아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: jonghyeok lee
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
저는 의사로서 10년 이상동안,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
퇴역 군인들과
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
근로계층 사람들을 위해 일했습니다.
00:19
I've cared for people who
live and work in conditions
3
19185
4221
저는 어려운, 심지어 열악하다고 할
조건에서 일하시는 분들을
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
계속 돌보아 드렸습니다.
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
저는 그 일을 하면서,
헬스케어를 바라보는 시각이
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
기본적인 부분부터
바뀌어야 한다는 것을
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
믿게 되었습니다.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
우리에게 필요한 헬스케어는
간당히 말해
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
사람들이 병원에 오게 되는
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
증상만 보는 것이 아니라
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
그 증상이 시작되는 건강 상태를
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
점검하고 개선할 수 있어야 합니다.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
건강 문제는 의사의 사무실에서
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
시작되지 않습니다.
00:46
but where we live
15
46692
1410
우리가 살고 있는 곳,
00:48
and where we work,
16
48102
2219
우리가 일하는 곳,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
우리가 먹고, 자고, 배우고, 노는 곳
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
우리가 삶의 대부분을 보내는 곳에서
건강 문제가 시작됩니다.
00:56
So what does this different
approach to healthcare look like,
19
56900
2668
헬스케어 문제를 이렇게
다른 관점에서 접근하는 것,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
즉, 건강 문제가 시작되는 곳에서
건강을개선하자는 접근법은 어떨까요?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
베로니카의 사례를 말씀드릴게요.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
베로니카는 제가 LA 사우스 센트럴의
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
한 병원에서 26명의 환자를 치료할 때
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
17번째 환자였습니다.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
베로니카는 만성 두통으로
병원을 찾아왔어요.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
이 두통이 수년간 지속되었고,
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
베로니카의 경우는
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
매우 어려운 일이었습니다.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
사실, 병원 방문 3주전에
01:23
for the first time, she went to an
emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
그녀는 처음으로
LA의 응급실에 갔었어요.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
응급실 의사들은 이렇게 말했답니다.
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"베로니카씨, 몇 가지
테스트를 해 보았는데요,
01:31
The results are normal, so
here's some pain medication,
33
91555
2712
결과는 정상입니다.
진통제 처방을 해드릴게요.
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
동네 병원에 다니시구요,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
통증이 계속 되거나 악화되면
01:38
then come on back."
36
98529
1729
그 때 다시 오세요."
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
베로니카씨는 이 말대로 했습니다.
01:43
and she went back.
38
103350
1750
집으로 돌아갔죠.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
이것은 한 번이 아니라
두 번 더 있었어요.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
베로니카씨가
우리를 만나기 전 3주동안,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
응급실에 세 번 다녀왔습니다.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
베로니카씨는 계속해서
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
대형 병원과 치료실들을 다녔고,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
과거에 그렇게 했던 것처럼
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
통증을 줄이려고 계속 노력했지만
통증은 사라지지 않았죠.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
베로니카씨가 우리 병원에 왔고,
02:03
and despite all these encounters
with healthcare professionals,
47
123840
2632
헬스케어 전문가들들을 계속 만났음에도,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
베로니카씨는 여전히 아팠습니다.
02:09
When she came to our clinic, though,
we tried a different approach.
49
129304
3621
하지만, 그녀가 우리 병원에 왔을 때,
우리는 다른 방법을 써 보았어요.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
보조원을 고용하는 형태였는데,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
고등학교 학력 수준의 교육만 받았지만,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
공동체를 알고 있는 보조원이었어요.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
우리 보조원은 반복적으로 질문했습니다.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
"가장 큰 불만이 뭔가요?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"두통이요"
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
"바이탈 신호를 좀 보구요,
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
혈압과 심박수를 재 볼게요"
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
우리는 남부 LA에 있는 많은 환자들과
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
베로니카에게 매우 중요한 것들을
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
물어보아야 합니다.
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"베로니카씨, 어디에 사시는지
말해주실 수 있나요?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
특별히, 주거환경은 어떠세요?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
곰팡이가 있나요? 물 새는 곳은요?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
집에 바퀴벌레는 없으세요?"
