What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

215,653 views ・ 2014-09-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: CRISTINA JOGNA PRAT
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
In oltre un decennio da medico,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
mi sono occupato dei veterani senzatetto,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
delle famiglie della classe lavoratrice.
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
Mi sono occupato di persone che vivono e lavorano in condizioni
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
che possono essere difficili, se non durissime,
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
e quel lavoro mi ha fatto credere
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
che abbiamo bisogno di vedere
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
l'assistenza sanitaria in modo diverso.
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
Necessitiamo di un'assistenza
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
che vada oltre l'osservazione dei sintomi
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
che portano le persone in clinica,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
ma che invece sia in grado di osservare
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
e migliorare la salute fin dalla base.
00:42
And where health begins
13
42445
1487
E la salute non comincia
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
tra le quattro mura dello studio medico,
00:46
but where we live
15
46692
1410
ma dove viviamo,
00:48
and where we work,
16
48102
2219
dove lavoriamo,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
dove mangiamo, dormiamo, impariamo e giochiamo,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
dove trascorriamo gran parte della nostra vita.
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
Com'è questo diverso approccio all'assistenza sanitaria,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
un approccio che può migliorare la salute alla base?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
Per spiegarlo, vi racconterò di Veronica.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
Veronica era il paziente numero 17
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
di una giornata da 26 pazienti
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
in quella clinica a South Central Los Angeles.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
È venuta in clinica con un mal di testa cronico.
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
Questo mal di testa si prolungava
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
da diversi anni, e quell'episodio preciso
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
le dava molti problemi.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
Tre settimane prima che venisse da noi
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
per la prima volta, era andata al pronto soccorso a Los Angeles.
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
Il medico del pronto soccorso le disse:
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
"Veronica, abbiamo fatto qualche esame.
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
I risultati sono normali, ecco qualche antidolorifico,
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
e rivolgiti a un medico generico,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
ma se il dolore persiste o peggiora,
01:38
then come on back."
36
98529
1729
torna pure."
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
Veronica ha seguito queste istruzioni standard
01:43
and she went back.
38
103350
1750
ed è tornata.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
È tornata non una volta, ma tre.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
Nelle tre settimane prima di venire da noi,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
Veronica andò al pronto soccorso tre volte.
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
Andò avanti e indietro,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
tra ospedali e cliniche,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
così come faceva da anni
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
cercando sollievo ma senza risultato.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
Veronica venne nella nostra clinica,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
e nonostante tutti questi incontri con professionisti,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
Veronica era ancora malata.
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
Quando arrivò alla nostra clinica, provammo un approccio diverso.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
Il nostro approccio cominciò con un assistente medico,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
qualcuno con un diploma,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
che conosceva la comunità.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
Questo assistente fece domande di routine.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
Chiese, "Qual è il problema principale?"
02:23
"Headache."
55
143532
2289
"Mal di testa."
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
"Controlliamo i valori" --
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
misuriamo la pressione e il battito cardiaco,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
ma chiediamo una cosa altrettanto vitale,
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
a Veronica e a molti pazienti come lei
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
a South Los Angeles.
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
"Veronica, mi puoi dire dove vivi?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
Come è fatta la tua casa?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
C'è muffa, ci sono infiltrazioni di acqua?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
Ci sono scarafaggi in casa?"
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
Veronica ha risposto sì alle tre domande:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
scarafaggi, infiltrazioni, muffa.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
Ricevetti quei dati, li analizzai
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
aprii la porta
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
e entrai nella stanza.
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
Dovete capire che Veronica,
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
come molti pazienti che ho il privilegio di curare,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
è una persona dignitosa, una presenza formidabile,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
una personalità straordinaria,
03:04
but here she was
74
184125
1800
ma eccola lì
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
piegata in due dal dolore sul mio tavolo medico.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
La sua testa, chiaramente dolorante, stretta tra le mani.
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
Alzò la testa,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
e vidi il suo viso, salutai,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
e notai subito una cosa
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
sul ponte del naso,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
una ruga sulla pelle.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
In medicina, chiamiamo quella ruga il saluto allergico.
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
È tipico dei bambini che hanno allergie croniche.
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
si forma strofinando il naso su e giù in maniera cronica,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
per cercare di liberarsi di sintomi allergici,
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
eppure, ecco Veronica, una donna adulta,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
con lo stesso segno rivelatore di allergia.
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
Qualche minuto dopo, facendo a Veronica qualche domanda,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
esaminandola e ascoltandola,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
dissi, "Veronica, credo di sapere cos'hai.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
Credo tu abbia allergie croniche,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
credo tu abbia emicrania e congestione nasale,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
e credo che dipenda da dove vivi."
