
2082
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
Dann kommt Schritt 2.
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
Wo liegen die Ursachen dieser Erkrankung?
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
Ursachenforschung bedeutet medizinisch meistens,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
sich die Genetik und das Verhalten von Menschen anzuschauen:
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
Wahrscheinlich essen Sie nicht gesund genug?
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Essen Sie gesünder.
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
Das ist ein zu simpler Ansatz für eine Ursachenanalyse.
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Er funktioniert nicht,
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
wenn wir nur diesem Weltbild folgen.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
Die Analyse des Stromaufwärtsschwimmers
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
bringt die Tatsachen auf den Tisch:
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
Arbeits- und Wohnverhältnisse in Ihrem Leben.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Vielleicht haben Kinder Asthma,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
weil es zu Hause bestimmte Umstände gibt.
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
Oder sie leben in der Nähe einer Autobahn,
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
die ihr Asthma auslöst.
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
Da sollten wir ansetzen,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
denn dieses dritte Element des Prozesses ist der Teil,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
den Stromaufwärtsschwimmer machen.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Sie mobilisieren Ressourcen,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
um Lösungen herbeizuführen.
Sie tun das in der Medizin,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
schaffen aber auch Verbindungen zu anderen Sektoren wie Anwälten.
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
Sie schaffen sinnvolle Lösungen für alle,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
um Patienten mit klinischen Problemen
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
durch Ursachenforschung zu helfen,
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
und bringen alle zusammen, die helfen können.
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
Ich weiß, es gibt viele Geschichten
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
von Stromaufwärtsschwimmern, die Großes leisten.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
Aber es sind zu wenige.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
Wir brauchen im Gesundheitssystem
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
etwa einen Stromaufwärtsschwimmer pro 20 bis 30 Ärzte.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
In den USA hieße das 25 000 Stromaufwärtsschwimmer
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
bis zum Jahr 2020.
Aber insgesamt haben wir bloß ein paar Tausend von ihnen.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
Und deshalb beschlossen meine Kollegen und ich vor einigen Jahren,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
mehr Stromaufwärtsschwimmer auszubilden.
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
Wir gründeten eine Organisation namens "Health Begins"
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
und Health Begins macht genau das:
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
Wir bilden Stromaufwärtsschwimmer aus.
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
Es gibt eine Menge erfolgreicher Maßnahmen,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
aber die Wichtigste ist,
dass wir uns vergewissern die Zuversicht der Ärzte zu verändern,
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
das Nicht-Fragen und Nicht-Erzählen.
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
Wir möchten, dass die Ärzte und die Systeme,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
in denen sie arbeiten,
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
die Fähigkeit und die Zuversicht haben,
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
die Probleme mit der Wohn- und Arbeitssituation anzugehen.
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
Das Vertrauen in unsere Arbeit verdreifacht sich gerade.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
Das ist beachtlich.
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
Aber das Beste an der Arbeit mit Stromaufwärtsschwimmern ist,
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
wenn man sie versammelt.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
Das Überzeugendste ist, dass ich jeden Tag, jede Woche,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
Geschichten wie die von Veronica höre.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Es gibt da draußen viele solcher Geschichten.
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
Menschen, die zum Arzt kommen
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
und eine Vorstellung bekommen, wie es ist,
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
Teil eines funktionierenden Systems zu sein.
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
Ein Gesundheitssystem, das Sie nicht hin und her schiebt,
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
sondern Ihre Gesundheit tatsächlich verbessert --
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
Ihnen zuhört, wer Sie sind,
den Kontext Ihres Lebens berücksichtigt --
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
ob Sie reich oder arm oder vom Mittelstand sind.
Diese Geschichten überzeugen,
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
weil sie nicht nur beweisen, dass wir unserem Ziel sehr nah sind,
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
ein sinnvolles Gesundheitssystem einzurichten,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
sondern weil wir alle dazu beitragen können.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Ärzte und Krankenschwestern können besser werden,
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
wenn sie ihre Patienten nach ihren Lebensumständen fragen.
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
Nicht nur, weil der Umgang besser ist,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
sondern weil der Betreuungsstandard besser wird.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Gesundheitssysteme und Beitragszahler
können zu den Gesundheitsbehörden sagen:
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
Wir schauen uns die Zahlen gemeinsam an.
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Vielleicht entdecken wir irgendwelche Muster
in den Statistiken über die Lebensverhältnisse unserer Patienten
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
und ermitteln die Ursache stromaufwärts.
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
Ebenso wichtig:
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
Können wir die verfügbaren Ressourcen zur Heilung einsetzen?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Medizinische Hochschulen, Krankenpflegeschulen,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
alle möglichen Ausbildungsprogramme können helfen,
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
die neue Generation von Stromaufwärtsschwimmern auszubilden.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
Diese Schulen sollen auch eine tragende Säule
des Stromaufwärts-Ansatzes ausbilden:
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
den Gemeindegesundheitshelfer.
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
Wir brauchen viel mehr von ihnen im Gesundheitssystem,
wenn es wirklich funktionieren soll.
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
Dann wird die Krankenpflege zur Gesundheitspflege.
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
Zu guter Letzt vielleicht das Wichtigste:
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
Was tun wir als Patienten?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Wir können unsere Ärzte, unsere Krankenschwestern
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
und in den Krankenhäusern einfach fragen:
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
"Gibt es an meinem Wohn- und Arbeitsort etwas,
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
auf das ich achten sollte?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Gibt es Gesundheitsgefahren, die ich nicht kenne?
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
Wenn es sie gibt und ich zu Ihnen komme,
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
und ich Ihnen von meinem Problem
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
am Wohnort oder dem Arbeitsplatz erzähle
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
oder dass ich schlechte Verkehrsverbindungen habe
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
oder der Park zu weit weg ist,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
sodass ich Ihre Anweisungen, Joggen zu gehen, nicht befolgen kann,
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
wenn es solche Probleme gibt,
hören Sie mir dann zu, Herr Doktor?
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
Was können wir zusammen tun,
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
um meine Gesundheit dort zu verbessern, wo sie entsteht?"
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Wenn wir alle das tun,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
Ärzte und das Gesundheitssystem,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
Beitragszahler und wir alle gemeinsam,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
werden wir im Gesundheitswesen etwas verändern.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
Gesundheit ist nicht nur eine persönliche Verantwortung oder eine Erscheinung.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
Gesundheit ist ein Allgemeingut.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Es leitet sich von unserer Überzeugung ab,
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
dass unser Leben zählt;
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
wo wir leben und wo wir arbeiten,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
essen und schlafen.
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
Was wir für uns selbst tun,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
sollten wir auch für diejenigen tun,
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
deren Lebens- und Arbeitsverhältnisse hart sind,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
wenn nicht gar brutal.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Wir können uns alle dafür einsetzen,
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
dass wir die Ressourcen stromaufwärts besser verteilen
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
und zugleich zusammenarbeiten und zeigen,
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
dass wir das Gesundheitswesen stromaufwärts führen können.
18:02
upstream.
478
1082710
2037
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
Wir können Gesundheit dort verbessern, wo sie entsteht.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Vielen Dank.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7