What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

215,653 views ・ 2014-09-15

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nae Tanpradit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
กว่าสิบปีมาแล้วที่ผมเป็นหมอ
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
ผมได้รักษาเหล่าทหารผ่านศึก ซึ่งกลายเป็นคนเร่ร่อน
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
รักษาครอบครัวชนชั้นแรงงาน
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
ผมได้ดูแลรักษาผู้คน ที่อาศัยและทำงาน
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
ในสภาวะอันยากลำบาก
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
และมันทำให้ผมเชื่อว่า
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
เราต้องมีมุมมองพื้นฐานที่ต่างออกไป
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
ต่อการบริการสาธารณสุข
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
เราต้องการระบบสาธารณสุข
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
ที่เป็นมากกว่าการดูแลรักษาตามอาการ
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
ที่ทำให้พวกเขามาที่โรงพยาบาล
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
แต่เราต้องตรวจไปถึงสาเหตุ
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
และพัฒนาสุขภาพของผู้คน ตั้งแต่ต้นทางกันเลย
00:42
And where health begins
13
42445
1487
ต้นทางของการเจ็บป่วยนั้น
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
เราหาไม่พบในห้องตรวจหรอกครับ
00:46
but where we live
15
46692
1410
แต่มันอยู่ในที่ที่พวกเราอาศัย
00:48
and where we work,
16
48102
2219
ที่ที่พวกเราทำงาน
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
ที่ที่เรากิน, นอน, เรียนรู้และเล่น,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
ที่ที่เราใช้ชีวิตส่วนใหญ่อยู่กับมัน
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
แล้วแนวทางใหม่ของการบริการทางสุขภาพนี้
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
ที่ทำให้สุขภาพของเราพัฒนาได้ตั้งแต่ต้นทาง มีหน้าตาอย่างไร?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
เพื่อให้เข้าใจง่ายนะครับ ผมจะเล่าเรื่องของเวโรนิกาให้ฟัง
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
เวโรนิกาเป็นคนไข้รายที่ 17
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
ในวันที่ผมมีคนไข้ 26 คน
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
ที่คลินิกที่เซาท์เซนทรัลลอสแอนเจลิส
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
เธอเข้ามาที่คลินิกด้วยอาการปวดหัวเรื้อรัง
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
อาการนี้เรื้อรังอยู่หลายปี
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
และในกรณีนี้
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
เป็นปัญหาที่ก่อความรำคาญมากๆ
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
จริงๆ แล้วสามสัปดาห์ ก่อนที่เธอจะมาที่คลินิกผม
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
เธอได้ไปที่แผนกฉุกเฉินสักที่ ในลอส แอนเจลิสมาก่อนแล้ว
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
คุณหมอแผนกฉุกเฉินได้พูดกับเธอว่า
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"เราได้ผลตรวจของเธอมาแล้ว เวโรนิกา
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
ผลตรวจก็ดูปกติดี งั้นผมจ่ายยาแก้ปวดให้คุณนะ
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
แล้วตามดูอาการ กับคุณหมออายุรกรรมอีกที
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
แต่ถ้าอาการปวดยังไม่หายหรือแย่ลง
01:38
then come on back."
36
98529
1729
คงต้องกลับมาอีกทีนะ"
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
เวโรนิกาก็ทำตามคำแนะนำของหมอ
01:43
and she went back.
38
103350
1750
และเธอก็กลับไปอีก
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
เธอไม่ได้กลับไปแค่ครั้งเดียว แต่กลับไปอีกสองครั้ง
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
ในสามสัปดาห์ก่อนที่เวโรนิกาจะมาพบเรานั้น
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
เธอไปที่แผนกฉุกเฉินถึงสามครั้ง
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
เธอไปหาหมอหลายครั้ง
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
เข้าๆ ออกๆ โรงพยาบาลและคลินิก
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
เหมือนที่เธอเคยทำให้หลายปีที่ผ่านมา
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
พยายามหาวิธีรักษาแต่ก็ไม่หายเสียที
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
เมื่อเวโรนิกาเข้ามาที่คลินิกของเรา
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
แม้ว่าตอนนั้นเธอจะได้รักษา กับผู้เชี่ยวชาญหลายท่านแล้ว
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
แต่เธอก็ยังคงป่วยอยู่
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
ดังนั้นเมื่อเธอมาหาเรา เราก็ได้ลองหาวิธีการอื่นๆ ดู
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
วิธีของเราเริ่มจาก ผู้ช่วยแพทย์ครับ
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
ผู้ช่วยคนนี้จบแค่มัธยมครับ
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
แต่เขารู้จักแถบที่เธออยู่ดี
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
ผู้ช่วยของเราได้ถามคำถามทั่วๆ ไปกับเธอ
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
เธอถามว่า "คุณเป็นอะไรมา"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"ปวดหัวค่ะ"
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
"ลองตรวจสัญญาณชีพดูนะ"
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
เราก็วัดความดัน ชีพจร
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
แต่เมื่อลองเราถามบางอย่าง ที่สำคัญไม่แพ้กัน