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
Sembrava un po' sollevata,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
perché per la prima volta, aveva una diagnosi,
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
ma dissi, "Veronica, ora parliamo del tuo trattamento.
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
Prescriveremo medicinali per i tuoi sintomi
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
ma voglio anche che tu ti rivolga a uno specialista, se sei d'accordo"
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
Gli specialisti sono difficili da trovare
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
a South Central Los Angeles,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
quindi mi guardò e disse, "Veramente?"
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
E dissi, "Veronica, lo specialista di cui parlo
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
lavora per la salute della comunità;
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
è una persona che se vuoi può venire a casa tua
04:20
can come to your home
105
260318
782
e aiutarti a gestire il problema delle inflitrazioni e della muffa
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
che credo siano la causa dei tuoi sintomi
e se necessario, quello specialista può indirizzarti
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
a un altro specialista che chiamiamo un avvocato di ufficio,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
perché è probabile che il tuo padrone di casa
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
non stia facendo i lavori che dovrebbe."
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
Veronica tornò qualche mese dopo.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
Concordò con il piano di trattamenti.
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
Ci disse che i suoi sintomi erano migliorati del 90 per cento.
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
Passava più tempo al lavoro
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
e con la sua famiglia e meno tempo
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
a fare la spola tra i pronto soccorso di Los Angeles.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
Veronica era migliorata molto.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
I suoi figli, uno dei quali aveva l'asma,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
non erano più malati quanto prima.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
Stava meglio, e non per caso,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
anche la sua casa era migliorata.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
Cos'aveva di diverso questo approccio
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
che ha portato a cure migliori,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
meno visite in pronto soccorso, una salute migliore?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
Molto semplicemente, è cominciato con questa domanda:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
"Veronica, dove vivi?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
Ma soprattutto, è stato mettere in piedi
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
un sistema che ci permetteva di fare domande di routine
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
a Veronica e a centinaia di altri come lei
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
sulle condizioni che contavano
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
nella sua comunità, da cui dipendevano
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
la salute e sfortunatamente talvolta la malattia,
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
in posti come South L.A.
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
In quella comunità, le case fuori norma
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
e l'insicurezza alimentare sono i problemi principali
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
che noi in quanto clinica dovevamo sapere,
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
ma in altre comunità potevano essere
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
le barriere architettoniche, l'obesità,
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
l'accesso ai parchi, la violenza armata.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
La cosa importante è che abbiamo messo in piedi un sistema
05:50
that worked,
143
350919
1364
che funzionava,
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
ed è un approccio che io definisco controcorrente.
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
È un termine che molti di voi conoscono.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
Viene da un aneddoto molto comune
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
nella comunità sanitaria.
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
È la storia di tre amici.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
Immaginate di essere uno di questi amici
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
che arriva a un fiume.
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
È una bella scena, ma è interrotta dal pianto di un bambino,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
anzi, tanti bambini che sono in pericolo nel fiume.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
Fate quello che si spera farebbero tutti.
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
Vi buttate insieme ai vostri amici.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
Il primo amico dice che aiuterà
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
quelli che stanno per affogare,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
quelli che sono più a rischio di cadere dalla cascata.
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
Il secondo amico dice che costruirà una zattera.
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
Si assicurerà che meno persone
precipitino dalla cascata.
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
Mettiamo in salvo più persone
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
costruendo questa zattera,
mettendo insieme questi rami.
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
Con il tempo ci riescono, ma non proprio
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
come vorrebbero.
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
Altre persone scivolano dentro e alla fine guardano su
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
e vedono che la terza amica
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
è sparita.
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
Alla fine la avvistano.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
È in acqua. Sta nuotando via
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
controcorrente, salvando bambini,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
e le gridano, "Dove stai andando?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
Qui ci sono bambini da salvare."
06:48
And she says back,
174
408646
1497
E risponde,
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
"Scoprirò
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
chi o cosa sta buttando bambini in acqua."
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
Nella sanità, abbiamo quel primo amico --
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
abbiamo lo specialista,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
abbiamo la chirurgia d'urgenza, le infermiere di terapia intensiva,
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
i medici del pronto soccorso.
Abbiamo quelle persone che sono i soccorritori,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
persone che volete avere accanto quando siete con l'acqua alla gola.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
Sappiamo anche che abbiamo il secondo amico --
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
quello che costruisce la zattera.