02:44
Turns out, Veronica said yes
to three of those things:
65
164518
2407
베로니카씨는 이 중 세가지에 대해
그렇다고 말씀해주셨어요:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
바퀴벌레, 물 새는 곳, 곰팡이.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
저는 그녀의 차트를
손에 들고 살펴보고나서,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
문 손잡이를 돌리고,
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
방에 들어갔어요.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
여러분은 이해하셔야 해요.
02:57
like a lot of patients that I have
the privilege of caring for,
71
177116
2453
제가 감사하게도 진찰할 수 있었던
수많은 환자들처럼, 베로니카씨는
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
고귀한 사람이고, 대단한 존재입니다.
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
살아있다는 것 이상의 고결한 분이죠.
03:04
but here she was
74
184125
1800
하지만, 제 진단 테이블에
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
고통스럽게 앉아 몸을 꼬고 계셨습니다.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
분명히 지끈거리고 있을 머리를
손에 기대 놓고 계셨어요.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
베로니카씨가 머리를 들었을 때,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
저는 얼굴을 보고 인사를 했습니다.
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
그리고, 그녀의 콧대에 있는 무언가를
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
알아차렸습니다.
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
주름이 잡혀 있었어요.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
의학적으로, 이것은 알레르기
반응주름이라고 불리는데요,
03:25
It's usually seen among children
who have chronic allergies.
83
205735
2812
보통은 만성 알레르기를 가진
아이들에게서 발견됩니다.
03:28
It comes from chronically rubbing
one's nose up and down,
84
208547
2756
이것은 만성적으로 코를
위아래로 문지르면서 생깁니다.
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
알레르기 반응을
없애려고 하는 것이죠.
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
그렇지만, 성인이 된 베로니카씨도
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
똑같은 전설적인
알레르기 반응 징후가 있었어요.
03:38
A few minutes later, in asking
Veronica some questions,
88
218435
2945
몇 분 후에 베로니카씨에게
질문을 했습니다.
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
그녀를 관찰하고 이야기를 들었어요.
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
"베로니카씨, 질병 원인을 알 것 같아요.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
만성 알레르기를 갖고 계시네요.
03:48
and I think you have migraine
headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
아마 편두통과 비염도 있으실거에요.
03:50
and I think all of those are
related to where you live."
93
230451
3538
이것들은 주거환경과
관계있는 것 같습니다.
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
그녀는 안심하는 것 처럼 보였습니다.
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
왜냐하면, 처음으로 진단을 받았거든요.
03:57
but I said, "Veronica, now let's
talk about your treatment.
96
237708
2237
하지만, 저는 이렇게 얘기했어요.
"베로니카씨, 치료법을 이야기 할게요.
03:59
We're going to order some
medications for your symptoms,
97
239945
3442
당신 증상에 맞는 약을 주문할겁니다.
04:03
but I also want to refer you to
a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
하지만, 동의하신다면 전문가에게
당신 증상을 이야기 하고 싶어요.
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
지금 LA 사우스 센트럴에서는
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
전문가를 찾기 힘들기 때문에
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
베로니카씨는
"정말요?"라는 표정을 짓더군요.
04:13
And I said, "Veronica, actually,
the specialist I'm talking about
102
253714
2677
"베로니카씨, 사실
제가 이야기하는 전문가는
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
제가 공동체 건강 관리원이라고
하는 사람인데요,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
괜찮으시다면,
04:20
can come to your home
105
260318
782
베로니카씨 댁에 가서
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
물새는 곳이나 곰팡이들 상태를 보고
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
그것들을 고칠 수 있도록 도와줄 수
있는 분이세요.
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
두통 증상을
만들어 내는 환경들이니까요.
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
필요하다면,
그 전문가는 또다른 전문가를
04:30
to another specialist that we
call a public interest lawyer,
110
270318
2492
불러드릴 수도 있을거에요.
