What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Rishi Manchanda: ¿Qué nos enferma? Miremos "aguas arriba".

214,995 views

2014-09-15 ・ TED


New videos

What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Rishi Manchanda: ¿Qué nos enferma? Miremos "aguas arriba".

214,995 views ・ 2014-09-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Máximo Hdez
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
Por más de una década como médico
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
he atendido a indigentes mayores,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
familias de clase trabajadora,
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
pacientes que viven y trabajan en condiciones difíciles o muy duras.
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
Este trabajo me ha llevado a pensar que hace falta
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
una forma fundamentalmente diferente de ver el cuidado de la salud.
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Necesitamos un sistema de salud
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
que vaya más allá de los síntomas
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
que llevan a la gente a las clínicas,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
necesitamos que pueda mirar
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
y mejorar la salud donde comienza.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
Y la salud comienza
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
no en las 4 paredes de un consultorio médico,
00:46
but where we live
15
46692
1410
sino donde vivimos
00:48
and where we work,
16
48102
2219
y trabajamos,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
donde comemos, dormimos, aprendemos y jugamos,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
donde pasamos la mayor parte de nuestras vidas.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
¿Cómo es esta perspectiva diferente de ver la salud,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
una perspectiva que puede mejorar la salud donde comienza?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Para ilustrar esto, voy a hablarles de Verónica.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Verónica era mi paciente número 17
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
en un día en el que tuve 26 pacientes,
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
en esa clínica del sur de Los Ángeles.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
Llegó a nuestra clínica con dolor crónico de cabeza.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
El dolor de cabeza lo sufría
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
desde hacía años y esta vez en particular
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
era muy, muy alarmante.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
Tres semanas antes de que nos visitara por primera vez,
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
ya había estado en una sala de emergencias en Los Ángeles.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Los médicos de la sala de emergencias le dijeron:
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"Te hicimos algunos exámenes, Verónica.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Los resultados son normales, así que ten unas medicinas para el dolor
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
y has seguimiento con un médico general,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
pero si el dolor continúa o se agudiza, regresa".
01:38
then come on back."
36
98529
1729
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Verónica siguió estas instrucciones
01:43
and she went back.
38
103350
1750
y regresó.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Y no solo una vez, sino dos veces más.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
Tres semanas antes de que Verónica viniera a nosotros,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
ya había ido a la sala de emergencia 3 veces.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Había ido y venido,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
a diferentes hospitales y clínicas,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
tal como lo había hecho en años anteriores
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
tratando de buscar una cura sin encontrarla.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Verónica llegó a nuestra clínica
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
y a pesar de todas estas consultas con diferentes médicos,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
Verónica aún estaba enferma.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Al llegar a nuestra clínica usamos un método diferente.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Nuestro método fue comenzar con un asistente médico,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
alguien con un nivel técnico,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
pero que conocía la comunidad.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
Nuestro asistente médico le hizo unas preguntas de rutina:
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
"¿Cuál es tu queja principal?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
- "Dolor de cabeza".
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
- "Te tomaré tus signos vitales",
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
medimos su presión arterial y ritmo cardíaco,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
pero también le preguntamos algo igualmente vital
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
para Verónica y para muchos pacientes como ella
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
del sur de Los Ángeles.
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"Verónica, háblame del sitio donde vives,
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
específicamente de las condiciones de tu casa.
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
¿Tienes moho? ¿Filtraciones de agua?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
¿Hay cucarachas en tu casa?
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Resulta que Verónica dijo que sí a estas 3 cosas:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
cucarachas, filtraciones de agua y moho.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Recibí el reporte y lo revisé,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
abrí la puerta
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
y entré en el cuarto.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Sepan que Verónica,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
como muchos pacientes que he tenido el privilegio de atender,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
es una persona digna, con una gran presencia,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
una personalidad radiante,
03:04
but here she was
74
184125
1800
pero allí estaba,
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
doblada por el dolor, sentada en mi cama de examinación.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Su cabeza, claramente en agonía, descansaba sobre sus manos.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Levantó su cabeza,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
vi su rostro, le dije hola,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
e inmediatamente noté algo
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
en el puente de su nariz,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
una pequeña arruga en la piel.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
En medicina llamamos a esta arruga el saludo del alérgico.
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
Se ve usualmente en niños que sufren de alergias crónicas.