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
กับเวโรนิกาและผู้ป่วยแบบเดียวกับเธอ
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
ในตอนใต้ของลอสแอนเจลิสว่า
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"เวโรนิกา คุณช่วยอธิบาย บ้านที่คุณอยู่หน่อยสิ"
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
เอาแบบเจาะจงหน่อยนะ เช่น สภาพบ้าน
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
มีราไหม มีน้ำรั่วบ้างไหม
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
มีแมลงสาบในบ้านหรือเปล่า"
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
ปรากฏว่า เวโรนิกาไม่ปฏิเสธ ทั้งสามอย่างนั้นเลยครับ
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
แมลงสาบ, น้ำรั่ว, เชื้อรา
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
แล้วผมก็ได้อ่านเวชระเบียนของเธอ อย่างละเอียด
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
จากนั้นก็เปิดประตู
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
เข้าห้องตรวจไปหาเธอ
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
คุณต้องเข้าใจว่าเวโรนิกา
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
ก็เหมือนกับผู้ป่วยที่ผมได้เคย ดูแลมาก่อน
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
พวกเขาเคยเป็นคนที่มีสง่า มีหน้ามีตา
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
และมีบุคลิกที่ดีมาก่อน
03:04
but here she was
74
184125
1800
แต่ในเวโรนิกาในตอนนี้
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
เธอนั่งอยู่ตรงโต๊ะตรวจ อย่างหมดสภาพ
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
เธอเอามือกุมหัวเพราะอาการของเธอ
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
เมื่อเธอเงยหน้าขึ้นมา
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
ผมทักเธอว่า "สวัสดีครับ"
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
แล้วผมก็สังเกตบางอย่าง
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
ตรงสันจมูกของเธอ
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
มันเป็นรอยย่นๆ
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
ในทางการแพทย์แล้วเราเรียกรอยย่นนี้ว่า รอยภูมิแพ้ (allergy salute)
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
เราพบมันได้บ่อยในเด็กๆ ที่เป็นโรคภูมิแพ้เรื้อรัง
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
โดยรอยย่นนี้มาจากการที่ มีการถูกจมูกขึ้นลงเป็นเวลานาน
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
เพื่อบรรเทาอาการคัดจมูกจากภูมิแพ้
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
แล้วเราก็พบอาการนี้ในเวโรนิกา
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
ซึ่งแสดงว่าเธอมีอาการของภูมิแพ้อยู่
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
หลังจากจากซักประวัติเธอซักพัก
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
รวมถึงตรวจร่างกายเธอ
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
ผมก็พูดกับเธอว่า "เวโรนิกา ผมคิดว่าผมรู้แล้วว่าคุณเป็นอะไร
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
ผมคิดว่าคุณเป็นโรคภูมิแพ้เรื้อรัง
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
และผมคิดว่าคุณเป็นไมเกรน และไซนัสอักเสบร่วมด้วย
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
ทั้งหมดนี่ผมคิดว่ามันเนื่องมาจาก บ้านของคุณนะ"
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
เธอดูคลายกังวลไปนิดหน่อย
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
เพราะนี่คือครั้งแรก ที่เธอได้รับการวินิฉัย
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
แต่ผมกล่าวอีกว่า "เราต้องคุยถึงการรักษาแล้วล่ะ
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
ผมจะสั่งยาเพื่อบรรเทา อาการของคุณนะ
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
แต่ผมต้องส่งต่อเคสคุณ ให้กับผู้เชี่ยวชาญด้วย ถ้าคุณตกลง"
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
ทีนี้ ผู้เชี่ยวชาญที่ผมว่า ก็ไม่ได้หาตัวง่ายเลย
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
ในเขตตอนใต้ของลอส แอนเจลิส
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
เธอเลยทำท่าว่า "จริงเหรอคะ"
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
และผมก็บอกเธอว่า "จริงๆ แล้ว ผู้เชี่ยวชาญที่ผมหมายถึงนั้น
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
คือ อาสาสมัครสาธารณสุขชุมชนนั่นเอง
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
ถ้าคุณตอบตกลงนะ
04:20
can come to your home
105
260318
782
เขาจะไปที่บ้าน
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
ไปดูว่ามันเกิดอะไรขึ้น
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
พวกน้ำรั่ว เชื้อรา
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
เขาจะไปช่วยคุณจัดการปัญหาในบ้านพวกนี้ ที่ผมคิดว่าเป็นที่มาของอาการที่คุณเป็นอยู่
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
แล้วถ้าจำเป็นนะ อสม.ก็จะส่งต่อคุณ
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
ไปยังผู้เชี่ยวชาญอีกคน นั่นก็คือทนายอาสา
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
เพราะว่าเจ้าของบ้านเช่านั้นอาจจะ
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
ไม่ได้ซ่อมแซมบ้านเขาให้ดีอย่างที่ควร"
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
เวโรนิกากลับมาหาเราสองสามเดือนถัดมา
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
เธอเห็นด้วยกับแผนการรักษานี้
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
เธอบอกเราว่าอาการของเธอนั้น ดีขึ้นกว่า 90 เปอร์เซ็นต์
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
เธอไปทำงานได้นานขึ้น
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