저희는 공익 변호사라고 부르는데요,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
집주인이 해야할 보수의 의무를
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
하지 않을 수도 있기 때문이죠.
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
베로니카씨는 몇 달후에 돌아왔습니다.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
이러한 모든 치료 계획에 동의하셨어요.
04:42
She told us that her symptoms
had improved by 90 percent.
115
282715
3046
증상의 90퍼센트 정도가 호전되었다고
저희에게 말씀해주셨습니다.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
그녀는 직장과
가족들과 더 많은 시간을
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
보낼 수 있었고,
LA의 응급실을 오가는데
04:49
shuttling back and forth between
the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
시간을 덜 쓰게 되었습니다.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
베로니카씨는 믿을수 없을
정도로 좋아졌어요.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
천식이 있었던 그녀의 한 아들은
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
예전처럼 아프지 않았습니다.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
그녀는 좋아졌고, 동시는 아니지만,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
베로니카씨의 집도 좋아졌어요.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
우리가 시도했던 다른 방식은
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
사람들을 더 잘 돌볼 수 있었고,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
응급실 갈 사람들을 줄였으니
더 좋은 방식이라고 할 수 있겠지요?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
이 방식은 간단하게
이런 질문으로 시작합니다.
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"베로니카씨, 어디 사시나요?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
하지만, 더 중요한 것은
우리가 반복해서 질문하는 시스템을
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
설정했다는 것입니다.
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
그것은 베로니카씨나
그녀와 같은 수백의 사람들에게
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
그녀에게 중요한
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
그녀의 공동체의 상태와,
건강에 대해서
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
그리고 때로는
LA 남부 지역같은 데서 발생하는
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
불행한 질병에 대해서 질문을 허용했죠.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
그 지역들에서 지내는 사람들의
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
평균 이하의 주거 환경과
질 나쁜 음식 상태들을
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
우리같은 병원들이
알아야 하는 것입니다.
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
하지만, 다른 지역에서는
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
교통 문제나, 비만 문제,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
공원 문제나, 총기의 위험이
될 수도 있습니다.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
중요한 것은,
05:50
that worked,
143
350919
1364
우리가 효과적인 시스템을
구축했다는 것입니다.
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
이것은 제가 상류접근법이라고
부르는 방법입니다.
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
많은 분들에게
이 용어가 익숙하실거에요.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
공공의료보험 이야기를 할 때
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
매우 잘 사용되는
우화에서 온 용어입니다.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
세 친구의 우화를 들려드릴게요.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
여러분이 이 세 친구 중
하나라고 상상해보세요.
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
여러분은 강에 도착했습니다.
06:07
It's a beautiful scene, but it's
shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
경치는 아름답지만, 그건
아이가 우는 소리로 무너집니다.
06:10
and actually several children,
in need of rescue in the water.
152
370380
2977
실제로 물에 빠진 아이가 몇 있습니다.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
여러분은 남들이 할 것이라 생각되는
그 일을 할거라고 생각합니다.
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
당신은 친구들과 물에 뛰어들겠죠.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
첫번째 친구는 이렇게 말할겁니다.
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
"나는 익사하기 직전의
아이를 구할거야,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
폭포로 떨어질 것 같아."
06:22
The second friends says,
I'm going to build a raft.
158
382199
1935
두번째 친구는 이렇게 말합니다.
난 작은 보트를 만들거야.
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
폭포끝까지 갈 사람 숫자를
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
줄이도록 노력할거야.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
이 보트를 만들고,
나무조각들을 엮어서
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
더 많은 사람들을 안전으로
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
인도하도록 하자구.
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
시간이 지나면, 성공은 하겠지만,
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
처음 원했던만큼은 아닐겁니다.
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
많은 사람들이 미끄러지고 나서
고개를 들어보고,
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
세번째 친구가 보이지 않는다는 것을
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
알게 될 것입니다.
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
이제 그녀가 보입니다.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
그녀는 물속에 있지만,
멀어지고 있습니다.
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
그녀가 멀어져 갈 때,
상류에서 아이들을 구하던 친구들이
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
그녀에게 외칠겁니다.