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
È il medico per le cure primarie,
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
persone nella squadra medica che sono lì
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
per gestire le situazioni croniche,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
il diabete, l'ipertensione,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
per farvi i controlli annuali,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
per assicurarsi che i vaccini siano aggiornati,
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
ma anche per assicurarsi che abbiate
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
una zattera e portarvi in salvo.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
Anche se tutto ciò è vitale e assolutamente necessario,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
quello che ci manca è il terzo amico.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
Non abbiamo abbastanza di questi specialisti.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
Sono professionisti della sanità
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
che sanno che la salute comincia
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
dove viviamo, lavoriamo e giochiamo,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
ma che oltretutto sono in grado di muovere
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
le risorse per creare il sistema
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
nelle loro cliniche e nei loro ospedali
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
per iniziare quel tipo di approccio,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
che mette le persone in contatto con le risorse di cui hanno bisogno
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
fuori dalle mura della clinica.
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
Potreste chiedere, ed è una domanda molto ovvia
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
che molti colleghi in medicina si fanno:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
"Medici e infermiere che pensano ai trasporti e alla casa?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
Non dovremmo solo fornire pillole e prescrizioni
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
e assicurarci di concentrarci su quel compito?"
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
Certo, stare a riva e salvare le persone
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
è già un lavoro importante.
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
Chi ha tempo?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
Vorrei dire, però, che se usassimo la scienza come guida,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
scopriremmo che un approccio a monte è necessario.
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
Gli scienziati sanno che
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
le condizioni di vita e lavorative,
08:23
are part of
217
503354
1636
di cui facciamo tutti parte,
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
hanno il doppio dell'impatto sulla nostra salute
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
rispetto a quello del nostro codice genetico.
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
Le condizioni di lavoro e vita,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
i nostri ambienti
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
il tessuto sociale,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
e l'impatto che hanno sui nostri comportamenti,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
tutti insieme, hanno cinque volte
08:40
the impact on our health
225
520190
965
l'impatto sulla nostra salute
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
di tutte le pillole e prescrizioni
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
somministrate da dottori e ospedali messi insieme.
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
le condizioni di vita e lavorative
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
sono responsabili del 60 per cento delle morti evitabili.
Vi faccio un esempio di cosa significa.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
Diciamo che un'azienda, una startup tecnologica
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
che viene da voi e dice, "Abbiamo un grande prodotto.
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
Ridurrà il rischio di morte da malattie cardiache."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
Probabilmente investireste
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
se il prodotto fosse un medicinale o un apparecchio,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
ma se il prodotto fosse un parco?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
Uno studio nel Regno Unito,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
uno studio decisivo che ha analizzato tutti i dati
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
di più di 40 milioni di abitanti del Regno Unito,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
ha osservato diverse variabili,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
controllate da molti fattori, e ha scoperto che
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
nel cercare di ridurre il rischio di malattie cardiache,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
l'esposizione a spazi verdi ha una grande influenza.
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
Più si è vicini a spazi verdi,
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
a parchi e alberi,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
minore è il rischio di malattie cardiache,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
ed è vero per ricchi e poveri.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
Lo studio mostra quello
che nella sanità pubblica
09:37
often say these days:
249
577544
1498
si dice spesso ultimamente:
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
il codice postale conta più
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
del codice genetico.
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
Impariamo anche che il codice postale
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
modifica il nostro codice genetico.
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
La scienza dell'epigenetica osserva quei meccanismi molecolari,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
quei modi intricati con cui si forma il nostra DNA,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
i geni si accendono e si spengono
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
a seconda dell'esposizione all'ambiente,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
a dove viviamo e lavoriamo.
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
È chiaro che questi fattori,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
questi aspetti a monte, contano.
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
Contano per la nostra salute,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
e quindi i professionisti della salute dovrebbero fare qualcosa.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
Eppure, Veronica mi ha fatto
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
la domanda forse più convincente
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
che mi sia stata fatta da tempo.
In quella visita di controllo, disse,
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
"Perché nessun dottore
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
mi ha mai chiesto della mia casa?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
In quelle visite al pronto soccorso,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
ho fatto due TAC,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
mi hanno infilato un ago nella schiena
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
per prelevare il liquido spinale,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
ho fatto una dozzina di esami del sangue.
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
Sono andata avanti e indietro, ho visto ogni tipo di medico,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
e nessuno mi ha chiesto della mia casa."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
La risposta onesta è
che nel sistema sanitario,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
spesso trattiamo
i sintomi senza affrontare
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
le condizioni che provocano la malattia.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
Ci sono molte ragioni, ma le principali
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
sono: primo, non paghiamo per questo.
