What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Rishi Manchanda: O que nos faz adoecer? Procure rio acima.

215,653 views

2014-09-15 ・ TED


New videos

What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Rishi Manchanda: O que nos faz adoecer? Procure rio acima.

215,653 views ・ 2014-09-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Thierry de Carvalho Banhete Revisor: Anderson Noronha
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
Por mais de dez anos sendo médico,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
eu cuidei de veteranos sem-teto,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
famílias de classe-média.
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
Eu cuidei de pessoas que vivem e trabalham
em condições duras, ou até perigosas,
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
e esse trabalho me fez achar
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
que precisamos de um jeito completamente novo
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
de encarar tratamentos de saúde.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Precisamos de um sistema de saúde
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
que vá além de só examinar os sintomas
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
que levam as pessoas aos consultórios,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
e que consiga ver
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
e melhorar a saúde onde ela começa.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
E a saúde não começa
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
entre as quatro paredes de um consultório médico,
00:46
but where we live
15
46692
1410
e sim onde vivemos
00:48
and where we work,
16
48102
2219
e onde trabalhamos,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
onde comemos, dormimos, aprendemos e brincamos,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
onde passamos a maior parte das nossas vidas.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
Então, como é essa nova visão dos tratamentos médicos,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
que pode melhorar a saúde onde ela começa?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Para explicar isso, eu vou contar a vocês da Veronica.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
A Veronica foi a 17ª
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
dos meus 26 pacientes do dia
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
naquela clínica no Centro-Sul de Los Angeles.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
Ela chegou com dores de cabeça crônicas.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Essas dores vinham acontecendo
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
há alguns anos, e essa crise em especial
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
estava muito, muito problemática.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
Na verdade, três semanas antes de ela vir até nós pela primeira vez,
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
ela foi para um pronto-socorro em Los Angeles.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Os médicos de plantão disseram,
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"Fizemos alguns exames, Veronica.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Todos deram normal, então tome esses analgésicos
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
e fale com o seu médico,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
mas se a dor persistir ou aumentar,
01:38
then come on back."
36
98529
1729
volte aqui."
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
A Veronica seguiu essas instruções padrão
01:43
and she went back.
38
103350
1750
e voltou lá.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Não uma, mas duas vezes.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
Nas três semanas antes da Veronica nos procurar,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
ela foi para o pronto-socorro três vezes.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Ela foi pra lá e pra cá,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
entrou e saiu de hospitais e clínicas,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
como tinha feito por anos,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
tentando encontrar alívio, sem sucesso.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
A Veronica veio à nossa clínica,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
e apesar de todas essas consultas com profissionais da saúde,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
ela ainda estava doente.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Mas quando ela veio até nós, tentamos algo diferente.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Começamos com a nossa assistente,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
uma pessoa formada no ensino médio,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
mas que conhecia a comunidade.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
A assistente fez as perguntas de rotina.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
Ela perguntou "Qual é a sua principal reclamação?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"Dor de cabeça."
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
"Vamos medir seus sinais vitais" —
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
Pressão sanguínea e ritmo cardíaco,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
mas vamos perguntar também à Veronica e vários pacientes como ela
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
do Sul de Los Angeles, algo tão importante quanto.
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"Veronica, pode me contar sobre onde você mora?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
Em especial, sobre o estado da sua casa?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
Tem mofo nela? Vazamentos? Baratas?"
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
A Veronica disse sim para essas três coisas:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
baratas, vazamentos e mofo.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Eu recebi a ficha dela, li,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
virei a maçaneta e entrei na sala.
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Entendam, a Veronica,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
como muitos pacientes que eu tive o privilégio de cuidar,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
é uma pessoa de respeito, de uma presença formidável
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
e uma personalidade exuberante,
03:04
but here she was
74
184125
1800
mas lá estava ela,
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
encolhida de dor na minha mesa.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Sua cabeça, claramente pulsando, estava apoiada nas mãos.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Ela ergueu a cabeça,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
eu vi seu rosto, disse "olá",
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
e imediatamente percebi uma coisa
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
na ponte do nariz dela,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
uma ruga em sua pele.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
Na Medicina, chamamos essa ruga de saudação alérgica.
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
Geralmente, ela é vista em crianças que têm alergias crônicas.