ใช้เวลากับครอบครับได้มาก
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
และไปแผนกฉุกเฉินน้อยลง
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
อาการของเวโรนิกาดีขึ้นอย่างเห็นได้ชัด
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
เธอมีลูกชายที่ป่วยเป็นหอบหืด
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
ซึ่งลูกเธอก็หายจากหอบหืดที่เคยเป็นเลย
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
เธอดีขึ้น และไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
บ้านของเธอจะดีขึ้นด้วย
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
เรื่องที่กล่าวมานี้ คือวิธีที่แตกต่าง
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
ที่ทำให้เรารักษาคนป่วยได้ดีขึ้น
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
ไปโรงบาลน้อยลง มีสุขภาพที่ดีขึ้น
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
ง่ายๆครับ มันเริ่มจากคำถามที่ว่า
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"เวโรนิกา บ้านคุณเป็นอย่างไรบ้าง"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
แต่สิ่งที่สำคัญกว่านั้นคือ ระบบ
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
ระบบที่ให้เราซักประวัติ ด้วยคำถามทั่วไป
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
กับเวโรนิกาและคนอีกมากที่คล้ายเธอ
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
เกี่ยวกับความเป็นอยู่ของพวกเขาในสังคม
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
ที่ๆสุขภาพของพวกเขา
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
และรวมถึงความเจ็บป่วย ได้เริ่มขึ้น
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
ในที่อย่าง แอลเอ ตอนใต้นี้
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
ที่อยู่อาศัยที่ต่ำกว่ามาตรฐาน
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
และอาหารแย่ๆ นั้นคือปัจจัยสำคัญ
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
ที่เป็นปัญหาพวกเราได้ตระหนักดี
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
แต่ในสังคมอื่นๆ มันอาจจะเป็น
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
การขนส่งมวลชน, โรคอ้วน
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
พื้นที่สีเขียว ความรุนแรงจากอาวุธปืน
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
สิ่งที่สำคัญคือ เราต้องมีระบบ
05:50
that worked,
143
350919
1364
มีวิธีที่มันใช้ได้จริง
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
และวิธีการนั้น ผมเรียกว่าการมองไปย้อนต้นทาง
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
จริงๆคำนี้คุณก็อาจคุ้นๆอยู่
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
มันมาจากเรื่องเล่าที่คุ้นกันดี
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
ในวงการสาธารณสุข
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
เขาเล่าว่า มีคนสามคนเป็นเพื่อนกัน
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
ลองคิดว่าคุณเป็นหนึ่งในสามคนนั้น
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
ได้เดินทางมาถึงแม่น้ำ
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
วิวตรงนั้นมันสวยมาก แต่ก็มีเด็กคนหนึ่งกำลังร้องไห้อยู่
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
แล้วก็ยังมีเด็กสี่ห้าคนกำลังจมน้ำ ร้องขอความช่วยเหลืออยู่
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
แน่นอนคุณก็คงทำเหมือนที่ทุกคนทำ
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
คุณโดดลงไปในน้ำกับเพื่อนของคุณ
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
เพื่อนคนแรกพูดว่า เธอจะช่วยเด็ก
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
คนที่กำลังจะจมน้ำ
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
เด็กพวกนี้กำลังจะตกไปกับน้ำตกอยู่แล้ว
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
เพื่อนคนที่สองก็พูดบ้างว่า เธอจะสร้างแพ
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
เพื่อที่จะแน่ใจว่ามีเด็กตกลงไปในน้ำตก
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
จำนวนน้อยที่สุด
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
เรามาช่วยกันต่อแพเถอะ
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
เด็กๆจะได้รอดมากขึ้น
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
เอาไม้มามัดรวมกันเร็ว
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
เวลาผ่านไป พวกเขาช่วยเด็กๆ ได้ แต่ก็ไม่ทั้งหมด
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
แค่บางส่วนเท่านั้น
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
ยังมีเด็กๆตกลงไป และสองคนนั้นก็มองขึ้นมา
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
มองหาเพื่อนอีกคน
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
ที่หายไปไหนก็ไม่รู้
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
แต่สุดท้ายสองคนนั้นก็พบเธอ
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
เธออยู่ในแม่น้ำ ว่ายน้ำห่างไปจากพวกเขา
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
ขึ้นสวนกระแสไป และช่วยเด็กๆไปด้วย
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
สองคนนั้นตะโกนถาม "จะไปไหน
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
ยังมีเด็กให้ช่วยตรงนี้อีกนะ"
06:48
And she says back,
174
408646
1497
และเธอตอบกลับมาว่า
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"ฉันจะไปดูว่า
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
ใครหรือตัวอะไรมันโยนเด็กลงมาในแม่น้ำนี่"
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
ในทางการแพทย์แล้ว เรามีเพื่อนคนแรก
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
คนที่เป็นหมอเฉพาะทาง
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
