What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

215,653 views ・ 2014-09-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
當了十幾年的醫師,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
我照護過無家可歸的退伍軍人,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
也照護過勞動階級的家庭。
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
我照護的人都住在或工作在
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
即使不惡劣也很糟的環境下。
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
這樣的工作讓我相信
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
我們需要以完全不同的方式
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
來看醫療的問題。
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
我們需要的醫療系統
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
不能只是單診療
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
病人來診所時的症狀,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
而是要實際
從源頭查看及改善健康狀況。
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
00:42
And where health begins
13
42445
1487
健康不是從
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
診療室的四面牆開始,
00:46
but where we live
15
46692
1410
而是從我們居住及工作、
00:48
and where we work,
16
48102
2219
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
吃、喝、睡覺、 學習及享樂的地方開始,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
從我們花大把時間的地方開始。
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
所以這個不同的醫療方法 是什麼樣子?
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
這個能從源頭改善健康的方法?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
為了解釋清楚, 我跟大家說說小維的故事。
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
小維是我第 17 號病人,
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
我每天要看 26 名病人,
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
診所位於洛杉磯南區。
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
她來我的診所看慢性頭痛。
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
這個頭痛已經持續好多年,
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
而這段經歷讓她非常非常困擾。
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
其實在她來看我們的三個星期前,
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
她才去過洛杉磯的某急診室。
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
這個急診室的醫師說,
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
「小維,我們做了幾項檢查,
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
結果都很正常, 所以我現在給你開一些止痛藥,
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
妳要回去看妳的家庭醫師,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
但是如果還繼續痛,或是更痛,
01:38
then come on back."
36
98529
1729
妳再回來找我們。」
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
小維謹遵這些制式的醫囑,
01:43
and she went back.
38
103350
1750
最後還是回去急診室了。
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
她回去不只一次,她去了三次。
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
在小維來找我們前的那三個星期,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
她回去急診室三次。
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
她來來回回,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
進進出出各個醫院及診所,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
就像之前一年一樣,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
想要找解方卻徒勞無功。
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
小維來我們的診所,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
無論她看了多少醫療專家,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
小維還是病著。
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
她到我們的診所時, 我們試了一種不同的療法。
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
我們的療法從我們的醫務助理開始,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
這位助理有同等學歷的訓練,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
也很瞭解這個社區。
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
我們的醫務助理問了幾個例行問題。
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
她問,「妳主訴的症狀是什麼?」
02:23
"Headache."
55
143532
2289
「頭痛。」
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
「那我們量一下生命徵象」,
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
量一下妳的血壓心跳。
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
但我們還要多問幾個問題,
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
對小維及許多類似的 洛杉磯南區病人,
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
就跟生命徵象一樣重要的問題。
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
「小維,可不可以告訴我 妳住的地方的情況?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
特別是妳住處的狀況?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
有發霉嗎?有漏水嗎?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
家裡有蟑螂嗎?」
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
結果是,小維家三「有」:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
蟑螂、漏水、發霉。
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
我拿到那張病歷,看了一下,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
然後我轉轉門把
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
進入診間。
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
你得了解,小維
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
就像我有幸照護的 大部分病人一樣,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
是個有尊嚴、不可輕忽,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
有著鮮明個性的人,
03:04
but here she was
74
184125
1800
但在這裡,她坐在
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
我的診療檯上痛苦地蜷縮著。
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
她的頭很明顯搏痛著, 擱在她的手上。
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
她抬起頭,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
我看著她的臉,說了妳好,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
然後我立刻注意到
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
在她的鼻樑上,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
皮膚有一道皺摺。
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
在醫學上,我們稱這道皺摺為 「過敏性敬禮徵」。
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
這通常發生在 有慢性過敏的兒童上。
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
起因是長期上下磨擦鼻子,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
想要擺脫那些過敏症狀。
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
但是,在這的小維, 已經是成年婦女,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
卻還是有過敏的示警徵兆。
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
幾分鐘後,我一邊問小維問題,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
一邊檢查及聽她說,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
我說:「小維, 我想我知道妳得了什麼。
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
我認為妳是慢性過敏,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
而且我認為妳還有偏頭痛及鼻塞,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
我想這些都跟妳住的地方有關。」
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
她看起來有點鬆了口氣,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