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
Ela vem do hábito de esfregar o nariz para cima e para baixo,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
tentando se livrar dos sintomas,
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
e lá estava a Veronica, uma mulher adulta,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
com os mesmos indícios de alergia.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Logo depois, tendo feito algumas perguntas a ela,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
examinando-a e ouvindo-a,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
eu disse, "Veronica, eu acho que sei o que você tem.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Eu acho que você tem alergia crônica,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
e também enxaquecas, e uma leve congestão nasal,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
e eu acho que tudo isso é por causa de onde você mora."
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Ela pareceu aliviada,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
porque, pela primeira vez, houve um diagnóstico
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
mas eu disse, "Veronica, vamos falar do tratamento.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Vamos prescrever uns remédios para os sintomas,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
mas eu também quero que você vá num especialista, se possível."
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Especialistas são meio difíceis de se encontrar
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
no Centro-Sul de Los Angeles,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
então ela me olhou com cara de "É sério?"
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
E eu disse, "Veronica, o especialista que eu falei
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
é um profissional da saúde comunitário,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
alguém que, se você quiser, pode ir na sua casa
04:20
can come to your home
105
260318
782
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
e tentar entender a razão desse mofo e desses vazamentos,
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
e te ajudar com esses problemas na sua casa,
que devem estar causando seus sintomas,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
e, se preciso, ele pode te indicar
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
outro especialista, um advogado de interesse público,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
porque pode ser que o seu senhorio
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
não esteja fazendo os consertos que ele é obrigado a fazer."
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
A Veronica voltou alguns meses depois.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Ela concordou com todos os tratamentos.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Ela nos disse que seus sintomas tinham melhorado 90%.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Ela estava passando mais tempo no trabalho
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
e com a família, e menos tempo
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
indo para lá e para cá entre os prontos-socorros de Los Angeles.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
A Veronica tinha melhorado incrivelmente.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
Seus filhos, um dos quais tinha asma,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
não estavam mais tão doentes.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Ela tinha melhorado e, não por coincidência,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
sua casa estava melhor também.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
O que há com esse jeito diferente que tentamos,
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
que gerou um tratamento melhor,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
menos visitas ao PS, mais saúde?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Bom, para ser simples, começou com a pergunta:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"Veronica, onde você mora?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
Mas, mais importante, nós colocamos em prática
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
um sistema que nos permite perguntar
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
à Veronica e outras centenas como ela
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
sobre as condições que importavam
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
sobre a comunidade, sobre onde a saúde
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
e infelizmente a doença começam
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
em lugares como no Sul de L.A.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
Naquela comunidade, moradia precária e insegurança alimentar
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
eram o que nós da clínica mais tínhamos que conhecer,
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
mas em outras comunidades, poderia ser
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
dificuldade de locomoção, obesidade,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
acesso a parques, violência armada.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
O importante é que colocamos em prática
05:50
that worked,
143
350919
1364
um sistema que funcionou.
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
É um método que eu chamo de "método rio acima" .
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
É um termo que muitos de vocês conhecem.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Vem de uma parábola muito usada
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
na comunidade de saúde pública.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
É a história de três amigos.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Imagine que você é um deles,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
e vocês encontram um rio.
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
É uma cena linda, mas que é quebrada pelo choro de uma criança,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
e na verdade várias crianças precisam ser salvas na água.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
Então, você faz o que se quer que todos façam:
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
Pula na água com seus amigos.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
O primeiro diz, eu vou salvar os que
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
estão se afogando,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
os em maior perigo de cair da cachoeira.
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
O segundo diz, eu vou construir uma balsa.
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
Vou fazer com que menos pessoas
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
cheguem perto da cachoeira.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Vamos gerar mais segurança
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
construindo essa balsa,
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
unindo essas ideias.
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Ao longo do tempo, eles conseguem, mas não tanto quanto queriam.
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Mais pessoas caem, e eles enfim olham para cima
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
e veem que a terceira amiga sumiu.
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
Finalmente, eles a enxergam.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
Ela está na água, nadando para longe,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
rio acima, salvando crianças no caminho,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
e eles gritam: "Onde você vai?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
Há crianças para salvar aqui".
06:48
And she says back,
174
408646
1497
E ela responde,
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"Eu vou descobrir
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
quem ou o que está jogando as crianças na água".