"어디가는 거야?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
구할 아이들은 여기에 있다구."
06:48
And she says back,
174
408646
1497
그녀가 말합니다,
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"아이들을 물에 빠뜨리는 사람이나
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
물건을 찾으러 갈거야."
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
헬스케어에서 우리는 첫번째 친구를
이미 가지고 있습니다.
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
전문가들이 있어요,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
트라우마 외과의사와
집중치료실 간호사도 있고,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
응급실 담당 의사도 있습니다.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
우리는 긴급 구조대를 갖고 있어요.
07:05
people you want to be there
when you're in dire straits.
182
425515
3405
여러분이 위급상황일 때 필요한
사람들은 이미 있습니다.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
우리는 두번째 친구도 가지고 있어요.
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
아까 배만드는 친구 있잖아요.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
기초병원이 있습니다.
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
그 병원 의사들은
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
여러분의 고질적인 문제들을
계속 관리할 수 있고,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
당뇨병이나 고혈압 관리도
해 줄 것입니다.
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
정기 검진과
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
예방 접종 관리도 해 주겠지요.
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
분명히 여러분을 안전하게 이끌어 줄
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
보트를 갖게 되는 것입니다.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
그러한 것들이 매우 중요하겠지만,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
우리는 세번째 친구를 잊고 있습니다.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
우리에게는 상류조사원이 부족합니다.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
상류조사원들은 건강 문제가 생기기
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
시작하는 곳을 아는 사람들입니다.
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
우리가 살아가고 일하며
즐기는 곳에서 시작하는 것이죠.
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
하지만, 그 인식보다
중요한 것이 있는데,
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
활용가능한 자원들을 이용해
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
클리닉과 병원에 시스템을
만들어 놓는 것입니다.
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
정말 이런 접근이 이루어지고 있는데,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
병원 바깥에 있는 자원들을
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
그것들을 필요로 하는 사람들에게
연결시켜 주는 일입니다.
07:54
Now you might ask, and it's
a very obvious question
205
474980
1668
이제 여러분은 이런
질문을 할 수도 있겠군요.
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
많은 의학업계 종사자들이
묻는 질문입니다.
07:59
"Doctors and nurses thinking
about transportation and housing?
207
479303
3146
"의사와 간호사들이
교통과 주거까지 신경써야 됩니까?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
처방과 진료를 하고
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
급한 일에 집중해야 하는게 아닌가요?
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
분명히, 물가에 있는 사람들을
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
구출하는 것은
충분히 중요한 일입니다.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
누가 여유가 있을까요?
08:13
I would argue, though, that if we
were to use science as our guide,
213
493725
2891
하지만 우리가
과학을 믿어야만 한다면,
08:16
that we would find an upstream
approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
원인을 찾아내는 상류 접근법은
꼭 필요한 일입니다.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
과학자들은 잘 알고 있어요.
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
우리가 속해 있는 생활과 직장 환경이
08:23
are part of
217
503354
1636
우리 건강에 끼치는 영향은
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
유전적 요인보다
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
두 배 이상입니다.
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
그리고 생활 환경 구조라고 할 수 있는
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
생활과 노동 환경들이
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
직물처럼 짜여진 사회적 조직속에서
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
우리의 행동에 끼치는 영향은,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
의사와 병원들에 의해
08:40
the impact on our health
225
520190
965
통제되는 처방과 치료보다
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
모두 합쳐 다섯 배 이상
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
영향을 끼칩니다.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
생활과 노동 환경 개선으로
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
모두 60%의 사망을
예방할 수 있습니다.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
이 말이 어떻게 느껴질지 한가지
예시를 들어보겠습니다.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
기술 관련 신규
창업 회사가 있다고 합시다.
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
여러분에게 와서
이런 말을 할 것입니다.
08:58
It's going to lower your risk
of death from heart disease."
233
538564
2824
"대단한 상품이 있는데요, 심장병
사망 가능성을 낮춰줄 수 있답니다."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
만약 그 상품이 약이나 기구였다면
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
여러분은 그 상품에 투자하겠지요.