เรามีหมอผ่าตัด เรามีพยาบาลไอซียู
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
เรามีหมอแผนกฉุกเฉิน
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
เรามีพวกเขาเหล่านี้ เป็นผู้ช่วยชีวิต
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
พวกเขาจะช่วยเราตอนที่เราสาหัสแล้วได้
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
และเรายังมีเพื่อนคนที่สอง
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
คนที่ต่อแพ
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
คนพวกนี้คือหมออายุกรรมทั่วไป
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
คนที่จะช่วยเรารักษา
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
จัดการโรคเรื้อรังต่างๆ
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
พวกโรคเบาหวาน ความดัน
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
ตรวจสุขภาพประจำปีให้คุณ
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
ฉีดวัคซีนกันโรคประจำปีให้
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
พวกเขาจะทำให้คุณอุ่นใจ
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
ว่าคุณจะมีแพนั่งอย่างปลอดภัย
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
แต่ก็ยังมีอีกคนที่สำคัญมากๆ
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
นั่นคือเพื่อนคนที่มองย้อนขึ้นไปนั่นเอง
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
พวกเขามีจำนวนไม่เพียงพอ
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
พวกเขาเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านสุขภาพ
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
ที่รู้ว่าสุขภาพที่ดีนั้นเกิดขึ้นได้
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
ณ ที่ๆเราอยู่อาศัย ทำงาน พักผ่อน
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
แต่มากไปกว่านั้น
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
เขายังจะสร้างระบบ
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
ในคลินิก ในโรงพยาบาลของพวกเขา
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
ระบบที่จะใช้วิธีการมองย้อนขึ้นไปดูต้นทาง
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
ที่เชื่อมผู้คนเข้ากับสิ่งที่พวกเขาต้องการ
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
ข้างนอกคลินิกนั่นอีกด้วย
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
ตอนนี้คุณอาจจะสงสัย อาจจะมีคำถาม
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
คำถามที่คนในวงการแพทย์จะถามว่า
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
"หมอกับพยาบาลเนี่ยนะ จะไปคิดถึงเรื่องขนส่งกับสภาพบ้าน"
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
เราแค่จ่ายยาและรักษาไปเท่านั้นนี่
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
เราต้องทำสิ่งที่เราทำตอนนี้ให้ดีสิ
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
แน่นอนครับ การช่วยผู้คนที่จมน้ำนั้น
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
เป็นสิ่งที่สำคัญ
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
หมอๆไม่ได้มีเวลาเหลือเฟือ
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
แต่ผมขอแย้งว่า ถ้าเราใช้เหตุผลนำแล้ว
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
เราจะพบว่าการมองย้อนต้นทาง ไปหาสาเหตุเป็นสิ่งที่สำคัญมากๆ
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
นักวิทยาศาสตร์ทราบดีว่า
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
สภาพความเป็นอยู่และการทำงาน
08:23
are part of
217
503354
1636
ที่อยู่รอบตัวเรานั้น
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
ส่งผลต่อสุขภาพของเรา
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
มากกว่าพันธุกรรมถึงสองเท่า
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
และสภาพความเป็นอยู่ การงาน
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
สิ่งแวดล้อมรอบตัวเรา
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
สังคมรอบๆ ตัวเรา
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
พฤติกรรมของเรา ที่ได้รับผลกระทบจากสิ่งเหล่านี้
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
ทั้งหมดนั้น มีผลต่อสุขภาพของเรา มากกว่ายา
08:40
the impact on our health
225
520190
965
หรือการรักษาอื่นๆ
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
จากแพทย์รวมถึงโรงพยาบาล
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
ถึงห้าเท่าเลยทีเดียว
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
ทั้งสภาพความเป็นอยู่และการทำงานนั้น
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
ถือเป็น 60 % ในการป้องกันการเสียชีวิต เลยทีเดียว
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
ผมจะลองยกตัวอย่างให้ฟังนะครับ
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
ยังมีบริษัทหนึ่ง เขาทำพวกคิดค้นสินค้าแนวคิดใหม่ๆ
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
เขามาหาคุณ แล้วบอกว่า "เรามีสินค้ามาเสนอ
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
มันจะช่วยลดความเสี่ยง ของการตายจากโรคหัวใจได้"
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
คุณคงอยากจะลงทุนกับสินค้าตัวนี้ล่ะสิ
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
ถ้าสินค้านั้นเป็นยา หรือเครื่องมือ
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
แต่ถ้าสินค้านั้นเป็นสวนสาธารณะล่ะ
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
มีการศึกษาในอังกฤษ
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
สำรวจตัวอย่างประชากร
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
ผู้ที่อาศัยในอังกฤษกว่า 40 ล้านคน
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