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
No sistema de saúde, temos o primeiro amigo —
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
o especialista,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
o traumatologista, a enfermeira da UTI,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
os plantonistas do PS.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
Temos essas pessoas que são os salvadores,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
os que você quer que estejam perto quando a situação apertar.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
Também temos o segundo amigo —
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
o construtor da balsa.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
Esse é o médico de cuidados primários,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
a equipe que está lá para
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
cuidar das suas doenças crônicas,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
sua diabetes, sua hipertensão,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
que fazem os checkups anuais,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
e checam se sua vacinação está em dia,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
mas que também se certificam
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
que você tenha uma balsa para ficar em segurança.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Mas mesmo isso sendo vital e necessário,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
está faltando a terceira amiga.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
Não temos rios-acima o suficiente.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
Eles são os profissionais da saúde
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
que sabem que a saúde começa
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
onde vivemos, trabalhamos e brincamos,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
mas que vai além e mobiliza
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
os recursos para criar o sistema
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
em suas clínicas e hospitais
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
que realmente começam a tratar disso,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
a ligar as pessoas ao que elas precisam
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
fora das paredes do consultório.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Agora, vocês podem fazer a pergunta óbvia,
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
que vários colegas médicos fazem:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
"Médicos e enfermeiras pensando em transporte e habitação?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
Não deveríamos só dar tratamentos e remédios
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
e nos preocupar com os nossos deveres?
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Claro, salvar pessoas perto da cachoeira
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
é bem importante.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
Alguém tem horas?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Mas eu diria que se usarmos a ciência como guia,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
descobriríamos que o pensamento rio-acima é indispensável.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Hoje, os cientistas sabem
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
que as condições de vida e de trabalho
08:23
are part of
217
503354
1636
de que todos somos parte
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
tem duas vezes mais impacto na saúde
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
que o nosso código genético,
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
e as condições de vida e trabalho, as estruturas do ambiente,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
as maneiras como a sociedade se tece,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
e o impacto que tudo isso tem no nosso comportamento,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
todos juntos, eles têm um impacto mais de cinco vezes maior
08:40
the impact on our health
225
520190
965
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
que todos os tratamentos e remédios
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
prescritos por médicos e hospitais juntos.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Juntas, as condições de vida e trabalho
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
são a causa de 60% das mortes evitáveis.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Deixem-me dar um exemplo disso.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Digamos que haja uma empresa, uma startup de tecnologia,
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
que chega para você e diz "Temos um ótimo produto.
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
Ele diminui o risco de morrer de doenças cardíacas."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Agora, você provavelmente investiria
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
se o produto fosse um remédio ou um aparelho,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
mas e se fosse um parque?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Um estudo no Reino Unido,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
um divisor de águas, que leu os históricos
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
de mais de 40 milhões de britânicos,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
considerou muitas variáveis,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
controlou vários fatores, e descobriu
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
que quando se calcula o risco de doenças cardíacas,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
o contato da pessoa com espaços verdes tem muito peso.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Quanto mais perto de espaços verdes,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
árvores e parques,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
menor o risco de doenças,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
e isso é verdadeiro para os ricos e para os pobres.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
O estudo ilustra o que meus amigos na Saúde Pública
09:37
often say these days:
249
577544
1498
costumam dizer hoje em dia:
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
o CEP da pessoa importa mais
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
que o código genético.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Também estamos aprendendo que o CEP
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
está moldando nosso código genético.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
O campo da epigenética estuda esses mecanismos moleculares,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
essas complexas maneiras de literalmente moldar nosso DNA,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
ligar e desligar genes,
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
baseadas na exposição ao ambiente,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
a onde vivemos e trabalhamos.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Está claro que esses fatores,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
esses problemas rio acima, realmente importam.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Importam para a nossa saúde,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
portanto, os profissionais têm que cuidar delas.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
Mesmo assim, a Veronica me fez
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
o que deve ser a pergunta mais estimulante dos últimos tempos
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
Naquele retorno, ela perguntou:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"Por que nenhum outro médico
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
nunca me perguntou da minha casa?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
Naquelas visitas ao pronto-socorro,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
eu fiz duas tomografias,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
me enfiaram uma agulha nas costas
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
para coletar fluido espinhal,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
e uma dúzia de exames de sangue.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
Eu fui e voltei, falei com todo tipo de pessoa da Saúde,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
e ninguém me perguntou da minha casa."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
A resposta sincera é que, na área da saúde,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
trata-se dos sintomas sem pensar
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
no que te deixou doente para começar.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
E há várias razões para isso, mas as três maiores
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
são, primeiro, não pagamos por isso.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
Na área da Saúde, pagamos por quantidade e não por qualidade.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Pagamos médicos e hospitais geralmente
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
pelo número de atendimentos,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
não por quanto eles melhoram sua saúde.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Isso leva a outro fenômeno, que eu chamo
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
de método "não pergunte, não diga"
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
para as questões rio-acima na Saúde.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
Não perguntamos onde você mora e trabalha,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
porque se tem um problema lá, não sabemos o que dizer.