因為這是她第一次得到真的診斷,
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
但我說:「小維, 現在我們來談一下治療方法。
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
我們會針對妳的症狀開幾款藥,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
但我也想把妳轉診給一位專科, 如果妳同意。」
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
不過,專科
在洛杉磯南區有點難找,
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
所以她看了我一眼,好像在說, 「真的?」
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
我說,「小維,其實我說的這位專科
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
是我所謂的社區保健員,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
如果妳同意,這個人
04:20
can come to your home
105
260318
782
會到妳家試著了解情況,
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
看看為什麼漏水及發霉,
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
試著幫妳解決房子的狀況, 我認為是這些造成妳的症狀,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
如果有必要,這位專科還會幫妳轉診
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
去另一位專科,我們叫他公益律師,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
因為妳的房東很可能
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
沒有按照法律規定替妳修房子。」
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
小維幾個月後跑回來。
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
她同意所有上述的治療計畫。
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
她告訴我們她的症狀 改善了 90%,
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
她可以花更多時間在工作
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
及跟家人相處上,不用常常
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
在洛杉磯的急診室來回奔波。
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
小維有很明顯的進步。
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
她的幾個兒子,其中一個有氣喘,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
不再像以前一樣病著。
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
她好多了,而且一點也不意外,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
小維的房屋狀況也改善了。
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
我們採用的這種迥異的方法
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
為什麼能提供更好的照護?
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
讓病人少跑急診室,更健康?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
很簡單,就從那個問題開始:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
「小維,妳住在哪?」
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
但更重要的是,我們推出
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
一種系統,讓我們能問小維
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
及數百計像小維那樣的人 幾個簡單問題,
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
對她的社區很重要的環境問題,
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
健康的源頭問題,
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
因為不幸的是,有時候疾病的確
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
從像南洛杉磯一樣的地方開始。
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
在那個社區,不合格的房屋
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
及食物供給不穩定是最主要的問題,
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
是我們身為診所必須注意到的事,
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
但在其他的社區問題可能是
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
交通運輸的天然障礙、肥胖、
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
家附近有沒有公園、槍枝暴力。
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
重要的是,我們推出的這種系統
05:50
that worked,
143
350919
1364
有成效,
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
而這種方法我稱為上游管理。
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
在座很多人都很熟悉的名詞。
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
這來自一個很常聽到的
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
公共衛生界寓言。
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
這是三個朋友的寓言。
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
想像一下你是這三個朋友之一,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
你們走到一條河。
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
風景很美, 但有個小孩的哭聲劃破了寧靜,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
而且其實有好幾個孩子 在水裡需要救援。
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
所以你會去做 但願每個人都會做的事。
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
你與你的朋友趕快跳進去。
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
第一個朋友說,
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
我要去救那些快沉下去的,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
那些快要掉到瀑布下面的幾個。
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
第二個朋友說,我來造個木筏。
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
我要確保
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
流到瀑布邊的人能少幾個。
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
透過造木筏, 讓我們多領幾個人到安全區,
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
把幾根樹枝綁在一起。
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
一段時間後,他們成功了, 但也不盡然,
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
因為成效不如預期。
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
更多人成為漏網之魚, 所以他們終於往上游看,
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
發現他們第三個朋友
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
不在視線範圍內。
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
最後他們終於看到她。
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
她在水裡。她愈游愈遠,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
朝上游去,邊游邊救兒童,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
他們對著她喊:「妳要去哪裡?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
這裡還有兒童要救。」
06:48
And she says back,
174
408646
1497
她回答說:
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
「我要去找
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
是誰或是什麼東西 丟這些兒童進水裡。」
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
在醫療界,我們有第一個朋友:
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
我們有專科醫師,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
我們有外傷外科醫師、 加護病房護士、
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
急診室醫師。
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
我們有搶救生命的人,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
你在急難中最需要的人。
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
我們也知道我們有第二個朋友:
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
我們有造筏的人。
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
那就是第一線的臨床醫師。
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
那些人在醫療團隊裡
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
照護你的慢性疾病、
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
你的糖尿病、你的高血壓、
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
幫你做年度健檢、
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
盯著你按時打疫苗。
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