โดยสำรวจตัวแปรหลายๆตัว
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
โดยควบคุมปัจจัยต่างๆอย่างเป็นระบบ และพบว่า
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
ความเสี่ยงในการเป็นโรคหัวใจนั้น
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
แปรผันตามการที่ผู้คนได้มี พื้นที่สีเขียว อย่างชัดเจน
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
ยิ่งคุณได้อยู่ใกล้พื้นที่สีเขียว
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
ใกล้สวน ใกล้ต้นไม้
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
คุณก็จะมีโอกาสเป็นโรคหัวใจต่ำลง
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
ไม่ว่าคุณจะรวย หรือจนก็ตาม
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
การศึกษานี้ทำให้ผมเข้าใจ ที่อาสาสมัครสาธารณสุข
09:37
often say these days:
249
577544
1498
มักจะพูดว่า
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
รหัสไปรษณีย์คุณน่ะ ส่งผลกับชีวิต
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
มากกว่ารหัสพันธุกรรมเสียอีก
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
เราได้รู้แล้วว่าที่ๆเราอาศัย
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
ส่งผลต่อพันธุกรรมของเราจริงๆ
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
เราต้องเข้าใจก่อนถึงอิพิเจเนติคส์ โดยต้องดูถึงกลไกระดับโมเลกุล
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
มันคือการทำให้พันธุกรรมของเรานั้น
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
เปิด-ปิดสวิตช์การทำงาน
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
โดยปัจจัยที่เป็นสวิตช์คือ สิ่งแวดล้อมรอบตัวเรา
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
ที่ๆเราอยู่อาศัย และทำงาน
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
ดังนั้นก็เป็นที่แน่ชัดว่า
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
สาเหตุต้นทางนั้น ส่งผลจริงๆ
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
ต่อสุขภาพของเรา
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
และหมอกับนักสาธารณสุขก็ควรจะ ทำอะไรซักอย่างได้แล้ว
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
และ เวโรนิกาครับ เธอถามผม
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
ด้วยคำถามที่ตอบยาก
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
คำถามนึงเลยทีเดียว
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
ตอนที่นัดตามอาการนั้น เธอถามขึ้นว่า
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"ทำไมที่ผ่านมานั้น
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
คุณหมอไม่ได้ถามถึงบ้านฉันมาก่อนเลยคะ
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
ตอนที่ฉันเข้าห้องฉุกเฉิน
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
ฉันโดนสแกนสมอง
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
ฉันโดนเจาะไขสันหลัง
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
หมอเอาเข็มมาเจาะไขสันหลังฉัน
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
ฉันยังเคยตรวจเลือดเป็นสิบครั้ง
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
ฉันเข้ามาหาหมอตั้งหลายครั้ง เจอคนในโรงพยาบาลตั้งมากมาย
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
แต่ไม่มีใครถามเกี่ยวกับบ้านฉันเลย"
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
ผมตอบไปอย่างสุภาพว่า ในระบบสาธารณสุข
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
เรามักจะรักษาอาการ
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
โดยที่ไม่ได้ถามถีงว่าอะไร เป็นสาเหตุทำให้คุณป่วยในตอนแรก
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
และเหตุผลใหญ่ๆสามประการ นั่นคือ
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
หนึ่ง เราไม่ได้ถูกจ้างมาให้ทำงานแบบนั้น
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
เราทำงานแบบเน้นปริมาณ ไม่ใช่คุณภาพ
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
เรามักจะจ่ายให้หมอและโรงพยาบาล
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
ตามจำนวนของการบริการที่เขาทำให้
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
ไม่ได้ตามสุขภาพที่ดีขึ้นของคุณ
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
นั่นทำให้ไปสู่ข้อสอง ที่ผมเรียกว่า
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
วิธีการแบบ "ห้ามถาม ห้ามพูด"
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
เกี่ยวกับสาเหตุต้นทางในการดูแลสุขภาพของคุณ
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
เราไม่ถามเกี่ยวกับว่า คุณอาศัย ที่ไหน
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
เพราะถ้ามันมีปัญหาที่นั่น
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
เราก็ไม่รู้ว่าจะพูดอะไรกับคุณเหมือนกัน
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
ไม่ใช่ว่าหมอๆไม่ทราบเกี่ยวกับ เรื่องสำคัญนี้หรอกนะครับ
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
ในการสำรวจที่ทำกับหมอ ในสหรัฐอเมริกา
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
มากกว่า 1,000 คน
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
80 % นั้นก็ทราบดีว่า
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
เขารู้ว่าสาเหตุต้นทางของปัญหานั้น
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
เป็นส่วนสำคัญต่อสุขภาพ
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
ต่ออาการป่วยต่างๆ
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
แต่แม้ว่าเหล่าหมอๆจะตระหนักดี
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
เกี่ยวกับสาเหตุต้นทางเหล่านี้
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
มีแค่หนึ่งในห้าที่บอกว่า
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