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
하지만, 그 상품이 공원이라면
어떻게 하겠습니까?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
영국의 한 대단한 연구가 있었는데요,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
영국에 거주하던 4천만명 이상의
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
기록들을 검토했다고 합니다.
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
몇가지 변인들을 살펴보고
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
많은 요소를 통제해 보았습니다.
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
그리고 발견한 것은,
심장병을 통제해보려고 했을 때,
09:24
one's exposure to green
space was a powerful influence.
243
564670
3031
녹색의 공간에 노출되는 것이
대단한 영향을 주었다고 합니다.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
나무나 공원과 같은 녹지에
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
여러분이 더 가까이 가면 갈 수록
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
심장병에 걸릴 확률이
낮아진다는 거에요.
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
이것은 빈부격차에
상관없이 적용됩니다.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
그 연구는 공공의료 분야의
제 친구들의
09:37
often say these days:
249
577544
1498
말과 일맥상통합니다.
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
유전자코드보다
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
우편번호 코드가
더 중요하다는 말이지요.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
우리는 또한 실제 우편번호 코드가
유전자 코드를
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
고쳐가고 있다는 것을
알게 되었습니다.
09:46
The science of epigenetics looks
at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
후생 유전학에서는 복잡하지만,
DNA가 실제로 변형된다고
09:49
those intricate ways in which
our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
생각하며 분자 체계를 보고 있습니다.
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
우리가 생활하고 일하는 장소에
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
어떻게 노출되는가에 따라
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
우리의 유전자는 끊임없이 변화합니다.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
이제, 상류의 출처를 찾는 일이
매우 중요하다는 것은
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
명확해졌습니다.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
그것들이 우리 건강에 중요하기 때문에
10:05
and therefore our healthcare professionals
should do something about it.
262
605069
2493
헬스케어 전문가들이
그것에 대한 어떤 대처를 해야합니다.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
그런데, 베로니카씨는 제게
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
아주 오랫만에 어쩌면
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
가장 곤란했던
질문을 해 주셨습니다.
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
그 치료후 방문에서,
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"이전에는, 왜 어떤 의사도
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
전에는 제 집에 대해
물어보지 않았을까요?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
응급실에 갔을 때,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
CT 촬영을 두 번 했었어요.
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
등 아랫 부분에 바늘도 꽂아서
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
척수액을 모으기도 했구요.
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
혈액 검사도 거의 열두번 했습니다.
10:27
I went back and forth, I saw
all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
병원을 오가며 헬스케어 분야의
많은 사람들을 만났지만,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
아무도 제 집에 대해 묻지 않았어요."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
솔직하게, 헬스케어에서는
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
직접적으로 환자를
아프게 만드는 요인을
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
이야기하지 않고 증상만 치료합니다.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
그렇게 하는 많은 이유가 있지만,
세가지 큰 이유를 꼽는다면,
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
우선, 우리는
그 비용을 내지 않습니다.
10:47
In healthcare, we often pay
for volume and not value.
281
647767
3385
헬스케어는 지불해야 할 큰 덩어리만
생각하지 그 가치는 생각하지 않습니다.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
우리는 의사와 병원이 제공하는
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
서비스의 수량만 지불합니다.
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
그들이 얼마나 환자들을 건강하게
만드는지는 평가되지 않습니다.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
그래서 두번째 현상으로 이끄는데,
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
제가 보통 "묻지도, 말하지도 마"라고
부르는 접근방법입니다.
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
헬스케어의 상류접근법을
이런식으로 대처합니다.
11:04
We don't ask about where you
live and where you work,
288
664484
1744
우리는 여러분이 어디에서
거주하고 일하는지 묻지 않습니다.
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
왜냐하면, 만약 문제를 발견하게 되면
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
무슨 말을 해드려야 할지 모르거든요.
11:10
It's not that doctors don't know
these are important issues.