同時也確保你有木筏可乘,
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
把你帶到安全的地方。
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
雖然這些都很重要也很必要,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
但我們最缺的卻是第三個朋友。
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
我們沒有足夠向上游的人。
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
向上游的人是醫療照護專家,
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
但瞭解健康起始於
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
我們居住工作及玩樂的地方,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
但除了那樣的體認,
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
還能動員各種資源以創建系統,
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
使他們的診所及醫院
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
能真正開始著手處理這個問題,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
能將眾人與他們
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
在診所的四面牆外 所需的資源連結在一起。
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
現在你可能會問個很明顯的問題,
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
有很多醫界同僚都這麼問:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
「醫師與護士還要去考慮 交通及住房的問題?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
我們不是只要提供藥丸及醫療處置,
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
並確定我們會專心 做手上的工作就好?」
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
的確,將人從水邊救起
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
已經是夠重要的工作。
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
誰有那麼多時間?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
我卻認為,假如我們以科學為指引,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
就知道找到上游管理方法 是絕對必要的。
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
科學家現在知道
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
生活及工作條件,
08:23
are part of
217
503354
1636
我們都是其中的部分,
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
對我們健康的影響
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
比遺傳還超過兩倍之多,
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
而且生活及工作條件,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
我們環境的結構,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
我們的社交圈交織在一起的方式,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
及其對我們行為的影響,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
通通加在一起, 對我們的健康影響
08:40
the impact on our health
225
520190
965
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
比醫師及醫院開出的 藥丸及醫療處置總合
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
超過五倍之多。
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
生活及工作條件加在一起,
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
佔了可預防性死亡的 60%。
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
讓我舉個例子來看看這是什麼感覺。
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
就說有家公司,一家科技新創公司
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
來你這裡說:「我們有個很棒的產品。
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
會降低你死於心臟病的風險。」
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
那麼,你很可能會願意投資,
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
如果那個產品是種藥或儀器的話,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
但是如果那個產品是座公園?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
在英國有項研究,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
一項具里程碑意義的研究,檢閱了
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
英國超過四千萬居民的紀錄,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
他們看了幾項變數,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
即幾項管制因子,發現
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
當試著校正心臟病的風險,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
一個人能否接觸綠地 有很大的影響。
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
你越接近綠地、
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
公園及樹木,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
你得心臟病的機會就愈低,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
無論貧富皆準。
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
那項研究闡明了我在公衛界的朋友
09:37
often say these days:
249
577544
1498
這些日子常常說的:
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
就是一個人的郵遞區號
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
比你的遺傳密碼還重要。
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
我們也了解到郵遞區號
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
其實會改變我們的遺傳密碼。
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
表觀遺傳學就是要看這些分子機制,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
那些真的會改變 我們 DNA 的複雜機制,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
基因開、關,
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
基於其所暴露的環境,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
及我們在哪裡生活在哪裡工作。
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
所以很清楚這些因素,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
這些上游的問題,的確至關重要。
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
它們對我們的健康至關重要,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
因此我們的醫療專家 應該為此出力。
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
但是,小維問了我
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
一個可說是長久以來 我一直難以回答的問題,
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
在回診那天,她問:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
「為什麼我的醫師
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
以前都不問我住家的狀況?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
去急診室的那幾次,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
我做了兩次斷層掃瞄,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
有針穿刺進我的下背部
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
抽取脊髓液,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
我大概抽了將近一打的血。
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
我進進出出, 我看過各種醫療照護人員,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
從來沒有人問過我的家。」
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
最誠實的答案是在醫療界,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
我們常常只是頭痛醫頭、腳痛醫腳,
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
有很多因素造成這樣,但三大點
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
是第一,我們拿不到錢。
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
在醫療界,我們計量不計質。
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
我們通常付醫師及醫院的錢
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
是以診療過多少人來算,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
不見得是看他們有沒有醫好你。
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
這就導致第二個現象我叫它
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
「你不說我不問」,
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
普遍存在醫療界的上游問題。
