What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

215,653 views ・ 2014-09-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Borsos Ágota
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
Mint orvos, már egy évtizede
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
hajléktalanná lett veteránokat,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
és munkáscsaládokat gondoztam.
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
Nehéz, sokszor sanyarú körülmények között élő
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
és dolgozó emberekkel foglalkoztam.
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
Ez a munka nyitotta fel a szemem,
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
hogy alapvetően más szemléletre
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
van szükségünk az egészségügyben.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Olyan egészségügyi rendszer kell,
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
amely nem áll meg a tüneteknél,
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
amelyek miatt a beteg bekerült a klinikára,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
hanem képes a kiváltó körülményeket
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
feltárni és javítani rajtuk.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
Az egészség pedig
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
nem az orvosi rendelő négy fala között kezdődik,
00:46
but where we live
15
46692
1410
hanem ott, ahol élünk
00:48
and where we work,
16
48102
2219
és dolgozunk,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
ahol eszünk, alszunk, tanulunk és játszunk,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
ahol életünk legnagyobb részét töltjük.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
De mi jellemzi az egészségügy másfajta szemléletét,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
amellyel a gyökereknél javíthatjuk egészségünket?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Hogy szemléltessem, mesélek Veronicáról.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Veronica a 17. páciens volt
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
az aznapi 26 páciensem közül
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
azon a Los Angeles-i klinikán.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
Krónikus fejfájására panaszkodott.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Fejfájása évek óta gyötörte,
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
és ez alkalommal
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
állapota rémisztő volt.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
Kb. 3 héttel azelőtt, hogy bejött volna hozzánk,
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
először egy Los Angeles-i sürgősségi osztályra ment.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Az orvos azt mondta neki:
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"Veronica, elvégeztünk pár vizsgálatot.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Az eredmények jók, így itt van néhány fájdalomcsillapító,
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
és menjen a kezelőorvosához.
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
De ha a fájdalom nem múlik el
01:38
then come on back."
36
98529
1729
vagy súlyosbodik, jöjjön vissza."
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Veronica követte az utasításokat,
01:43
and she went back.
38
103350
1750
és vissza is ment.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Nem hogy egyszer, de kétszer is.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
Mielőtt hozzánk jött volna, három hét alatt
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
háromszor járt a sürgősségi osztályon.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Folyamatosan járta
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
a kórházakat és klinikákat,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
és így teltek az utóbbi évei,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
sikertelenül keresve az enyhülést.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Veronica eljött a klinikánkra,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
mert bár rengeteg orvosnál járt,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
még mindig beteg volt.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Amikor eljött hozzánk, mi másik megközelítéssel próbálkoztunk.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Ezt az orvosasszisztensünkkel kezdtük,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
akinek csak alapképzettsége volt,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
de ismerte a közösséget.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
Asszisztensünk feltett néhány alapkérdést.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
"Mi a fő panasza?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"Fáj a fejem."
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
"Végezzünk el pár mérést" —
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
mérjük meg a vérnyomását és a pulzusát,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
de kérdezzünk még valami hasonló fontosat,
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
ami sok más hozzá hasonló pácienst is érint,
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
itt, Los Angeles déli részén.
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"Veronica, tudna mesélni a lakóhelyéről?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
Legfőként az otthona állapotáról?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
Van benne penész? Vízszivárgások?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
Vannak csótányok a lakásában?"
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Veronika mindhárom kérdésre igennel felelt:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
csótányok, vízszivárgás, penész.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Megkaptam az összefoglalót, elolvastam,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
lenyomtam az ajtókilincset,
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
majd beléptem a szobába.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Tudniuk kell, hogy Veronica,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
hasonlóan sok más pácienshez, akiket van szerencsém kezelni,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
határozott fellépésű, magabiztos személy,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
kivételes személyiség,
03:04
but here she was
74
184125
1800
de itt nálunk
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
a fájdalomtól összeroskadva ült a kivizsgáló asztalon.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Lüktető fejét kezébe támasztotta.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Felemelte a fejét,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
s megpillantottam az arcát, köszöntöttem,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
s rögtön észrevettem valamit
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
az orrnyergén,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
egy ráncot a bőrén.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
Az orvoslásban ezt allergiás ráncnak hívjuk.