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
Nel sistema sanitario paghiamo spesso a volume e non a valore.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
Di solito, paghiamo i medici e gli ospedali
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
per il numero di servizi che forniscono,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
ma non necessariamente per quanto vi curano.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
Questo porta a un secondo fenomeno che chiamo
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
"non chiedere non raccontare"
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
a problemi sanitari a monte.
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
Non chiediamo dove vivete o dove lavorate,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
perché se c'è un problema
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
non sappiamo cosa dirvi.
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
Non è che i dottori non sappiano che sono problemi di peso.
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
In uno studio recente negli Stati Uniti
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
tra più di 1000 medici,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
l'80 per cento di loro ha detto che
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
sa che i problemi a monte dei loro pazienti
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
sono importanti tanto quanto i problemi di salute,
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
quanto i loro problemi medici,
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
eppure nonostante sia ampiamente nota
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
l'importanza di questi problemi a monte,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
solo un medico su cinque ha detto di avere
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
un senso di sicurezza nel risolvere questi problemi,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
per migliorare la salute alla base.
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
C'è questo divario tra sapere
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
che la vita dei pazienti, il contesto di vita e di lavoro,
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
conta, e la capacità di fare qualcosa
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
nel sistema in cui lavoriamo.
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
È un grosso problema,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
perché li porta alla prossima domanda, ossia,
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
chi è responsabile?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
E questo mi porta al terzo punto,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
quella terza risposta alla domanda di Veronica.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
In parte la ragione di questa strana situazione
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
è che non ci sono abbastanza di questi specialisti
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
nel sistema sanitario.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
Non ci sono abbastanza persone come quel terzo amico,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
quella persona che scoprirà
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
chi o cosa getta i bambini in acqua.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
Ci sono molti specialisti così,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
e ho avuto il privilegio di incontrarne molti,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
a Los Angeles, in altre parti del paese
12:15
and around the world,
321
735589
1768
e in giro per il mondo,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
ed è importante notare che questi specialisti
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
talvolta sono medici, ma non è necessario che lo siano.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
Possono essere infermieri, altri specialisti,
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
assistenti sanitari, lavoratori sanitari.
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
Non è importante il titolo
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
affiancato al loro nome.
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
La cosa importante è che condividono
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
la stessa capacità di sviluppare un processo
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
che trasforma la loro assistenza,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
trasforma il modo di praticare la medicina.
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
Quel processo è abbastanza semplice.
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
È uno, due e tre.
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
Primo, si siedono e dicono,
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
identifichiamo il problema clinico
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
tra un certo numero di pazienti.
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
Diciamo, per esempio,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
che cerchiamo di aiutare i bambini
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
che vanno e vengono dall'ospedale
12:55
with asthma.
340
775048
2082
con l'asma.
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
Una volta identificato il problema, procedono con il passo successivo,
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
e identificano la causa principale.
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
L'identificazione della causa principale, nel sistema sanitario,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
di solito esamina i geni,
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
il nostro comportamento.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
Magari non mangiamo abbastanza sano,
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
Mangiate più sano.
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
È un approccio
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
abbastanza semplicistico alle cause principali.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
A quanto pare, non funziona
limitare la visione in questo modo.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
L'analisi delle cause principali che porta un medico specialista
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
è l'osservazione del modo di vivere
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
e le condizioni di lavoro.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
Magari, per bambini con l'asma,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
è quello che succede in casa,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
o forse vivono vicino a un'autostrada inquinata
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
che scatena l'asma.
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
E forse è quello su cui dovremmo mobilizzare le risorse,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
perché quel terzo elemento, quella terza parte del processo,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
è la parte cruciale di quello che fa questo approccio.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
Si mobilitano risorse per creare una soluzione,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
sia all'interno del sistema clinico,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
e poi chiamando persone dalla sanità pubblica,
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
da altri settori, avvocati,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
chiunque sia disposto a farsi coinvolgere,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
includerli per creare una soluzione che abbia senso,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
prendere quei pazienti con problemi clinici
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
e affrontare le cause principali insieme
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
collegandoli alle risorse di cui hanno bisogno.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
È chiaro che ci sono molte storie
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
di specialisti che fanno cose straordinarie.
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
Il problema è che non ce ne sono abbastanza.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
Secondo alcune stime, ci vuole uno specialista
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
per ogni 20 o 30 clinici del sistema sanitario.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
Negli Stati Uniti per esempio, questo significa
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
che ce ne vogliono 25 000
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
entro il 2020.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
Ma con ogni probabilità ne abbiamo solo qualche migliaia
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
ed ecco perché, qualche anno fa, i miei colleghi ed io
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
abbiamo pensato di formare
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
più specialisti.