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
我們不問你住哪、在哪工作,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
因為如果那裡有問題,
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
我們也不知道要給你什麼建議。
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
醫師不是不了解 這些是很重要的問題。
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
最近有項針對美國醫師的調查,
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
問了超過一千名醫師,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
其中有 80% 真的說
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
他們知道他們病人的上游問題
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
與他們的健康問題一樣重要,
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
也與醫療問題一樣重要。
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
但儘管對上游問題的重要性
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
有如此廣泛的意識,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
只有五分之一的醫師說他們有
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
相當程度的信心應付這個問題,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
找出改善健康的源頭。
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
瞭解病人的生活,
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
即他們生活及工作的背景
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
很重要是一回事, 但有能力在我們工作的系統中
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
為之出力又是另一回事。
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
這是現在很大的問題,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
因為這導引出下一個問題,就是
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
這是誰的責任?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
這也帶出我的第三點,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
小維難題的第三個答案。
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
造成我們這個難題的部分原因
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
在於在醫療系統內,
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
根本就沒有足夠的上游管理人。
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
根本就沒有足夠的第三個朋友,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
就是那個要去找出
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
誰或什麼東西把孩子進水裡的人。
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
現在,的確有很多上游管理人,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
我有幸遇過許多位,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
在洛杉磯及這個國家的其它地方
12:15
and around the world,
321
735589
1768
及全世界都遇到過,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
值得注意的是很多上游管理人
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
有時候的確是醫師, 但不一定得是醫師。
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
他們也可以是護士、其他臨床師、
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
照護策劃管理人、社工。
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
上游管理人在名字後面
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
掛什麼學位頭銜並不重要。
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
重要的是他們幾乎
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
都有能力落實執行某種步驟
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
以改造他們援助的手法,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
改造他們行醫的方法。
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
那種步驟是還滿簡單的步驟。
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
就是一二三。
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
第一,他們坐下來說,
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
我們來鑑別一下到底
為什麼某些病人會有這種臨床問題。
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
舉個例,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
讓我們試試幫助
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
因為氣喘而在醫院
12:55
with asthma.
340
775048
2082
進進出出的兒童。
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
診斷出問題後, 他們就進到下一步,
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
他們說,讓我們來找根源。
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
現在,根本原因分析,
在醫療界通常這麼說, 讓我們看一下你的基因,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
看一下你的行為。
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
可能你吃得不夠健康。
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
那就吃健康點。
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
這是過度簡單化的
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
根本原因分析方法。
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
結果是,這個方法根本沒有用
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
因為我們限制了自己的視界。
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
上游管理人提出的根本原因分析
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
會這麼說,讓我們看一下
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
你的生活及工作條件。
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
也許,對有氣喘的孩童,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
家裡的狀況是原因,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
或是因為他們住在 空氣很糟的高速公路旁,
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
引發了他們的氣喘。
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
這大概是我們應該動員 所有資源來對付的事,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
因為第三個因素, 步驟的第三部分,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
是上游管理人會做的 下一步關鍵部分。
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
他們會動員所有的資源 以找出解決的方法,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
無論在臨床系統內,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
或是之後在公衛界找人、
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
其他部門、律師
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
任何願意參與的人皆可,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
讓我們把這些人引進, 找出合理的解決方法,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
把這些有實際臨床問題的病人
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
幫助他們治本,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
把他們與你所需的資源連在一起。
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
對我而言這很清楚,有很多故事在說
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
上游管理人所做卓越非凡的事。
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
問題是這樣的人不夠多。
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
粗估我們在醫療系統內 每 20 至 30 位臨床醫師
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
就需要一位上游管理人。
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
在美國,舉個例,這意味著
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
我們在 2020 年前, 需要二萬五千名上游管理人。
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
但是現在據說我們只有少少的 幾千名上游管理人,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
而這就是為什麼在幾年前, 我與幾位同僚說,
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
你知道嗎,我們需要訓練出
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
更多上游管理人。
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
所以我們決定創辦一個組織,
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