เขามั่นใจว่าการที่ระบุสาเหตุได้นั้น
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
จะพัฒนาสุขภาพได้ตั้งแต่เริ่มแรกเลย
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
แสดงว่ายังมีช่องว่าระหว่างการที่
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
รู้ว่าชีวิตของผู้ป่วย, และสิ่งแวดล้อมนั้นสำคัญ
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
กับการที่จะทำอะไรซักอย่างกับมันได้
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
ในระบบที่เรา(หมอ)ทำงานอยู่
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
นี่เป็นปัญหาใหญ่อยู่ในขณะนี้ครับ
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
เพราะว่านี่จะทำให้เกิดคำถามต่อไป นั่นคือ
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
ใครจะเป็นคนไปทำล่ะ
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
นั่นคือข้อที่สามที่ผมพูดถึงนั่นเอง
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
ที่จะตอบคำถามยากๆนี้ของเวโรนิกา
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
ที่เรามีปัญหานี้นั้น
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
ส่วนหนึ่งเป็นเพราะเราไม่มีคนที่จะมองย้อน ไปต้นทางของปัญหามากพอ
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
ในระบบสาธารณสุขของเรา
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
เราไม่มีเพื่อนคนที่สาม
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
คนที่จะคอยมองหาสาเหตุ
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
ว่าใครหรืออะไรมันคอยโยนเด็กลงมาในแม่น้ำกันแน่
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
ทุกวันนี้เรามีคนทำหน้าที่นี้เยอะ
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
และผมมีโอกาสที่จะได้พบกับพวกเขาเหล่านี้
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
ในลอส แอนเจลิส และในอีกหลายๆที่ในสหรัฐ
12:15
and around the world,
321
735589
1768
และรอบโลก
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
และต้องไม่ลืมนะครับ ว่าคนพวกนี้
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
บางครั้งก็เป็นหมอ แต่ก็ไม่เสมอไป
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
พวกเขาอาจเป็นพยาบาลหรือผู้ช่วยอื่นๆ
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
นักสังคมสงเคราะห์ ก็ได้
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
เรื่องวุฒิปริญญานั้นไม่สำคัญหรอกครับ
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
ว่าบุคลากรเหล่านี้จะจบอะไรมา
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
ที่สำคัญกว่าคือ พวกเขานั้น
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
จะต้องทำงานร่วมกัน
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
เพื่อเปลี่ยนแปลงวิธีการช่วยเหลือผู้คน
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
เปลี่ยนแปลงวิธีการรักษาคนไข้
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
ขั้นตอนนี่ค่อนข้างง่ายเลยทีเดียว
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
ก็แค่สามขั้นตอนครับ
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
หนึ่ง ทุกคนต้องนั่งลงพูดคุยกัน
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
หาว่าปัญหาของกลุ่มผู้ป่วยที่พบนั้น
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
มีอาการอะไรบ้าง
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
ยกตัวอย่างนะครับ เช่น
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
เรามาช่วยกันช่วยเด็กๆ
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
ที่เข้าออกโรงพยาบาลบ่อยๆ
12:55
with asthma.
340
775048
2082
ด้วยอาการหอบหืดกัน
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
หลับจากรู้ว่าปัญหาคืออะไร เราก็ไปสู่ขั้นที่สองครับ
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
นั่นคือการหารากที่มาของปัญหา
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
และการวิเคราะห์สาเหตุนี้ เดิมทีทางการแพทย์
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
เรามักกล่าวว่า ให้ไปดูพันธุกรรม
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
ดูพฤติกรรมต่างๆ ของคุณ
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
บางทีคุณอาจจะกินอะไรไม่ดีต่อสุขภาพนะ
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
กินให้ดีขึ้นหน่อย
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
พูดเรื่องง่ายๆ
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
กับการวิเคราะห์สาเหตุของปัญหา
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
และผมพบว่ามันแทบจะไม่ได้ผลเลย
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
ถ้าเรายังมองภาพแคบๆแบบนี้อยู่ครับ
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
การวิเคราะห์สาเหตุที่ผู้มองไปยังต้นทาง
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
จะทำคือ ต้องไปดูถึงชีวิต ของผู้ป่วย
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
สภาพที่อาศัย ที่ทำงาน
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
บางทีเด็กๆที่เป็นหอบหืด
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
นั่นเพราะมีสาเหตุจาก ในบ้านเด็กเอง
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
หรืออยู่ไม่ห่างจากทางหลวง ที่มีมลพิษสูง
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
ที่ทำให้เกิดหอบหืดได้
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
และบางทีเราควรจริงจังกับปัญหานี้ครับ
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
เพราะส่วนที่สามที่ผมจะกล่าวนั้น
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
คือส่วนที่สำคัญที่สุด ที่คนที่มองไปยังสาเหตุจะทำครับ
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
