What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Риши Манчанда: Что заставляет нас болеть? Ищите причину!

214,995 views

2014-09-15 ・ TED


New videos

What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

Риши Манчанда: Что заставляет нас болеть? Ищите причину!

214,995 views ・ 2014-09-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Konstantin Filimonov Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
За более чем десятилетнюю врачебную практику
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
я лечил бездомных ветеранов,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
семьи из рабочего класса,
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
я лечил людей, которые живут и работают в тяжёлых,
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
если не сказать, суровых условиях,
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
и эта работа навела меня на мысль,
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
что нам нужен принципиально новый
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
взгляд на здравоохранение.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Нам просто необходима система здравоохранения,
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
которая будет не только, глядя на симптомы,
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
отправлять людей в клиники,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
но будет действительно улучшать
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
здоровье там, где оно берёт начало.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
Здоровье начинается
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
не в четырёх стенах кабинета врача,
00:46
but where we live
15
46692
1410
а там, где мы живём,
00:48
and where we work,
16
48102
2219
там, где мы работаем,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
там, где мы едим, спим, учимся и играем,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
там, где мы проводим большую часть нашей жизни.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
Так на что же похож этот другой подход к здравоохранению,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
подход, который позволяет улучшать здоровье с первопричины?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Чтобы проиллюстрировать это, я расскажу вам о Веронике.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Вероника была семнадцатым
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
из моих двадцати шести пациентов в тот день,
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
в клинике в Южном Централе Лос-Анджелеса.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
Она пришла к нам в клинику с хронической головной болью.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Её головная боль продолжалась
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
уже много лет, и этот случай
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
вызвал очень большую тревогу.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
На самом деле, за три недели до первого визита к нам
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
она обратилась в скорую помощь Лос-Анджелеса.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Врачи скорой помощи сказали:
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
«Вероника, мы провели несколько тестов.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
Результаты нормальные, так что прими какое-нибудь обезболивающее
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
и сходи к лечащему врачу,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
но если боль не исчезнет или ухудшится,
01:38
then come on back."
36
98529
1729
возвращайся к нам».
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Вероника последовала этим стандартным инструкциям
01:43
and she went back.
38
103350
1750
и вскоре вернулась.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
Она приходила обратно не раз, а два.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
За три недели до встречи с нами
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
Вероника три раза обращалась в скорую помощь.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Она ходила туда и обратно,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
по больницам и клиникам,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
как она делала в прошлые годы,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
пытаясь найти помощь, но нигде её не получив.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Вероника пришла в нашу клинику,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
и, несмотря на все визиты к врачам,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
Вероника была по-прежнему больна.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Когда она пришла в нашу клинику, мы попробовали иной подход.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Его начинает помощник врача,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
имеющий школьный уровень подготовки,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
но знающий район.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
Наша помощница задала несколько обычных вопросов.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
Она спросила: «На что вы жалуетесь?»
02:23
"Headache."
55
143532
2289
«На головную боль».
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
«Давайте измерим давление
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
и пульс», но кроме этого
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
спросим кое-что столь же важное
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
для Вероники и подобных ей пациентов
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
из южного Лос-Анджелеса.
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
«Вероника, а где вы живёте?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
В каком состоянии ваше жильё?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
В вашем доме есть плесень? Не течёт ли водопроводный кран?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
В вашем доме есть тараканы?»
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Оказывается, Вероника ответила утвердительно на все три вопроса:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
тараканы, течь, плесень.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Я получил отчёт, просмотрел его,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
повернул дверную ручку
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
и вошёл в комнату.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Нужно понять что Вероника,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
как и множество пациентов, которых я имел честь лечить,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
достойный человек, уверена в себе,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
исключительная личность,
03:04
but here she was
74
184125
1800
но здесь она
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
мучилась от боли, сидя на моей кушетке.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
Было заметно, что её голова раскалывается.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Она подняла голову,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
я увидел её лицо, поздоровался,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
и сразу заметил что-то
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
на её переносице,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
складку на коже.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
В медицине мы называем такие складки предвестником аллергии.
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
Они обычно встречаются у детей с хронической аллергией
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
и появляются из-за постоянного растирания кожи
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
при попытке избавиться от симптомов аллергии,
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
и всё же, передо мной сидела Вероника, взрослая женщина,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
с такими же предательскими признаками аллергии.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Несколько минут спустя, задав Веронике несколько вопросов,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
осмотрев и выслушав её,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
я сказал: «Вероника, мне кажется, я знаю, что с вами.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Я думаю, у вас хроническая аллергия.