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
Se debe al frote continuo de la nariz, hacia arriba y abajo,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
al tratar de aliviar los síntomas de las alergias,
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
pero aquí estaba Verónica, una mujer adulta
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
con las mismas marca de las alergias.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Unos minutos más tarde, después de hacerle algunas preguntas,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
de examinarla y escucharla,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
le dije: "Verónica, creo que sé qué tienes.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Creo que tienes una alergia crónica.
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
Tienes migrañas y sinusitis nasal,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
y todo está relacionado con el sitio donde vives".
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Se veía un poco más aliviada
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
porque por primera vez tenía un diagnóstico,
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
pero le dije: "Verónica, ahora hablemos de tu tratamiento.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Vamos a recetarte algunas medicinas para los síntomas,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
pero también quiero referirte a un especialista, si te parece bien".
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Los especialistas son algo difícil de conseguir
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
al sur de Los Ángeles,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
así que me miró y dijo: ¿De veras?
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
Le dije: "Verónica, el especialista del que te hablo
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
es un trabajador de la salud comunitario.
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
Alguien que, si te parece bien,
04:20
can come to your home
105
260318
782
irá a tu casa
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
para tratar de entender qué pasa
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
con las filtraciones de agua y el moho,
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
y tratará de ayudarte a controlar las condiciones
que creo causan tus síntomas,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
y si hace falta, el especialista te referirá a otro especialista,
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
un abogado de bienestar público,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
porque puede ser que el dueño de la casa
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
no esté haciendo las reparaciones necesarias".
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
Verónica regresó unos meses más tarde.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Ella siguió todos los planes de tratamiento.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Nos contó que sus síntomas se habían reducido en un 90 %.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Pasaba más tiempo en el trabajo
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
y con su familia, y menos tiempo
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
yendo y viniendo de las salas de emergencia de Los Ángeles.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Verónica había mejorado de forma impresionante.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
Uno de sus hijos que sufría de asma,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
ya no se enfermaba tanto como antes.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Ella se sentía mejor y no era coincidencia
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
que su hogar también estuviera mejor.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
¿Qué es lo diferente en este método que usamos
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
que nos lleva a un mejor cuidado,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
menos visitas a la sala de emergencia, mejor salud?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Pues, simplemente que comienza con la pregunta:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"Verónica, ¿dónde vives?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
Pero lo más importante es que diseñamos
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
un sistema que nos permitió hacerle preguntas rutinarias
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
a Verónica y a cientos como ella
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
sobre las condiciones que importan en su comunidad,
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
sobre donde la salud,
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
y desafortunadamente, también donde las enfermedades comienzan
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
en sitios como el sur de L.A.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
En esa comunidad, la baja calidad de la vivienda
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
y la inseguridad alimentaria
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
son los principales problemas
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
que nuestra clínica debe preocuparse, pero en otras comunidades
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
pueden ser la falta de transporte, la obesidad,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
el acceso a los parques, la violencia con armas.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
Lo importante es que tengamos un sistema
05:50
that worked,
143
350919
1364
que funcione,
y es el método que llamo el "método de aguas arribas",
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
con el que muchos ya están familiarizados.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Viene de una parábola que es muy común
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
en salud pública comunitaria.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
Esta es la parábola de 3 amigos.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Imaginen que son uno de estos 3 amigos
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
que van al río.
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
Un lindo paisaje, pero se ve interrumpido por el llanto de un niño,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
de hecho, muchos niños que necesitan ser rescatados del agua.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
Así que hacen lo que todo el mundo haría.
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
Se meten al agua junto con sus amigos.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
El primer amigo dice, "Voy a rescatar
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
a los que están a punto de ahogarse,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
esos que están a punto de caerse por la cascada".
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
El segundo dice, "Voy construir una balsa,
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
para que menos gente termine cerca de la cascada.
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Salvemos más gente con esta balsa
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
hecha de ramas".
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Con el tiempo logran su propósito aunque no del todo,
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
como quisieran.
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Más gente sigue llegando y finalmente
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
ven que su tercera amiga
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
no se ve en ninguna parte.
Finalmente la ven.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
Está en el agua y está nadando en dirección contraria, aguas arribas,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
rescatando niños en su trayecto,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
y le gritan: "¿A dónde vas? Acá hay niños que salvar".
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
06:48
And she says back,
174
408646
1497
Y ella les contesta:
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"Voy a averiguar
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
quién o qué está tirando estos niños al agua".
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
En el cuidado de la salud, tenemos ese primer amigo,
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
tenemos al especialista,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
el cirujano traumatólogo, la enfermera de cuidados intensivos,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
los doctores de la sala de emergencia.