稱為「健康源」,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
「健康源」只作這件事:
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
我們訓練上游管理人。
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
我們使用許多方法 評量我們是否成功,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
但我們最主要的目標
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
是確定我們要改變信心,
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
改變在臨床醫師間 「你不問我不說」的制式心態。
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
我們試著要確定臨床醫師,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
及他們工作的系統
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
因而有能力、有信心
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
能解決我們生活
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
及工作條件的問題。
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
我們看見在我們的努力下 信心增加了二倍。
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
成效顯著,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
但我要告訴你們最有趣的部分
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
就是與上游管理人合作
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
把他們集合在一起是什麼意思。
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
最有趣的是每一天,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
每一週我都聽到像小維的故事。
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
多的是像小維
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
一般的故事,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
人們進入一個醫療系統
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
窺視能參與
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
有成效系統的感覺,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
一種醫療系統不再把你當足球踢,
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
卻能實際改善你的健康,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
傾聽你的人生,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
處理你的生活背景,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
無論你是貧富還是中產階級。
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
這些故事引人注意,因為
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
它們不但告訴我們,我們有多接近
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
我們想要的醫療保健系統,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
也告訴我們, 我們能合作達成這件事。
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
醫師及護士能做得更好, 只要他們問問病人的生活背景,
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
因為這不僅是更好的醫療服務態度,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
但坦白說,這也是更好的照護標準。
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
醫療系統及醫療給付單位
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
可以開始把公衛局
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
及衛生署帶進來並說,
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
讓我們一起來看看數據。
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
看一看我們能否在數據中 發現病人的生活型態,
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
看看我們能否找出發病的源頭。
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
然後,同樣重要的是, 我們能不能運用資源
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
去解決這個問題?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
醫學院、護理學院、
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
各種專業醫療教育課程
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
都可以訓練下一代的 上游管理人來達成目標。
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
我們也要確定這些學校
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
要認證上游管理的基礎,
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
即社區保健員。
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
在醫療系統內我們需要更多這種人,
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
如果我們真的想要有成效的話,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
要從「疾病」照護系統
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
變成「健康」照護系統。
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
但最後一點, 或許也是最重要的一點,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
我們要怎麼做? 身為病人我們要怎麼做?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
我們可以這樣開始:去看醫生、
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
看護理師、去診所時,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
問他們,「在我居住
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
及工作的地方, 有什麼是我該注意的嗎?」
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
有什麼讓我不健康的事物 是我從沒注意到的嗎?
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
更重要的是,如果真有這種障礙
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
我意識到了,如果我來你這裡,
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
而且告訴你,我認為在我的公寓
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
或我的工作場所的確有問題,
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
或是我無法搭公共交通工具,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
或公園離我太遠,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
所以真抱歉醫師, 我無法採納你的建議
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
去慢跑,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
如果這些問題的確存在,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
那醫師,你願意聽嗎?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
我們能一同做什麼
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
從源頭改善我的健康?
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
如果我們能一同做這件事,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
醫師及醫療系統,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
醫療給付單位,及所有的人都一起,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
我們就能瞭解健康的真義。
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
健康不僅是個人的責任或現象。
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
健康是共有財。
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
它始於我們個人付出心力瞭解
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
我們的生活非常重要,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
我們生活及工作的地方的背景、
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
我們吃、睡也非常重要,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
我們不但要為自己做,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
我們同時也應該要為那些
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
生活及工作條件,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
再說一次, 即使不惡劣也很糟的人做這件事。
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
我們要付出心力確保我們改善
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
上游資源的分配,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
但同時也要一同合作
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
證明我們能將醫療系統
18:02
upstream.
478
1082710
2037
帶往上游。
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
我們能從源頭改善健康。
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
謝謝。
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7