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
Abbiamo deciso di fondare un'organizzazione
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
chiamata Health Begins,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
e Health Begins fa semplicemente questo:
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
formiamo specialisti
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
Usiamo diverse misure per avere successo,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
ma la cosa principale a cui siamo interessati
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
è assicurarci di cambiare
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
la sensazione di fiducia,
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
quel metodo "non chiedere, non dire" diffuso tra i clinici.
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
Stiamo cercando di assicurarci che i clinici,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
e quindi i sistemi in cui lavorano
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
abbiano la capacità, la sicurezza
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
di affrontare i problemi
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
delle condizioni di vita e di lavoro.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
Questa sicurezza nel nostro lavoro
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
è quasi triplicata.
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
È notevole,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
ma vi racconto la parte più importante
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
di quello che significa lavorare
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
con specialisti, di metterli insieme.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
La cosa più importante è che ogni giorno,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
ogni settimana, sento storie come quella di Veronica.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
Ci sono storie di Veronica
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
e tante altre come lei,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
gente che arriva al sistema sanitario
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
e ha un'idea di cosa vuol dire
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
far parte di qualcosa che funziona,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
un sistema sanitario che impedisce di mandarvi avanti e indietro
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
e migliora invece la vostra salute,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
vi ascolta,
risolve il contesto della vostra vita,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
che siate ricchi, poveri o di classe media.
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
Queste storie sono importanti perché
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
non solo ci dicono che siamo vicinissimi
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
ad un sistema sanitario che vogliamo,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
ma che c'è qualcosa che possiamo fare tutti per arrivarci.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
Dottori e infermiere possono migliorare nel fare domande
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
sul contesto di vita dei pazienti,
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
non solo perché è il comportamento giusto,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
ma francamente, perché è un migliore metodo di cura.
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
I sistemi sanitari e i contribuenti
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
possono cominciare ad avvicinare agenzie pubbliche
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
e dipartimenti e portarli
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
ad analizzare i dati insieme.
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
Vediamo se riusciamo a scoprire degli schemi nella vita dei pazienti
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
e vediamo se si riesce a identificare una causa a monte,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
e poi, altrettanto importante: possiamo allineare le risorse
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
per essere in grado di affrontarli?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
Scuole di medicina, scuole per infermieri,
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
qualunque tipo di programma medico professionale
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
può aiutare formando le prossime generazioni di specialisti.
Possiamo anche assicurarci che queste scuole
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
certifichino la struttura di questo approccio
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
ed è la comunità dei lavoratori sanitari.
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
Abbiamo bisogno di molti altri specialisti nel sistema sanitario
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
se vogliamo veramente che sia efficace,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
per passare da un sistema malato
a un sistema sano.
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
Infine, e forse più importante,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
cosa facciamo? Cosa facciamo in quanto pazienti?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
Possiamo cominciare ad andare dal nostro dottore
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
e le nostre infermiere, nelle nostre cliniche,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
e chiedere, "C'è qualcosa lì dove vivo
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
e dove lavoro di cui dovrei essere al corrente?"
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
Ci sono barriere alla salute di cui non sono a conoscenza,
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
e soprattutto, se ci sono barriere
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
che si rivelano, vengo da voi
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
e vi dico che penso di avere un problema
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
con il mio appartamento o sul luogo di lavoro
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
o non ho accesso ai mezzi di trasporto,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
o il parco è troppo lontano,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
quindi mi dispiace dottore, non possono seguire il suo consiglio
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
di andare a fare una corsa.
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
Se questi problemi esistono
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
ci sono dottori disposti ad ascoltare?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
E cosa possiamo fare tutti insieme
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
per migliorare la salute dalla base?
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
Se siamo tutti in grado di fare questo,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
i dottori e il sistema sanitario,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
i contribuenti e tutti noi,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
ci renderemo conto di una cosa sulla nostra salute.
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
La salute non è solo una responsabilità personale o un fenomeno.
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
La salute è un bene comune.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
Viene dal nostro personale investimento nel sapere
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
che le nostre vite contano,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
il contesto in cui viviamo e lavoriamo,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
mangiamo, e dormiamo, conta,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
e quello che facciamo per noi stessi,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
dovremmo farlo anche per coloro
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
che vivono e lavorano in condizioni
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
difficili, se non terribili.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
Possiamo investire tutti nell'assicurarci di migliorare
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
l'allocazione delle risorse,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
ma nello stesso tempo lavorare insieme
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
e mostrare che possiamo cambiare
18:02
upstream.
478
1082710
2037
il sistema sanitario a monte.
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
Possiamo migliorare la salute dalla base.
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
Grazie.
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7