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
Általában krónikusan allergiás gyerekeken figyelhető meg,
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
akik az orr krónikus fel-le dörzsölésével
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
próbálnak megszabadulni az allergiás tünetektől.
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
De hát ez itt a felnőtt Veronica,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
ugyanezekkel az allergiáról árulkodó jelekkel.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Néhány perccel az után, hogy feltettünk pár kérdést,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
megvizsgáltuk és meghallgattuk,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
azt mondtam: "Veronica, tudom, miben szenved.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Azt hiszem, krónikus allergiája,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
migrénes fejfájása és melléküreg-elzáródása van,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
és ezek a dolgok a lakóhelyéhez köthetők."
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Máris megkönnyebbült kissé,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
mivel először kapott diagnózist,
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
de én azt mondtam: "Most beszéljünk a kezeléséről.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Rendelünk néhány gyógyszert a tüneteire,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
és javasolnék önnek egy szakértőt, ha nincs ellenére."
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Mi tagadás, szakértőket elég nehéz találni
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
Los Angeles déli részében,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
Veronica rögtön egy "Tényleg?" tekintettel nézett rám.
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
Azt mondtam: "A szóban forgó szakértőt
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
én közösségi egészségügyi munkásnak hívom.
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
Ha ez megfelel,
felkeresi önt a lakásán,
04:20
can come to your home
105
260318
782
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
megvizsgálja, mi a helyzet
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
ezzel a a vízszivárgással, penésszel,
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
és segít javítani a tüneteit is okozó körülményeken.
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
Ha szükséges, a szakértő átadja
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
egy jogsegély-szolgálati ügyvédnek,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
mivel lehet, hogy a háziúr
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
nem tesz eleget javítási kötelességének."
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
Veronica néhány hónap múlva visszajött.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Az összes kezelésbe beleegyezett.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Elmondta, hogy tünetei 90%-ban enyhültek.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Kevesebbet hiányzik a munkából,
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
több időt tölt a családjával
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
és kevesebbet a Los Angeles-i sürgősségi osztályokra való rohangálással.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Jelentősen javult az állapota.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
Fiai, akik közül az egyik asztmás,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
már kevésbé betegeskedtek.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Ő is sokat javult, és ez nem is véletlen.
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
Veronica otthona is sokat javult.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
Mi a lényege e más szemléletnek,
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
amely gondosabb kezeléshez,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
ritkább kórházba járáshoz, mégis jobb egészséghez vezetett?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Nos, egyszerűen e kérdéssel kezdtünk:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"Veronica, hol lakik?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
De fontosabb, hogy bevezettünk egy rendszert,
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
amellyel rutinkérdéseket tehettünk fel
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
Veronicának és több száz hozzá hasonlónak
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
azokról a körülményekről,
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
melyek hatással lehetnek az egészség
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
és sajnálatos módon, néha a betegség kialakulására
a Dél-Los Angeles-hez hasonló helyeken.
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
Közösségükben a fő gond a borzalmas lakás
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
és a kétes minőségű étel volt,
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
amiről klinikánknak tudnia kellett.
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
Más közösségekben ez lehet
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
közlekedési nehézség, elhízás,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
parkok megközelíthetősége, fegyveres erőszak.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
A fontos, hogy kiépítettünk
05:50
that worked,
143
350919
1364
egy működő rendszert.
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
Ezt oknyomozó megközelítésnek hívom.
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
E kifejezést sokan ismerhetik.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Egy példázatból származik,
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
ami közismert az egészségügyben.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
A példázat három barátról szól.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Képzelje el, hogy ön az egyik közülük,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
és egy folyóhoz érnek.
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
A táj szépségét csakhamar egy gyermek sírása töri meg,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
pontosabban több gyermeké, akik a vízben fuldokolnak.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
Biztos megteszi, amit bárki más is:
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
barátaival egyből vízbe veti magát.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
Első barátja így szól: azt mentem ki,
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
akik már fuldokolnak,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
akik a legközelebb vannak a vízeséshez.