พวกเขาจะทุ่มเทในการหาทางแก้ปัญหา
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
ทั้งในด้านระบบคลินิก
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
และจากนั้นเอาคนจากสาธารณสุข
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
จากหลายภาคส่วน อาทิ ทนาย
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
หรือใครก็ได้ที่จะช่วยเราได้
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
มาร่วมกันหาวิธีแก้ปัญหาที่เป็นไปได้
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
ให้กับผู้ป่วยที่กำลังป่วยอยู่เหล่านั้น
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
ให้เห็นถึงรากของปัญหานั้นด้วยกัน
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
โดยถามพวกเขาถึงสิ่งที่อาจจะเป็นปัญหาได้
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
มีหลายครั้งเลยที่ผมแน่ใจ
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
ว่าคนที่มองย้อนไปที่รากของปัญหา นั้นแก้ปัญหาได้จริง
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
แต่ปัญหาก็คือคนที่มองย้อนหา รากของปัญหานี้ มีจำนวนไม่พอ
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
มีการคาดการณ์ว่า เราต้องมีคนพวกนี้
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
หนึ่งคนต่อ หมอ 20-30 คน
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
ถ้าเป็นในสหรัฐฯ นั่นคือ
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
เราต้องมีผู้ที่จะหาที่มาของโรคนี้ 25,000 คน
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
ภายในปี 2020
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
แต่ตอนนี้เรามีคนพวกนี้แค่ไม่กี่พันคน เท่าที่เราทราบ
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
และนั่นเป็นสาเหตุว่าไม่กี่ปีก่อนนี้ ผมและทีมงาน
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
มักจะบอกว่าคุณรู้ไหม เราต้องสร้างคนพวกนี้
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
สร้างคนที่มองรากของปัญหาโรค ให้มากกว่านี้
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
ดังนั้นเราจึงตั้งองค์กรขึ้นมา
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
ชื่อว่า เฮลท์ บีกินส์ (สุขภาพดี เริ่มที่นี่)
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
และสิ่งที่ เฮลท์ บีกินส์ ทำก็คือ
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
เราฝึกคนพวกนี้ขึ้นมา
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
และมีหลายปัจจัย ที่ใช้วัดความสำเร็จของเรา
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
แต่ปัจจัยหลักที่เราสนใจคือ
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
การที่เราจะมั่นใจได้ว่าเราจะเปลี่ยน
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
ความคิดของเหล่าหมอที่ฝังหัวอยู่
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
ว่า "อย่าถาม อย่าบอก" กับคนไข้
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
เราพยายามที่จะให้หมอเหล่านี้
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
รวมถึงระบบสาธารณสุขที่พวกเขาทำงานอยู่
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
มีความสามารถ และความมั่นใจ
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
ที่จะระบุปัญหาไปถึงการใช้ชีวิต
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
ไปถึงในที่ทำงานของพวกเราได้
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
เราเริ่มเห็นตัวอย่าง
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
ของการหาที่มาของโรคแบบนี้บ้างแล้ว
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
มันช่วยเราได้มาก
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
สิ่งที่น่าสนใจของ ของวิธีนี้นะ
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
คือการที่ได้ทำงาน
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
กับผู้ค้นหารากของโรค ในการรวมพวกเขาไว้ด้วยกัน
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
ที่สำคัญที่สุดเลยคือ ในทุกๆวัน
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
ทุกๆสัปดาห์ ผมได้รับรู้เรื่อง ที่เหมือนกับเรื่องของเวโรนิกา
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
มีผู้คนอีกมากที่เหมือนเวโรนิกา
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
มีเรื่องราวที่คล้ายกัน
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
คนที่เขามาสู่ระบบสาธารณสุข
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
และได้รับรู้ว่ามันเป็นอย่างไร
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
เขามาเป็นส่วนหนึ่งของระบบนี้
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
ระบบสุขภาพที่จะหยุดการ เข้าๆออกๆโรงพยาบาล
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
ระบบที่จะพัฒนาสุขภาพของคุณ
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
รับฟังว่าคุณคือใคร
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
หาว่าคุณมีความเป็นอยู่อย่างไร
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
ไม่ว่าคุณจะรวย จน หรือเป็นชนชั้นกลาง
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
เรื่องราวเหล่านี้ มันน่าสนใจก็เพราะว่า
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
ไม่ใช้แค่ผู้ป่วยบอกเราว่า
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
เราใกล้จะได้ระบบสาธารณสุข ที่เราต้องการแล้ว
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
แต่มันยังมีบางอย่าง ที่เราทุกคนช่วยกันให้ไปสู่จุดหมายได้
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
แพทย์และพยาบาลสามารถช่วยได้ ในการซักประวัติ
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
เกี่ยวกับชีวิตประจำวัน ของคนไข้
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