291
670349
2820
의사들이 이 문제가 중요하다는 것을
모르는 것은 아닙니다.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
최근 1000명이 넘는 의사들을
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
설문조사 했을 때,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
그들 중 80퍼센트가
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
그들의 의학적 문제나 건강의 문제만큼
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
질병의 발병 환경들이 중요하다는 것을
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
안다고 대답했습니다.
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
근본 원인의 중요성을
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
이렇게 잘 알고 있지만,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
5명중 단 한 명정도의 의사만이
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
건강문제가 시작되는 환경을 개선할
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
자신이 있다고 말했어요.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
환자가 어떤 환경에서 살아가는지
11:36
that patients' lives, the context
of where they live and work,
304
696843
2429
아는 것이 중요하다는 것과
의료 체계에서 무엇인가 할 수 있는
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
능력이 있다는 것 사이에는
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
이러한 차이가 존재합니다.
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
이것 매우 큰 문제입니다.
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
이제 이런
질문을 할 수 있게 되겠지요.
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
즉, 이것은 누구의 책임인가요?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
그서 저를
세번째 요점으로 이끄는데,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
그건, 베로니카씨의 호소력있는
질문에 대한 세번째 대답이죠.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
우리가 이런 문제를
갖게 된 이유중에는
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
헬스케어분야에 충분한 상류조사원이
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
없었다는 것이 있습니다.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
그 세번째 친구가 충분하지 않아요.
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
물속에 빠진 아이들이
왜 나오지 못하는가를
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
발견할 사람들이 필요합니다.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
이제 많은 상류조사원들이 있습니다.
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
저는 그런 사람들을 많이 만나는
행운이 있었어요.
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
이 LA나 다른 지역에서나,
12:15
and around the world,
321
735589
1768
전 세계의 상류조사원들을 만났습니다.
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
상류조사원들이 의사들일 때도 있지만,
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
꼭 그럴 필요는 없다는
것을 아셔야 합니다.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
간호사, 시술사, 관리사, 사회복지사
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
그러한 사람들도 될 수 있어요.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
상류 조사원들이
어떠한 호칭이나 학위를
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
갖고 있는지는 중요하지 않습니다.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
더욱 중요한 것은
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
그들 모두가 같은 능력을 갖고 있는
것처럼 보인다는 것입니다.
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
그들의 도움을 변형하고,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
치료 형태를
변형하는 능력이 있습니다.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
그 변형은 상당히 단순한 과정입니다.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
하나, 둘, 그리고 세가지가 되는데요.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
먼저, 환자들을 앉히고
이야기를 시킵니다.
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
환자들에게 있는 의학적인
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
문제들을 찾아 봅니다.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
예를 들어 봅시다.
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
천식으로 수시로
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
병원을 자주 오가는 아이들을
12:55
with asthma.
340
775048
2082
도우려고 한다고 생각합시다.
12:57
After identifying the problem, they
then move on to that second step,
341
777130
2511
의사들은 문제를 확인한 후에
두번째 단계로 넘어갑니다.
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
"주 원인이 무엇인지 봅시다"라고,
그들은 말 합니다.
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
헬스케어에서 주원인 분석이 되면,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
보통 유전자를 살펴보자고 말합니다.
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
어떻게 행동하는지도 보겠다고 하구요.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
건강하지 못한 식습관이
발견되었다고 하면,
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
식사를 더 건강하게 하라고 합니다.
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
이것은 매우 단순한
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
주원인 분석입니다.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
우리가 그러한 세계관에 갇혀있으면,
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
이것은 별 도움이
되지 않는 것으로 밝혀졌습니다.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
상류 조사원들이 주장하는
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
주원인 분석은
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
여러분의 삶의 생활과
직장 환경을 보자는 것입니다.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
아마 천식을 가진 아이들에게는
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
가정 환경을 살펴보는 일이 필요하고,
13:31
or perhaps they live close to a
freeway with major air pollution
357
811450
2936
천식을 유발하는 공해 환경의
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
고속도로 근처에 살고 있는지
살펴볼 필요가 있습니다.