Tenemos a los rescatadores vitales,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
gente con la que queremos estar cuando estamos en situaciones críticas.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
También sabemos que tenemos ese segundo amigo,
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
el de la balsa.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
Es el médico general,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
gente que está en el equipo de cuidados médicos
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
para manejar tus dolencias crónicas,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
tu diabetes, tu hipertensión,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
tu chequeo médico anual,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
asegurarse de que estás al día con las vacunas,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
pero también están allí
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
para que tengas una balsa para llevarte a un sitio seguro.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Pero aunque eso es vital y muy necesario,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
nos falta ese tercer amigo.
No tenemos suficiente de ese que "nada aguas arriba".
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
Estos son los profesionales de la salud
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
que saben que la salud comienza
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
donde vivimos, trabajamos y jugamos.
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
Pero además de tener ese conocimiento,
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
pueden movilizar los recursos para crear el sistema
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
en sus clínicas y hospitales,
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
que realmente comience
a conectar a la gente con los recursos que necesitan
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
fuera de las 4 paredes de la clínica.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Se preguntarán, y es una pregunta muy obvia
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
que muchos de los colegas en medicina preguntan:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
"¿Médicos y enfermeras pensando sobre transporte y vivienda?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
¿No deberíamos recetar píldoras y tratamientos
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
y enfocarnos en nuestra tarea?
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Salvar a la gente del borde de la cascada
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
ya es de por sí un trabajo importante.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
¿Quién tiene tiempo?"
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Yo diría que si usamos la ciencia como guía,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
nos daremos cuenta de que este método es imprescindible.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Los científicos ahora saben
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
que las condiciones de vida y trabajo
08:23
are part of
217
503354
1636
de las que todos somos parte,
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
impactan 2 veces más sobre nuestra salud
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
que nuestro propio código genético.
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
Las condiciones de vida y trabajo,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
la estructura de nuestros ambientes,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
la forma como nuestra red social se encuentra tejida,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
y su impacto en nuestro comportamiento,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
todo junto tiene un impacto 5 veces mayor sobre nuestra salud,
08:40
the impact on our health
225
520190
965
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
que todas las píldoras y tratamientos
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
que los médicos y hospitales recetan.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Todo junto, las condiciones de vida y de trabajo
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
influyen en el 60 % de las muertes prevenibles.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Les voy a dar un ejemplo de esto.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Digamos que una compañía, una de tecnología,
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
viene y dice: "Tenemos un gran producto.
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
Reducirá tu riesgo de morir por enfermedades cardíacas".
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Seguramente invertirían
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
si el producto fuera una droga o un aparato,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
pero, ¿y si el producto fuera un parque?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Un estudio en el Reino Unido,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
un estudio importante que revisó los datos
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
de más de 40 millones de residentes en el Reino Unido,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
estudió numerosas variables
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
controladas por muchos factores, y descubrió
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
que al tratar de ajustar el riesgo de enfermedades cardíacas,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
la exposición a espacios verdes era una influencia importante.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Mientras más cerca estén a espacios verdes, parques y árboles,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
menor el riesgo de enfermedades cardíacas,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
cosa cierta tanto para ricos como para pobres.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Esto ilustra lo que mis amigos en salud pública afirman con frecuencia,
09:37
often say these days:
249
577544
1498
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
que su código postal es más importante que su código genético.
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Nos estamos dando cuenta de que el código postal
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
da forma a nuestro código genético.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
La ciencia de la epigenética observa esos mecanismos moleculares,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
esas formas intrincadas en que nuestro ADN es literalmente ajustado
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
genes que se encienden y se apagan
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
con base a lo que se exponen en el ambiente
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
en donde vivimos y trabajamos.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Está claro que estos factores,
estos problemas que ocurren "aguas arriba" importan.
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Son importantes para nuestra salud
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
y por eso los profesionales de la salud deben hacer algo.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
Pero, Verónica preguntó lo más importante
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
que he oído en mucho tiempo.
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
En ese chequeo de rutina, dijo:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"¿Por qué ninguno de mis doctores
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
preguntó antes por mi casa?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
En esas visitas a la sala de emergencia,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
me hicieron dos TAC,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
me pusieron una aguja en la parte baja de la espalda
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
para recolectar fluido espinal,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
tuve casi una docena de exámenes de sangre.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
Fui y vine, consulté todo tipo de especialistas,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
y nadie me preguntó por mi casa".