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
Não é que os médicos não saibam que isso é importante.
Em uma pesquisa recente feita com médicos nos EUA,
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
mais de mil deles, 80% disseram que
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
sabem que os problemas rio-acima dos pacientes
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
são tão importantes quanto as doenças
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
e problemas médicos,
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
e mesmo assim, apesar dessa consciência
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
da importância das questões rio-acima,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
só um de cada cinco médicos disseram
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
que tinham qualquer confiança para lidar com esses assuntos,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
para melhorar a saúde no seu início.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
Existe esse vale entre saber
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
que as vidas dos pacientes, como vivem e trabalham,
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
é importante, e poder fazer algo a respeito
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
com os sistemas que temos.
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
Esse é um problema enorme hoje em dia,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
porque ele leva à próxima questão, que é
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
"Quem é responsável por isso?"
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
E isso me traz ao terceiro ponto,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
a terceira resposta à pergunta estimulante da Veronica.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
Parte da razão de termos essa contradição
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
é porque estamos longe de ter rios-acima o suficiente
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
no sistema de saúde.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Não temos o suficiente daquela amiga
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
que vai descobrir
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
quem ou o que está jogando as crianças na água.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Agora, há vários rios-acima,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
e eu tive o privilégio de conhecer vários,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
em Los Angeles e no resto do país
12:15
and around the world,
321
735589
1768
e no resto do mundo,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
e é importante dizer que eles
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
às vezes são médicos, mas eles não precisam ser.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Eles podem ser enfermeiros, clínicos,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
atendentes, assistentes sociais.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
O tipo de diploma que um rio-acima
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
tem no final do nome não é importante.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
Mais importante que isso é que todos
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
compartilhem a habilidade de criar um processo
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
que transforme seu atendimento,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
e o jeito que exercem a medicina.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
E esse processo é muito simples.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
Três lições.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
Primeiro, eles se sentam e dizem,
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
"Vamos encontrar o problema clínico
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
comum a um grupo de pacientes.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Por exemplo, digamos que
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
vamos ajudar crianças
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
que estão indo e voltando do hospital
12:55
with asthma.
340
775048
2082
com asma".
Depois de identificar o problema, els vão ao segundo passo,
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
e dizem, "Vamos encontrar a fonte do problema".
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
No sistema de saúde, encontrar a causa
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
geralmente quer dizer "vamos olhar seus genes,
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
e como você está agindo.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
Talvez você não esteja comendo direito.
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Alimente-se melhor".
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
É um jeito bem simplista
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
de procurar as fontes.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Ao que parece, isso não funciona
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
quando nos prendemos a esse ponto de vista.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
A análise de fonte que um rio-acima
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
coloca na mesa é, por exemplo,
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
vamos ver como você mora e trabalha.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Talvez, para as crianças com asma,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
seja algo dentro de casa,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
ou talvez eles morem perto de uma rodovia,
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
onde a poluição do ar cause a asma.
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
E talvez seja isso que devamos nos mobilizar para resolver,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
porque essa terceira parte do processo,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
é aquela parte vital que os rios-acima fazem.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Eles mobilizam os recursos para criar uma solução,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
dentro do sistema médico
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
e depois, trazendo gente da Saúde Pública,
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
de outros setores, advogados,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
todo mundo que queira entrar no jogo,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
vamos pegá-los e criar uma solução coerente,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
pegar os pacientes que de fato tem problemas clínicos
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
e tratar a fonte do problema de todos,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
ligando-os aos recursos que precisam.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
Para mim está claro que há tantas histórias
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
de rios-acima fazendo coisas incríveis.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
O problema é que não há muitos deles por aí.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
Estima-se que precisamos de um rio-acima
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
para cada 20 ou 30 médicos no sistema de saúde.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
Nos EUA, por exemplo, isso significa
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
que precisamos de 25 mil rios-acima
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
até 2020.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
Mas, pelo que se sabe, só temos alguns milhares,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
e é por isso que, alguns anos atrás, eu e meus colegas dissemos,
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
"Quer saber, precisamos treinar
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
e criar mais rios-acima.