13:36
And perhaps that's what we should
mobilize our resources to address,
359
816210
2620
이 것을 위해 우리 자원들을
사용해야 하는 것입니다.
13:38
because that third element,
that third part of the process,
360
818830
2373
이 세번째 요소는
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
상류 조사원들이 해야하는
매우 중요한 일입니다.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
그들은 해결 방법을 찾기 위해
모든 자원을 활용합니다.
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
병원 내부 자원도 활용하고,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
공공 의료 분야 사람들과
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
기꺼이 참여할 의사가 있는
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
변호사들도 활용활 수 있습니다.
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
합리적인 해결방안들을 만들어 봅시다.
13:55
to take those patients who
actually have clinical problems
368
835402
2810
실제 문제가 있는 환자들이 질병의
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
주 원인을 찾을 수 있도록
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
여러 자원들을 연결시켜 주도록 합시다.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
분명히, 놀라운 일들을 하고 있는
상류 조사원들의
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
이야기들이 많이 있습니다.
14:07
The problem is that there's just not
nearly enough of them out there.
373
847200
2660
문제는 그 숫자가
충분히 많지 않다는 것입니다.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
헬스케어 시스템에는
20-30명의 의료인 중
14:12
for every 20 to 30 clinicians
in the healthcare system.
375
852443
2946
한 명의 상류 조사원이 필요하다는
연구 결과가 있습니다.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
미국에 적용시켜 보면, 그 뜻은
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
2020년에는 약 2만 5천명의
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
상류 조사원이 필요하다는 뜻이지만,
14:22
But we only have a few thousand upstreamists
out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
현재는 천여명의 상류 조사원들만
존재할 뿐이지요.
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
그것이 제 동료들과 제가 몇 년전에,
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
"있잖아, 우리가 필요한 건
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
상류조사원들을 훈련시켜야 하겠어."
라고 말했던 이유이지요.
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
그래서 저희는 헬스 비긴즈라는
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
조직을 시작했습니다.
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
헬스 비긴즈는 간단히 그렇게 합니다.
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
상류 조사원들을 훈련시킵니다.
14:39
And there are a lot of measures
that we use for our success,
387
879390
1938
우리가 성공하기 위해 할 수 있는
일들이 많이 있지만,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
우리의 주된 관심사는
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
의료인들 사이의
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
"묻지마, 말하지도 마"라는
측량법을 바꾸어,
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
자신감을 불어넣을 것을
확실시하는 데 있습니다.
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
저희는 확실히
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
의료인들과 그들이
종사하고 있는 시스템이
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
자신감과 능력을 가져
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
우리 삶의 생활과 직장 환경의 문제를
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
찾아낼 수 있다는 자신감을
가지도록 노력하려 하는거죠.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
저희는 그러한 자신감이
거의 세배정도
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
증가한 것을 보고 있습니다.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
이 것은 대단한 일입니다.
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
하지만, 상류 조사원들을 함께 모아
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
일한다는 것이
의미하는 가장 호소력있는
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
일을 말씀 드리겠습니다.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
가장 호소력있는 것은,
매일, 매주, 제가 베로니카씨의 사례와
같은 이야기들을 듣는다는 것입니다.
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
베로니카씨의 이야기들과
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
유사한 이야기들이
세상에는 많이 있습니다.
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
그들은 헬스케어 시스템에 와서
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
그 시스템이 어떻게 작용하는지의
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
일면을 살짝 보고,
15:29
a health care system that stops
bouncing you back and forth
410
929400
2473
병원을 자주 오가게 하는 것만을
멈추게 하는 것이 아니라
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
실제적으로 건강을 증진시켜 주고,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
여러분이 어떠한 사람인지 들어주고,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
여러분 인생의 배경에 대해 다루고,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
부유하거나, 가난하거나,
중산층이거나에 상관없이말이죠.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
이런 이야기들이 매우 중요한 이유는
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
우리가 원하는 헬스케어 시스템에
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
이렇게 가까이 접근했다는
것 뿐만이 아닙니다.
15:47
but that there's something
that we can all do to get there.