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
Я думаю, у вас мигрень и заложенность пазух,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
и я думаю, всё это связано с тем местом, где вы живёте».
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Она посмотрела на меня немного облегчённо,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
потому что в первый раз у неё появился диагноз,
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
но я сказал: «Вероника, теперь давайте поговорим о вашем лечении.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Мы закажем лекарства под ваши симптомы,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
но я также хочу направить вас к специалисту, если вы не против».
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Довольно сложно найти специалистов
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
на юге Лос-Анджелеса,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
поэтому она посмотрела на меня, будто хотела сказать: «Шутите?»
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
И я сказал: «Вероника, на самом деле, специалист, о котором я говорю,
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
это один из тех, кого я называю районный медико-санитарный работник.
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
Кто-нибудь, кто, если вы не против,
04:20
can come to your home
105
260318
782
сможет прийти к вам домой
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
и попытаться понять, что происходит
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
с течью и плесенью,
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
помочь вам исправить те вещи, которые, как я думаю, стали причиной ваших симптомов,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
и если потребуется, этот специалист может направить вас
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
к другому специалисту, которого мы называем общественный адвокат,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
потому что, может быть, что ваш арендодатель
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
не занимается необходимым ремонтом».
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
Вероника вернулась через несколько месяцев.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Она согласилась со всеми лечебными планами.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Она сказала, что её симптомы улучшились на 90%.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Она проводила больше времени на работе
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
и со своей семьёй и меньше времени,
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
бегая туда-сюда между приёмными скорой помощи Лос-Анджелеса.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Состояние Вероники заметно улучшилось.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
Её сыновья, один из которых болел астмой,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
больше не болели столько, как раньше.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Ей стало лучше, и не случайно,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
ведь дом Вероники тоже стал лучше.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
Что же это за иной подход мы применили,
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
который позволил сделать лечение эффективнее,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
уменьшить число посещений скорой помощи и улучшить здоровье?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Ответ довольно прост Всё началось с вопроса:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
«Вероника, где вы живёте?»
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
Но наиболее важно то, что мы ввели в действие систему,
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
которая позволила нам регулярно задавать вопросы
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
Веронике и сотням таких же, как и она,
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
о важных обстоятельствах
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
района проживания, где здоровье,
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
а иногда, увы, и болезни, берут своё начало,
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
в таких местах, как Южный Лос-Анджелес.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
В данном районе плохие жилищные условия
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
и некачественная еда являются основными факторами,
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
о которых мы, как клиника, должны знать,
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
но в других районах это могут быть
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
транспортные пробки, ожирение,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
доступ к паркам, возможность огнестрельного насилия.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
Важно, что мы ввели в действие систему,
05:50
that worked,
143
350919
1364
которая работает.
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
Я называю этот подход «поиском причины».
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
Многие из вас знакомы с этим термином.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
О нём говорится в притче, которая очень популярна
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
в медицинском сообществе.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
Это рассказ о трёх друзьях.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Представьте, что вы один из этих трёх друзей,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
и вы только что пришли к реке.
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
Прекрасное место, но вы слышите детские крики,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
и, действительно, несколько детей в воде и просят о помощи.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
И вы делаете то, что, надеюсь, сделал бы каждый на вашем месте.
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
Вы и ваши друзья прыгаете в реку.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
Один из них говорит:
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
«Я спасу тех, что тонут,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
и тех, что находятся ближе всего к краю водопада».
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
Второй друг говорит: «Я построю плот.
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
Я хочу быть уверен, что как можно меньше людей
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
достигнет края водопада.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Мы сможем спасти много людей,
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
построив плот,
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
связав вместе те ветки».
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Немного спустя у них кое-что получилось,
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
но не всё.
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Многие проскользнули мимо них. В конце концов, они огляделись
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
и увидели, что третьего друга
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
нигде не было видно.
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
Затем они увидели его.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
Он плыл вверх по течению,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
спасая по пути детей.
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
Они крикнули ему: «Куда ты плывёшь?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
Нам нужно оставаться здесь, чтобы спасти детей».
06:48
And she says back,
174
408646
1497
И он ответил, обернувшись:
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
«Я собираюсь найти,
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
кто или что сталкивает этих детей в воду».