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
Então decidimos criar uma organização
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
chamada Health Begins,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
e a Health Begins faz exatamente isso: treinar rios-acima.
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
E medimos nosso sucesso de vários jeitos,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
mas estamos interessados principalmente em ter certeza que estamos mudando
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
a sensação de confiança,
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
o mantra "não pergunte, não diga".
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
Estamos tentando ter certeza de que os clínicos,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
e portanto os sistemas em que trabalham,
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
tenham a habilidade, a confiança
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
de encarar os problemas das condições
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
de vida e de trabalho em nossas vidas.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
Estamos vendo quase o triplo
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
dessa confiança no nosso trabalho.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
É incrível,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
mas eu vou contar o que mais estimula de trabalhar
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
com rios-acima, em juntá-los.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
O que mais estimula é que, a cada dia,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
a cada semana, eu ouço histórias como a da Veronica.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Há histórias por aí da Veronica e de muitos como ela,
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
pessoas que vêm até sistema de saúde
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
e tendo um lampejo do que é
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
fazer parte de algo que funciona,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
um sistema de saúde que para de te mandar lá e cá
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
e de fato melhora sua saúde,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
escuta quem você é,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
e trata do contexto da sua vida,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
seja você rico, pobre ou de classe média.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
Essas histórias estimulam porque
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
não apenas elas mostram que estamos muito perto
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
de ter o sistema de saúde que queremos,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
mas também que há algo para todos nós fazemos para ajudar.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Médicos e enfermeiras podem melhorar com as perguntas
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
sobre as condições de vida dos pacientes, e não só porque é educado,
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
mas, francamente, porque é um nível melhor de tratamento.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Os sistemas de saúde e os contribuintes
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
podem começar a chamar postos de saúde
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
e hospitais públicos e dizer,
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
vamos olhar os dados juntos.
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Vamos ver se achamos um padrão nos dados sobre as vidas dos pacientes
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
e ver se conseguimos achar uma causa rio acima,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
e aí, tão importante quanto, fazer uso dos recursos
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
para resolvê-la?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Faculdades de Medicina, de Enfermagem, todo tipo de curso da área da Saúde
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
pode ajudar treinando a próxima geração de rios-acima.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
Também podemos ter certeza que essas escolas
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
formem uma espinha dorsal do pensamento rio-acima,
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
o profissional da saúde comunitário.
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
Precisamos de mais deles no sistema de saúde
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
se quisermos que ele seja eficaz,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
que deixe de ser um "sistema de doença" e seja um sistema de saúde.
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
Mas, por fim, e talvez o mais importante,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
o que fazer? O que fazer como pacientes?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Podemos começar indo até nossos médicos,
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
nossos enfermeiros, nossas clínicas,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
e perguntando, "Tem algo que eu deva saber
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
sobre onde eu moro e trabalho?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Há obstáculos à saúde de que eu não saiba,
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
e, mais importante, se houver obstáculos
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
que eu esteja mostrando, se eu venho até vocês
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
e digo que tem algo errado
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
com o meu apartamento ou o meu escritório
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
ou que eu não tenho acesso a transporte,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
ou que há um parque muito longe,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
então desculpe, doutor, eu não posso seguir
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
seu conselho de fazer caminhada,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
se esses problemas existem,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
então, doutor, você está disposto a ouvir?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
E o que podemos fazer, juntos,
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
para melhorar minha saúde onde ela começa?"
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Se todos fizermos isso,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
os médicos, os sistemas de saúde,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
os contribuintes, todos nós juntos,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
vamos perceber uma coisa sobre a saúde.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
Ela não é uma responsabilidade ou fenômeno pessoal.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
A saúde é um bem coletivo.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Ela vem do nosso esforço pessoal de entender
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
que nossas vidas têm importância,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
que o contexto de onde vivemos, trabalhamos,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
comemos e dormimos tem importância,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
e que o que fazemos para nós mesmos,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
também devemos fazer para aqueles
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
cujas condições de vida e de trabalho,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
novamente, podem ser duras, ou mesmo perigosas.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Todos podemos ter certeza que se melhorarmos
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
a distribuição de recursos para cima do rio,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
e ao mesmo tempo trabalharmos juntos
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
e mostrarmos que podemos mudar o sistema de saúde rio acima,
18:02
upstream.
478
1082710
2037
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
podemos melhorar a saúde onde ela começa.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Muito obrigado.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7