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
A második azt mondja: építek egy tutajt,
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
gondoskodom róla, hogy minél kevesebb
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
ember érje el a vízesés szélét.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Minél többjüket juttassuk
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
úgy biztonságba,
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
hogy tutajt tákolunk a fából.
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Idővel sikerrel is járnak, de nem teljesen
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
a tervük szerint.
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Többen elsodródnak tőlük, majd észreveszik,
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
hogy harmadik barátjuk
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
sehol sincs.
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
Majd meglátják a vízben,
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
ahogy ellenkező irányban, fölfelé úszik,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
mentve az útjába eső gyerekeket.
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
Rákiáltanak: "Hová mész?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
Itt is vannak mentendő kölykök."
06:48
And she says back,
174
408646
1497
Ő így válaszol:
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"Megyek és megkeresem,
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
hogy ki vagy mi löki a gyerekeket a vízbe."
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
Az egészségügyben az első barátunk:
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
a specialistáink,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
a baleseti sebész, az intenzív osztályos nővér,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
a mentőorvosok.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
Megvannak az életmentő embereink,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
akikre szorult helyzetekben szükség van.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
Tudjuk azt is, hogy megvan a második barátunk is —,
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
a tutajépítő.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
Ők a klinikai orvosok,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
akik azért vannak, hogy foglalkozzanak
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
a krónikus betegségekkel,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
mint a cukorbetegség, magas vérnyomás,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
éves kontrollvizsgálatok,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
figyelik, hogy megkapjuk az oltásokat,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
és biztosítják, hogy legyen egy tutaj,
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
amibe belekapaszkodva megmenekülünk.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Mindez életbevágó és igen szükséges.
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
De hol a harmadik barát?
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
Nincs elég ilyen oknyomozó szembeúszónk.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
Ők a profi egészségügyi szakemberek,
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
akik tudják: az egészség ott kezdődik,
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
ahol lakunk, dolgozunk és játszunk,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
mindemellett, képesek mozgósítani
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
forrásokat a rendszer kialakítására
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
a klinikáikon vagy kórházaikban,
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
ami már tényleg azt eredményezi,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
hogy a betegek megfelelő kezelést kapjanak
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
a klinika négy falán kívül is.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Feltehetnének egy lényeges kérdést,
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
amit sok orvoskolléga is feltesz:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
"Orvosok és nővérek, akik közlekedésről és lakhatásról elmélkednek?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
Inkább gyógyszert és kezelést kellene felírniuk,
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
és az adott bajt kezelniük."
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Igen, embereket menteni a vízesés szélén
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
elég fontos munka.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
De kinek van erre ideje?"
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Nem értek egyet. A tudomány azt bizonyítja,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
hogy az oknyomozó megközelítés elengedhetetlen.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
A tudósok azt tartják,
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
hogy élet- és munkakörülményeink
08:23
are part of
217
503354
1636
több mint kétszer jobban hatnak
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
az egészségünkre,
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
mint az örökölt génjeink.
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
Élet- és munkakörülményeink,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
környezetünk tényezői,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
társadalmunk szerkezete,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
és a viselkedésünkre gyakorolt hatásuk,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
mindez együtt több mint ötször erősebben hat
08:40
the impact on our health
225
520190
965
egészségünkre,
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
mint az orvosok és kórházak által rendelt pirulák
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
vagy kezelések együttesen.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Összegezve, az élet- és munkakörülmények
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
felelősek a megelőzhető halálesetek 60%-áért.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Hadd hozzak erre egy példát.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Tegyük fel, hogy egy startup cég
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
ajánlatot tesz nekünk: "Csodás termékünk
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
csökkenti a szívbetegség általi halála kockázatát."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Talán még be is fektetnénk,
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
ha a termék gyógyszer vagy eszköz volna,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
de mi van, ha a termék csupán egy park?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Az egyik meghatározó brit felmérés
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
több mint 40 millió lakos
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
kórtörténeti adatainak
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
különböző változóit vizsgálta,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
melyeket számos tényező befolyásolt.