ไม่ใช่แค่เป็นส่วนหนึ่งของ มารยาทในการเข้าหาคนไข้
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
แต่มันช่วยให้เราดูแลพวกเขา ได้ดีขึ้นได้จริงๆ
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
ระบบสาธารณสุขและรัฐบาล
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
สามารถเริ่มให้เหล่าองค์กร สาธารณสุข
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
เข้ามาร่วมกัน และบอกกับเขาว่า
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
เรามาดูข้อมูลคนไข้นี้ด้วยกันเถอะ
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
มาดูว่าเราสามารถค้นพบ รูปแบบอะไรได้ในข้อมูลของชีวิตคนไข้
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
ที่มันจะทำให้เห็นรากของปัญหานี้ได้ไหม
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
และที่สำคัญต่อมาเลย คือเราจะจัดการทรัพยากร
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
ที่เรามีไปช่วยเขาได้ไหม
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
โรงเรียนแพทย์และพยาบาล
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
ที่ให้การศึกษาของเหล่า บุคลากรสาธารณสุขเหล่านี้
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
สามารถช่วยในการสร้าง ผู้มองรากของโรครุ่นใหม่ๆออกมาได้
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
เราต้องมั่นใจว่าโรงเรียนเหล่านี้
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
จะสอนในเรื่องการหารากของโรค เป็นหลักในการเข้าหาสาเหตุโรค
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
และนั่นคืออาสาสมัครสาธารณสุขชุมชนนั่นเอง
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
เราต้องการคนพวกนี้เยอะๆในระบบ
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
ถ้าเราอยากให้ระบบนี้ใช้งานได้ดีจริงๆ
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
ให้เปลี่ยนจากการดูแลการเจ็บป่วย
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
เป็นการดูแลสุขภาพในที่สุด
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
แต่สุดท้ายนี้ และก็เป็นเรื่องที่สำคัญที่สุด
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
คือ "เราจะทำอะไร" "เราทำอะไรในฐานะผู้ป่วยล่ะ"
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
เราเริ่มได้ง่ายๆโดยไปหาหมอ
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
หาพยาบาล ที่คลินิกใกล้ๆ
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
แล้วถามพวกเขาว่า "มีอะไรในที่ๆฉันอยู่
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
ที่ๆฉันทำงาน ที่ฉันควรต้องระวังไหม"
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
"มีปัจจัยเสี่ยงอะไรที่ฉันไม่ทันได้ระวังไหม
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
และที่สำคัญคือ ถ้ามี
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
และฉันกำลังได้รับมันอยู่ ถ้าฉันมาหาหมอ
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
และฉันก็พูดว่า ฉันคิดว่าฉันมีปัญหากับ
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
อพาร์ตเมนต์ฉัน หรือที่ทำงาน
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
หรือฉันไม่สามารถเข้าถึงระบบขนส่งที่ดี
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
หรือสวนสาธารณะมันอยู่ไกล
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
ฉันขอโทษด้วยนะหมอ ฉันคงทำตามที่หมอแนะไม่ได้
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
ที่จะให้ไปวิ่งเหยาะๆ
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
ถ้าปัญหามันยังอยู่
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
ถ้างั้นคุณหมอพร้อมจะรับฟังฉันไหม
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
และอะไรที่เรา สามารถร่วมกัน
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
ทำให้สุขภาพของฉันดีขึ้น ตั้งแต่ต้นตอสาเหตุมาเลย
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
ถ้าเราทุกคนสามารถทำแบบนี้ได้
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
หมอและระบบสาธารณสุข
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
รัฐบาล และพวกเราทุกคน
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
เราจะตระหนักถึงสุขภาพของเราได้อย่างแท้จริง
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
สุขภาพนั้นไม่ใช่แค่ ความรับผิดชอบส่วนตัว
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
แต่เป็นเรื่องของสังคมและทุกคนร่วมกัน
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
มันมาจากการที่เรา รู้ว่า
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
ชีวิตของเราทุกคนนั้นมีค่า
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
ตั้งแต่ในบริบทที่เราอาศัย และในที่ๆเราทำงาน
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
กิน นอน ใช้ชีวิต
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
และนั่นคือสิ่งที่เราทำเพื่อตัวของพวกเรา
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
เราควรจะทำเพื่อคนอื่นๆด้วย
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
คนที่อาศัยและทำงานใน
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
ที่ๆไม่เหมาะสม
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
เราสามารถช่วยได้โดยการพัฒนา
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
ต้นตอสาเหตุของโรค
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
แต่ในขณะเดียวกันก็ร่วมกัน
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
และแสดงให้เห็นว่าเราสามารถเปลี่ยนแปลง
18:02
upstream.
478
1082710
2037
ระบบนี้ตั้งแต่ต้นทางได้
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
เราสามารถพัฒนาสุขภาพได้ตั้งแต่ต้นทางครับ
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
ขอบคุณครับ
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7