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
Para ser honesto, en la salud con frecuencia
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
tratamos los síntomas sin tomar en cuenta
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
las condiciones que te enfermaron desde un principio.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
Y hay muchas razones, pero las 3 más importantes
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
son, primero, no pagamos para eso.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
En la salud con frecuencia pagamos por volumen y no por valor.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Le pagamos a los doctores y a los hospitales
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
por el número de servicios que prestan,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
pero no necesariamente por lo saludable que te hacen.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Esto lleva al segundo fenómeno que llamo
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
el enfoque de "no preguntes, no digas"
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
sobre las causas de los problemas de salud.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
No preguntamos dónde vives o trabajas
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
porque si hay un problema allí, no sabemos qué decirte.
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
No es que los médicos no sepan que esto es importante.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
En una encuesta reciente a médicos en EE. UU.,
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
a más de 1000 médicos,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
el 80 % dijo que sabían
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
que las causas de los problemas de sus pacientes
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
son tan importantes como sus enfermedades
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
o problemas médicos.
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
Pero a pesar de este conocimiento generalizado
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
de la importancia de estas causas,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
solo 1 de cada 5 médicos dijeron
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
que se sentían con la confianza de poder afrontar esos problemas,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
de mejorar la salud donde comienza.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
Hay un gran bache entre saber que es importante
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
conocer dónde vive y trabaja el paciente,
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
y la capacidad de poder hacer algo en el sistema en el que trabajan.
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
Es un gran problema ahora
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
porque nos lleva a la pregunta siguiente:
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
¿De quién es la responsabilidad?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
Esto me trae al tercer punto.
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
La tercera respuesta a la importante pregunta de Verónica.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
Parte de la razón de este acertijo
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
es porque no tenemos suficientes gente "aguas arriba"
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
en el sistema de salud.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
No hay suficientes de ese tercer amigo,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
esa persona que va a investigar
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
quién o qué está lanzando esos niños al agua.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Hoy en día hay muchos en esta categoría
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
y he tenido el privilegio de conocerlos
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
en Los Ángeles y en otras partes del país
12:15
and around the world,
321
735589
1768
y alrededor del mundo.
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
Es importante resaltar que a veces son médicos,
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
pero no tienen que serlo.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Pueden ser enfermeras, personal clínico,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
administradores de la salud, trabajadores sociales.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
El título de los que "nadan aguas arribas" no es tan importante.
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
Lo que es más importante es que todos parecen
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
compartir la misma habilidad de implementar un proceso
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
de transformar su asistencia,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
transformar la forma de practicar medicina.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
El proceso es muy simple.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
Es 1, 2 y 3.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
Primero, se sientan y dicen,
vamos a identificar el problema clínico entre un grupo particular de pacientes.
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Digamos, por ejemplo,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
vamos a ayudar a los niños
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
que entran y salen de hospitales por el asma.
12:55
with asthma.
340
775048
2082
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
Después de identificar el problema van a la segunda fase,
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
y dicen, vamos a descubrir la causa.
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
El análisis de la causa en la salud
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
es, usualmente, veamos tus genes,
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
veamos cómo te comportas.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
A lo mejor no estás comiendo saludablemente.
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
"Come más saludablemente".
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
Es una visión muy simplista
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
al análisis de las causas.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Resulta que no funciona
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
cuando solo nos limitamos a esa visión.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
Las causas que un nadador de "aguas arribas"
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
nos sugiere es, veamos las condiciones
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
de vivienda y trabajo en tu vida.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Quizá para los niños con asma
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
es lo que pasa en sus casas,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
o quizá viven cerca de una autopista con bastante contaminación
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
que ocasiona el asma.
Quizá tenemos que mover recursos para resolver esto,
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
porque ese tercer elemento, esa tercera parte del proceso,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
es la siguiente parte crítica que los "nadadores" hacen:
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
mover los recursos para crear una solución dentro del sistema clínico
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
y trayendo gente de la salud pública,
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
de otros sectores, abogados,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
quien sea que quiera participar,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
y crear soluciones que funcionen,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
y llegar a esos pacientes que tienen problemas clínicos
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
y resolver juntos las causas,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
al ponerlos en contacto con los recursos que necesitan.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
Hay muchas historias
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
de "nadadores de aguas arribas" que hacen cosas importantes.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
El problema es que no hay suficientes.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
Según estimados necesitamos un "nadador"
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
por cada 20 a 30 médicos en el sistema de salud.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
En EE. UU. por ejemplo,
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
eso sería unos 25 000 "nadadores"
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
para el 2020.