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
В системе здравоохранения у нас есть тот первый друг —
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
специалисты,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
врачи-травматологи, медсёстры,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
врачи скорой помощи.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
У нас есть спасатели,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
которые оказываются рядом, когда вы находитесь в сложном положении.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
Мы также знаем, что у нас есть второй друг —
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
у нас есть тот, кто строит плот.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
Это терапевты,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
люди, которые призваны
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
следить за вашими хроническими заболеваниями,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
вашим диабетом, вашей гипертонией,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
проводить ежегодные осмотры,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
проверять своевременность прививок,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
а также убедиться в том, что у вас есть плот,
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
на котором вы достигнете безопасности.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Но в то же время, жизненно важно то,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
что нам не хватает третьего друга.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
У нас недостаточно людей, плывущих вверх по течению.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
Эти люди — профессионалы в области здравоохранения,
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
которые знают, что здоровье начинается
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
там, где мы живём, работаем и отдыхаем,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
и помимо этого, способны направить
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
ресурсы на создание системы
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
в своих клиниках и госпиталях,
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
системы, которая действительно начинает приближаться к тому,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
чтобы обеспечивать людей необходимой помощью
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
за пределами четырёх стен клиники.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Вы можете задать очевидный вопрос,
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
им задаются многие коллеги-врачи:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
«Врачи и медсёстры должны думать о пробках и жилищных условиях?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
Разве нам не нужно просто назначать таблетки и процедуры
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
и держать всё под контролем?»
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Конечно, спасение людей на краю водопада —
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
это очень важная работа.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
Что может быть важнее?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Однако я бы поспорил, ведь научные принципы показывают,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
что поиск причины абсолютно необходим.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Учёные считают,
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
что условия жизни
08:23
are part of
217
503354
1636
и труда
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
влияют на наше здоровье в два раза сильнее,
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
чем наша наследственность.
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
Условия жизни и труда,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
элементы окружающей среды,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
состояние общества —
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
всё это
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
в пять раз сильнее
08:40
the impact on our health
225
520190
965
влияет на наше здоровье,
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
чем все таблетки и процедуры,
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
врачи и больницы, вместе взятые.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
Вместе взятые, условия жизни и труда
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
отвечают за 60% предотвратимой смертности.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
Давайте я приведу пример.
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Молодая технологическая компания
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
пришла к вам и сказала: «У нас есть блестящий продукт.
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
Он снизит у вас риск смерти от болезни сердца».
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Вы, должно быть, вложили бы деньги,
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
будь этот продукт лекарством или устройством,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
но что если этот продукт — парк?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Британское исследование,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
важное исследование, в котором были рассмотрены истории болезней
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
свыше сорока миллионов жителей Великобритании,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
рассмотрены несколько переменных,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
учтены множество факторов, и было выявлено,
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
что зелёные насаждения сильно влияют
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
на риск развития болезни сердца.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Чем ближе вы к зелёной зоне,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
к паркам и деревьям,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
тем меньше шанс развития сердечных заболеваний,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
независимо от того, богатый вы или бедный.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Это исследование доказывает слова моих друзей из здравоохранения,
09:37
often say these days:
249
577544
1498
которые часто говорят,
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
что ваш адрес важнее,
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
чем ваша наследственность.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Мы сейчас изучаем, что адрес
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
формирует нашу наследственность.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
Эпигенетика изучает молекулярные механизмы,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
те замысловатые пути, с помощью которых формируется наша ДНК,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
включаются и выключаются гены,
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
в зависимости от воздействия окружающей среды,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
тех мест, где мы живём и работаем.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
Очевидно, что эти факторы,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
эти первопричины очень важны.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Они важны для нашего здоровья,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
и поэтому специалистам здравоохранения нужно что-то делать.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
И ещё. Вероника задала мне,
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
возможно, самый сложный вопрос
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
из услышанных за многие годы.
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
Во время последнего визита она спросила:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
«Почему никто из моих врачей
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
не спрашивал о моём доме раньше?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
Во время посещения скорой помощи
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
мне два раза делали томографию,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
мне ввели иглу в нижнюю часть спины,
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
чтобы получить образец спинной жидкости,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
провели около дюжины анализов крови.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
Я ходила туда-сюда, посетила десятки врачей,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
и ни один не спросил меня о моём доме».
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
Честным ответом является то, что мы, врачи
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
часто лечим симптомы
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
без устранения причины заболевания.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
У этого есть много причин, но вот три главные.