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
Amikor a szívbetegségek kockázatát vizsgálták,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
kiderült, hogy a zöldterület jelentősen csökkenti kialakulását.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Minél közelebb élünk a zöldterülethez,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
parkokhoz és fákhoz,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
annál kisebb a szívbetegség kockázata,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
és ez igaz gazdagokra és szegényekre egyaránt.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Ez megerősíti az egészségügyben dolgozó
09:37
often say these days:
249
577544
1498
barátaim véleményét:
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
az irányítószám többet számít,
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
mint az öröklött génjeink.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Megfigyeltük, hogy az irányítószám
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
ténylegesen formálja genetikai kódunkat.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
Az epigenetika azokat a molekuláris mechanizmusokat
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
és bonyolult folyamatokat vizsgálja, amelyekben DNS-ünk formálódik,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
génjeink ki- és bekapcsolódnak
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
környezeti, élet-
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
és munkakörülményeink hatására.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Világos, hogy ezek a tényezők,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
ezek az okok igenis számítanak.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Hatással vannak az egészségünkre,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
ezért a szakembereknek kezdeniük kell velük valamit.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
De Veronica a következő rendelésen
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
feltette nekem
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
a legbonyolultabb kérdést,
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
amit az utóbbi időben kaptam:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"Miért nem érdekelték egyik orvosomat sem
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
az otthoni körülményeim?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
A sürgősségire való járkálások során
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
átestem két CT-vizsgálaton,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
tűt döftek a derekamba,
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
hogy gerincfolyadékot vegyenek,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
és átestem egy tucatnyi vérvételen.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
Jöttem-mentem, mindenféle egészségügyi dolgozóval találkoztam,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
de senki sem kérdezett az otthonomról."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
A becsületes válasz erre,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
hogy gyakran tüneteket kezelünk ahelyett,
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
hogy a kiváltó okokkal foglalkoznánk.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
Ennek sok oka van, de a három legfőbb közül
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
az első, hogy nem ezért fizetünk.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
Az egészségügyben gyakran a mennyiségért és nem a minőségért fizetünk.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Az orvosokat és a kórházakat
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
a nyújtott szolgáltatások darabszámáért fizetjük,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
és nem feltétlenül a gyógyítás sikerességéért.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Ez elvezet a második jelenséghez,
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
amit az egészségügyi okfeltárás
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
"Nincs kérdés, nincs válasz" megközelítésének nevezek.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
Nem kérdezzük, hol él és dolgozik,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
mert ha ott van gubanc,
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
nem tudjuk, mit is mondhatnánk.
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
Nem mintha az orvosok ne tudnák, hogy ezek fontos dolgok.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
Több mint 1000 amerikai orvos körében
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
a minap végzett felmérésből kiderült,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
hogy 80%-uk azt mondta:
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
tudják, hogy pácienseik egyéb gondjai
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
ugyanannyira fontosak,
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
mint egészségügyi problémáik,
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
és még ennek tudatában is,
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
elismerve az egyéb okok fontosságát,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
csupán 20%-uk mondta:
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
volt benne annyi eltökéltség, hogy fölvesse e kérdéseket,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
s ott javítson, ahol a baj kezdődik.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
Van egy űr a páciens életének,
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
lakás- és munkakörülményeinek ismerete,
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
és aközött, hogy tehetünk-e ellene
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
a rendszerben, amiben dolgozunk.
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
Jelenleg ez hatalmas gond,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
mivel ez vezet el a következő kérdéshez:
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
"Ki a felelős ezért?"
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
Ezzel elértünk a harmadik ponthoz,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
a harmadik válaszhoz Veronica kérdésére.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
A rejtély egyik oka,
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
hogy közel sincs elég oknyomozónk
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
az egészségügyi rendszerben.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Nincs elég "harmadik barát",
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
aki azt keresné,
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
hogy ki vagy mi löki a gyerekeket a vízbe.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Van sok oknyomozónk,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
és sokukkal volt is szerencsém találkozni
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
Los Angelesben, az ország más részein
12:15
and around the world,
321
735589
1768
és a világ más tájain is.