Pero solo tenemos unos cuantos miles de "nadadores" allá afuera,
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
y por eso hace unos años, con unos colegas,
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
dijimos, necesitamos capacitar
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
y hacer más "nadadores de aguas arriba".
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
Decidimos comenzar una organización
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
llamada Health Begins (La Salud Comienza)
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
y lo que simplemente hacemos es entrenar más de estos "nadadores".
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
Y hay muchas medidas para nuestro éxito,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
pero lo que más nos interesa es darle confianza a los médicos
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
de poder hacer algo con respecto al "no preguntes, no digas".
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
Tratamos de asegurarnos de que los médicos
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
y el sistema donde trabajan
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
tengan la habilidad y la confianza
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
de que pueden resolver los problemas
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
de vivienda y trabajo en nuestras vidas.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
Hemos visto triplicar nuestra confianza
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
en nuestro trabajo.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
Es notable,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
pero la parte más importante de trabajar
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
con estos "nadadores" es juntarlos.
Lo más notable es que todos los días, todas las semanas,
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
escucho historias similares a las de Verónica.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Hay muchas historias como las de Verónica
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
y muchos como ella,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
gente que viene al sistema de salud
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
y puede ver lo que se siente
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
ser parte de algo que funciona,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
un sistema de salud en el que dejas de entrar y salir
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
porque realmente mejora tu salud,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
escucha quién eres, se enfoca en los contextos de tu vida,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
ya sea que seas pobre o rico, o de clase media.
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
Estas historias son importantes porque no solo nos dicen que estamos
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
muy cerca del sistema de salud que queremos,
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
sino que hay algo que todos podemos hacer para lograrlo.
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Los médicos y las enfermeras pueden ser mejores
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
cuando preguntan sobre las vidas de sus pacientes,
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
no solo porque es buena rutina, sino porque es un mejor cuidado.
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Los sistemas de salud y los contribuyentes
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
pueden comenzar a ir a agencias y departamentos públicos de salud
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
y decir, analicemos juntos estos datos.
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Veamos si descubrimos patrones en los datos
sobre la vida de los pacientes,
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
y veamos si descubrimos las causas,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
y del mismo modo, veamos si podemos canalizar los recursos
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
para resolverlos.
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Las escuelas de medicina, de enfermería,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
todo tipo de programas de educación del sector salud,
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
pueden ayudar a entrenar la próxima generación de "nadadores".
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
También podemos asegurarnos de que estas escuelas
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
certifiquen a especialistas en este método,
que serían los trabajadores de la salud comunitarios.
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
Necesitamos más de estos en el sistema de salud
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
si queremos que sea efectiva la transición
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
de un sistema de cuidado de enfermedades a uno de cuidado de la salud.
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
Finalmente, y quizá los más importante es
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
¿qué hacemos?, ¿qué hacemos como pacientes?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Podemos comenzar yendo a nuestros médicos, enfermeros, clínicas,
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
y preguntar, "¿Hay algo en donde vivo
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
o donde trabajo a lo que debería prestarle atención?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
¿Hay acaso obstáculos para la salud que desconozco,
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
y más importante, si hay obstáculos
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
que descubro, si vengo a Ud.
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
y les digo creo que hay un problema
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
en mi apartamento o sitio de trabajo
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
o, no tengo acceso a transporte,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
o, el parque está muy lejos,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
y lo siento doctor, pero no puedo seguir su consejo de ir a correr,
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
si esos problemas existen,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
doctor, está Ud. dispuesto a escucharme?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
Y ¿qué podemos hacer juntos
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
para mejorar mi salud por donde comienza?"
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Si todos podemos hacer este trabajo,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
médicos y sistemas de salud,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
contribuyentes y todos juntos,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
nos daremos cuenta de algo sobre la salud.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
La salud no solo es una responsabilidad personal o un fenómeno.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
La salud es un bien común.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Viene de nuestra inversión personal de saber que nuestras vidas importan,
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
que el contexto donde vivimos y trabajamos,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
comemos y dormimos importa,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
y que lo que hacemos para nosotros,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
también debemos hacerlo para aquéllos
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
cuyas condiciones de vivienda y trabajo
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
pueden ser difíciles e incluso muy duras.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Todos podemos invertir en asegurarnos que mejoraremos
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
la cantidad de recursos que dedicamos a las causas,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
pero a la vez, trabajar juntos al mismo tiempo
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
para demostrar que podemos mover el sistema de salud
18:02
upstream.
478
1082710
2037
hacia las causas.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
Podemos mejorar la salud por donde comienza.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Gracias.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7