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
Во-первых, мы не платим за это.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
В здравоохранении, мы часто платим за количество, а не за качество.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Мы обычно платим врачам и больницам
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
за количество предоставляемых услуг,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
а не за то, насколько здоровым они сделают вас.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Отсюда вытекает второй феномен, который я называю
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
подход «не знаю и знать не хочу»
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
применительно к первопричинам.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
Мы не спрашиваем, где вы живёте и работаете,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
потому что, даже если проблема и в этом,
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
мы не знаем, что вам сказать.
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
И это не значит, что врачи не знают об этих важных проблемах.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
В недавнем исследовании, проведённом среди более 1000
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
американских врачей,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
80% сказали, что, на самом деле,
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
они знают, что условия жизни и работы пациентов
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
также важны, как и их проблемы со здоровьем,
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
как и их медицинские проблемы,
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
но, несмотря на такое широкое осознание
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
важности первопричин,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
на пять врачей приходится только один, кто сказал,
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
что чувствует решимость браться за эти проблемы,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
чтобы улучшать здоровье там, где оно берёт начало.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
Так что есть разница между знанием,
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
что условия жизни и труда пациентов
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
очень важны, и способностью делать что-то в этом направлении
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
в текущих условиях.
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
Это огромная проблема уже сейчас,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
потому что приводит к следующему вопросу.
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
Кто несёт ответственность за это?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
И это подводит меня к третьему ответу
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
на сложный вопрос Вероники.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
Одной из причин этой головоломки
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
является то, что у нас недостаточно тех самых «третьих»
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
в системе здравоохранения.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Нет того самого третьего друга,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
того, кто сможет обнаружить,
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
кто или что сбрасывает детей в воду.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Есть много искателей первопричин,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
и я имел честь встречаться со многими из них,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
в Лос-Анджелесе и других частях страны,
12:15
and around the world,
321
735589
1768
по всему миру,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
и важно отметить, что хотя иногда
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
среди них попадаются врачи, им не обязательно быть врачами.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Они могут быть медсёстрами, клиницистами,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
терапевтами, социальными работниками.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
Не важно, какую специальность
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
имеют искатели первопричины.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
Что намного важнее,
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
они владеют процессом,
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
который улучшает их помощь
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
и меняет методику их работы.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
Этот процесс довольно прост.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
Как раз, два, три.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
Вначале они садятся и говорят,
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
давайте обозначим клиническую проблему
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
среди некоторого числа пациентов.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Например,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
попытаемся помочь детям,
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
которые часто обращаются в больницу
12:55
with asthma.
340
775048
2082
с астмой.
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
После постановки проблемы они переходят ко второму шагу:
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
давайте определим первопричину.
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
В современном здравоохранении анализ первопричин обычно выглядит так.
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
Давайте посмотрим
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
на ваши гены, на ваш образ жизни.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
Может быть, вы питаетесь недостаточно правильно.
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Ешьте более здоровую пищу.
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
Это довольно упрощённый
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
подход к анализу причин.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
Более того, он не работает,
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
когда мы ограничиваемся только им.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
«Искатели первопричин» думают иначе:
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
давайте посмотрим
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
на ваши жилищные условия и условия труда.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Возможно, в случае детей-астматиков,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
причиной является что-то у них дома,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
или они живут рядом с загрязняющей воздух автострадой,
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
что и запускает их астму.
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
И, возможно, это то, на что мы должны направить свои ресурсы,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
потому что этот третий элемент, третья часть процесса —
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
это следующий решающий шаг у искателей первопричины.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Они направляют ресурсы на поиск решения,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
вначале в пределах клинической системы,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
затем, привлекая людей из общественного здравоохранения,
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
из других сфер, юристов,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
всех, кто согласен
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
искать осмысленное решение вместе,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
связывая пациентов, их проблемы,
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
первопричины этих проблем
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
и ресурсы, необходимые для решения.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
Я слышал много историй
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
об успехах искателей первопричин.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
Проблема в том, что их не достаточно.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
По некоторым оценкам, нам нужен один искатель первопричин
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
на каждые 20-30 клинических работников.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
В США, например, это означает,
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
что нам необходимо 25 000 искателей первопричин
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
к 2020-му году.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
Но сейчас у нас есть всего несколько тысяч искателей первопричин,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
и поэтому, через несколько лет, как считаем я и мои коллеги,
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
как вы уже поняли, нам необходимо обучить
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
и подготовить больше таких специалистов.