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
Fontos tudnunk, hogy ezek az emberek
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
néha orvosok, de nem szükségszerűen.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Lehetnek nővérek, klinikusok,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
gondozók, szociális munkások.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
Nem igazán fontos,
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
hogy milyen titulus áll a nevük előtt.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
Sokkal fontosabb, hogy mind készek
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
bevezetni egy olyan rendszert,
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
amely átalakítja a szerepüket,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
és megváltoztatja gyógyászati gyakorlatukat.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
A folyamat egészen egyszerű.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
Mint az egyszeregy.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
Először azt mondják:
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
határozzuk meg a klinikai problémát
a betegek egy bizonyos csoportjánál!
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Mondjuk, például
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
próbáljunk olyan gyerekeken segíteni,
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
akik asztmájukkal állandóan
12:55
with asthma.
340
775048
2082
kórházba járkálnak.
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
A probléma meghatározása után jön a következő lépés:
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
gyerünk, derítsük ki a kiváltó okot!
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
Az egészségügyben a hibaokelemzés gyakran azt jelenti,
hogy nézzük meg, milyenek a páciens génjei,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
nézzük meg, milyen a viselkedése.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
Talán nem étkezik egészségesen.
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Étkezzen egészségesebben!
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
Ez a hibaokelemzésnek
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
egy igen leegyszerűsített formája.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Kiderül, hogy semmi haszna
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
az ilyen szemellenzős módszernek.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
Az oknyomozó által használt hibaokelemzés
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
másként veti föl a kérdést: nézzük meg,
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
milyenek az élet- és munkakörülményei!
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Talán az asztmát a gyerekek
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
otthoni körülményei okozzák?
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
Vagy talán szennyezett levegőjű főút mellett élnek,
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
ami a betegség kiváltó oka lehet.
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
Erre kellene összpontosítanunk az erőinket,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
mivel ez a harmadik, kritikus eleme
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
az oknyomozók által követett módszernek.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Ők a megoldásért mozgósítják a forrásokat,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
először a klinikai rendszerben,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
aztán a közegészségügyből és máshonnan is
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
vonnak be erőket, pl. ügyvédeket,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
vagy bárkit, aki hajlandó közreműködni,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
hogy értelmes megoldást találjunk.
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
Ne csak a klinikai problémákat nézzük,
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
kutassuk föl a bajok okát is,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
s rendeljük hozzá a megfelelő forrásokat.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
Tudom, rengeteg történetünk van
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
kiválóan dolgozó oknyomozókról.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
A gond az, hogy túl kevesen vannak.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
Becslések szerint, minden 20-30 klinikusra
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
kellene egy oknyomozó.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
Az USA-ban ez azt jelenti,
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
hogy 25 ezer oknyomozóra lenne szükségünk
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
2020-ig.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
De most - minden kimutatás szerint - csak néhány ezer ilyen van,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
és emiatt pár éve
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
munkatársaimmal úgy gondoltuk,
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
hogy ki kellene képezzünk másokat is.
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
Alapítottunk egy szervezetet
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
Health Begins [Az egészség kezdete] néven,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
amelynek a dolga egyszerűen ez:
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
Oknyomozókat képez.
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
Sokféle módon mérjük a sikerességünket,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
de a legfontosabb,
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
hogy kialakítsuk az emberekben
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
a magabiztosság érzetét, hogy kiirtsuk
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
a "nincs kérdés, nincs válasz" elvét.
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
Azt próbáljuk elérni, hogy az orvosok
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
és rendszer, amelyben dolgoznak
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
képesek legyenek
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
magabiztosan fölismerni és megoldani
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
az élet- és munkakörülményeinkből adódó problémákat.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
Munkánk során e magabiztosság
kb. háromszoros növekedését tapasztaltuk.