418
947710
2749
우리 모두가 도달할 수 있는
목표라는 것이 중요합니다.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
의사와 간호사들이 환자의 삶에
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
관심을 갖고 질문하는 일을
잘 할 수 있습니다.
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
단순히 좋은 매너라서가 아니라
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
솔직히 더 좋은
치료의 기준이기 때문입니다.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
헬스케어 시스템과 납세자들은
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
공공 건강 관리국 부서를
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
함께 일할 기회를 만들어 말하길,
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
"자, 데이터 자료를
함께 살펴 봅시다.
16:07
Let's see if we can discover some patterns
in our data about our patients' lives
427
967843
3526
환자의 생활에 관한 우리의 데이터에서
어떠한 패턴을 발견할 수 있는지,
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
상류의 원인을 우리가 찾을 수 있는지,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
우리가 그것들을 확인할 수 있도록
자원들을 잘 정렬할 수 있는지
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
확인해 보면 어떨까요?"
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
의대와 간호대학들,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
어떠한 종류의 의료인
교육 프로그램이라도
16:22
can help by training the
next generation of upstreamists.
433
982427
3756
다음 세대의 상류 조사원들을
훈련시키는 것을 도울 수 있습니다.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
분명히 이러한 학교들이 상류 조사법의
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
중추적 역할을
확인할 수 있을 것입니다.
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
그것은 공동체 건강 관리원입니다.
16:33
We need many more of them
in the healthcare system
437
993361
1519
헬스케어 시스템에는
그런 사람들이 많이 필요합니다.
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
우리가 진정 그 효과를 바란다면,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
질병관리에서 건강관리로
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
전환하기 원한다면 말이죠.
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
마지막으로,
그리고, 가장 중요한 것은,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
우리는 어떻게 해야 할까요?
환자들은 무엇을 해야 하나요?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
우리는 의사와 간호사,
치료사들에게 가서
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
질문하는 것을 시작할 수 있습니다.
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
"제 직장이나 생활환경에서 제가 꼭
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
알아야만 할 일이 있을까요?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
제가 알지 못하는
건강 장애물은 없나요?
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
혹시,제가 직면하고 있는
장애물이 있다면,
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
만약 제가 당신에게 와서
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
제 아파트나 직장에
문제가 있는 것 같다고
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
이야기 하거나
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
의사에게 너무 미안하지만,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
교통수단이 없고,
공원이 너무 멀어서
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
공원 가서 조깅하라는 의사의 충고를
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
받아들일 수 없다고 말하거나,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
이러한 문제들이 있다면,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
그러면, 선생님 기꺼이
제 말을 들어주시겠어요?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
제 건강 문제가 시작되는 곳에서
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
개선을 위해 함께 시작하시겠어요?"
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
만약 우리가 모두
이 일을 할 수 있다면,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
의사들과 헬스케어 시스템과
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
납세자와 우리 모두가 함께 하다면,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
우리는 건강이 어떠한 것인지
알 수 있을겁니다.
17:29
Health is not just a personal
responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
건강은 개인적 책임이나
증상이 아닙니다.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
건강은 공공재입니다.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
이것은 우리 삶이 중요하다는 것을
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
알아야 한다는
개인적 투자에서 시작합니다.
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
어디에서 살고, 어디에서 일하고,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
먹고, 자는지
아는 것이 중요합니다.
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
우리가 스스로를 위해
무엇을 하는지도 중요합니다.
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
다시 말씀드리지만,
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
우리는 그 생활환경이
가혹하지 않더라도
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
어렵고, 열악한 환경의
사람들을 위해 이 일을 해야 합니다.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
우리는 상류의 자원 배분을
향상시킬 수 있다고 알리는 일에
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
집중할 수도 있습니다.
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
하지만, 마찬가지로 협력해서
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
헬스케어의 관심이
상류로 옮겨지도록
18:02
upstream.
478
1082710
2037
할 수 있다는 것을
보여줄 수 있습니다.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
우리는 건강이 시작하는 곳에서
건강을 회복할 수 있습니다.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
감사합니다.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.