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
Так что мы решили создать организацию
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
под названием «Health Begins»,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
и всё чем занимается «Health Begins»,
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
это тренировка искателей первопричин.
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
У нас много критериев успеха,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
но больше всего нас интересует
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
уверенность в том, что мы
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
вселяем в людей чувство доверия,
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
меняем у врачей принцип «не знаю и не хочу знать».
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
Мы хотим убедиться, что врачи,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
и, соответственно, система их работы
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
приобретают способность и уверенность
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
решать проблемы, касающиеся жилищных условий
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
и условий труда, которые являются частью нашей жизни.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
И на сегодня мы наблюдаем почти утроение
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
этого доверия.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
Это замечательно,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
но знаете, самым убедительным аргументом,
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
ради чего нужно поддерживать
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
искателей первопричин и оказывать им содействие,
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
является то, что каждый день,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
каждую неделю, я слышу истории, так похожие на историю Вероники.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
История Вероники
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
и многих подобных ей людей,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
кто обращается к нам
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
и получает представление о том,
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
как может работать система,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
прекращающая похождения по больницам
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
и действительно улучшающая ваше здоровье,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
способная выслушать вас
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
и узнать об условиях вашей жизни,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
независимо от того, богатый вы, бедный или где-то посередине.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
Такие истории важны, потому что
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
они не только говорят нам о том, что мы уже близко
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
к желаемой нами системе здравоохранения,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
но и о том, что каждый может сделать для того, чтобы её реализовать.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Врачи и медсёстры могли бы более основательно подходить к вопросам
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
об особенностях жизни пациентов,
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
не просто потому что это вежливо,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
но и, откровенно говоря, потом что это улучшает уровень лечения.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
Представители системы здравоохранения и плательщики
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
могли бы начать обращаться в агентства или отделения
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
по общественной охране здоровья со словами,
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
давайте подумаем над этим вместе.
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Давайте посмотрим, сможем ли мы найти какие-то особенности в жизни пациентов
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
и определить первопричину болезни,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
и затем, что важно, сможем ли мы направить ресурсы
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
на то, чтобы помочь им?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Медицинские школы, училища,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
все виды медицинского образования
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
могут помочь, подготовив следующее поколение искателей первопричин.
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
Мы также могли бы сделать так, чтобы эти школы
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
выпускали основу такого подхода,
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
то есть районных медико-санитарных работников.
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
Нам нужно намного больше таких людей в системе здравоохранения,
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
если мы, действительно хотим стать более эффективными
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
и перейти от системы охраны болезней
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
к системе охраны здоровья.
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
И наконец, и возможно, это самое главное.
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
Что делать нам, как пациентам?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Мы могли бы просто приходить к нашим врачам,
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
медсёстрам, в больницу и спрашивать:
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
«Есть ли что-то в моём районе или на моей работе,
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
о чём мне нужно знать?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Есть какая-либо опасность для здоровья, о которой я не знаю,
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
и что более важно, если я обнаружу
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
такую опасность, если я приду
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
и скажу вам, что у меня проблемы
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
в квартире или на рабочем месте,
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
что у меня нет доступа к транспорту,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
или что ближайший парк очень далеко,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
поэтому, извините, доктор, я не могу последовать вашему совету —
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
пойти и побегать,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
если эти проблемы имеют место быть,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
тогда, доктор, вы готовы меня выслушать?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
И что мы вместе сможем сделать,
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
чтобы улучшить моё здоровье там, где оно берёт начало?»
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Если мы все окажемся способными работать над этим,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
врачи и другие медицинские работники,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
плательщики и каждый из нас,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
мы поймём кое-что о своём здоровье.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
Здоровье — это не просто личная ответственность или собственность.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
Здоровье — это общее благо.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Оно происходит из наших личных вложений в осознание того,
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
что наши жизни очень важны,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
в контексте того, где мы живём и где мы работаем,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
где едим, спим.
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
И то, что мы делаем для себя,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
нам также нужно делать для других,
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
чьи условия жизни и труда,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
опять же, тяжелы, если не сказать суровы.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Мы все можем стремиться к улучшению
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
распределения ресурсов к первопричине,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
и в то же время, мы могли бы работать вместе,
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
чтобы показать, что мы можем повести систему здравоохранения
18:02
upstream.
478
1082710
2037
вверх по течению.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
Мы можем улучшать здоровье там, где оно берёт начало.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Спасибо.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7