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
Ez igen figyelemre méltó,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
de a leginkább meggyőző tényező,
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
amiért támogatni kell
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
az oknyomozókat, összehozni őket egymással az,
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
hogy minden nap,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
minden héten hallok a Veronicáéhoz hasonló történeteket.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Történeteket Veronicáról
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
és nagyon sok hozzá hasonlóról,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
akik bekerülnek az egészségügybe,
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
és fogalmat alkothatnak róla,
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
milyen egy működő rendszer,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
amely nem küldözgeti a beteget ide-oda,
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
hanem rendbe hozza az egészségét,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
meghallgatja a beteget,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
feltárja az életkörülményeit,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
legyen gazdag, szegény vagy középosztálybeli.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
A történetek fontosak,
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
mert nemcsak arról szólnak,
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
hogy már közel a kívánt egészségügyi rendszer,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
de arról is, hogy mindenki tehet a megvalósításáért.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Az orvosok és nővérek egyre ügyesebben
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
deríthetik fel a páciens életkörülményeit.
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
Nemcsak azért, mert megértők és türelmesek,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
hanem azért is, mert az alapellátás így jobb minőségű lesz.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Az egészségügyi rendszerek és akik fizetnek érte
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
bevonhatnak más közegészségügyi szervezeteket,
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
és mondhatják:
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
nézzük meg együtt az adatokat.
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Van-e közös vonás a páciensek életére vonatkozó adatok közt?
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
Találunk-e közös eredendő okot,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
és tudjuk-e azután ezek megszüntetésére
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
összpontosítani az erőforrásainkat?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Orvosegyetemek, nővérképzők,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
mindenféle egészségügyi oktatási program
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
segíthet az oknyomozók következő nemzedékének kiképzésében.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
Hassunk oda, hogy ezek az iskolák
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
adják az oknyomozók zömét,
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
azaz a közösségi egészségügyi munkásokat.
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
Sokkal több ilyen kell a rendszerben,
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
ha igazán hatékonnyá akarjuk tenni,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
ha a "betegségügyi" rendszert
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
végre egészségügyi rendszerré akarjuk alakítani.
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
Végül talán a legfontosabb,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
hogy mit tegyünk mi magunk, páciensként?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Kezdhetnénk azzal, hogy elmegyünk az orvosunkhoz
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
vagy a klinikánkra,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
és megkérdezzük: "Van-e bármi ott, ahol élek
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
vagy dolgozom, amiről tudnom kellene?"
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Van-e, amire nem figyelek, de káros az egészségemre?
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
És ami még lényegesebb,
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
ha ilyen van, és fölkeresem önt,
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
és elmondom a gondjaimat a lakásommal
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
vagy a munkahelyemmel kapcsolatban,
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
vagy hogy nem tudok rendesen közlekedni,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
vagy hogy van ugyan park, de túl messze;
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
Bocs, doktor úr, nem tehetem,
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
hogy kimenjek kocogni,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
amíg ezek a problémák fennállnak.
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
Szóval, doktor úr, meghallgatna?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
S mit tehetnénk együtt azért,
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
hogy az alapoktól indulva javítsunk az egészségemen?
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Ha mind képesek vagyunk így dolgozni,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
orvosok és az egész rendszer,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
a befizetők, és mi mindnyájan együtt,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
rá fogunk jönni valamire az egészséggel kapcsolatban.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
Az egészség nemcsak személyes felelősség vagy jelenség.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
Az egészség közjó.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Személyes befektetésünkből táplálkozik,
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
abból, hogy tudjuk, az életünk érték,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
az élet- és munkakörülményeinkből,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
ahogy étkezünk, alszunk,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
és amit magunkért teszünk, az számít.
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
Meg kell tennünk azokért is,
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
akiknek élet- és munkakörülményei
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
nehezek vagy elviselhetetlenek.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Mind törekedhetünk arra, hogy javítsuk
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
az okokra fordított források arányát,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
miközben együttműködünk,
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
és megmutathatjuk, hogy képesek vagyunk
18:02
upstream.
478
1082710
2037
az egészségügyet az árral szemben elmozdítani.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
Tudunk ott javítani az egészségen, ahol kezdődik.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Köszönöm!
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7