What makes us get sick? Look upstream | Rishi Manchanda

225,377 views ・ 2014-09-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Regina Chu 審譯者: Adrienne Lin
00:12
For over a decade as a doctor,
0
12715
1749
當了十幾年的醫師,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
14464
2666
我照護過無家可歸的退伍軍人,
00:17
for working-class families.
2
17130
2055
也照護過勞動階級的家庭。
00:19
I've cared for people who live and work in conditions
3
19185
4221
我照護的人都住在或工作在
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
23406
2449
即使不惡劣也很糟的環境下。
00:25
and that work has led me to believe
5
25855
1753
這樣的工作讓我相信
00:27
that we need a fundamentally different way
6
27608
1945
我們需要以完全不同的方式
00:29
of looking at healthcare.
7
29553
2234
來看醫療的問題。
00:31
We simply need a healthcare system
8
31787
1406
我們需要的醫療系統
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
33193
2101
不能只是單診療
00:35
that bring people into clinics,
10
35294
1679
病人來診所時的症狀,
00:36
but instead actually is able to look
11
36973
2877
而是要實際
從源頭查看及改善健康狀況。
00:39
and improve health where it begins.
12
39850
2595
00:42
And where health begins
13
42445
1487
健康不是從
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
43932
2760
診療室的四面牆開始,
00:46
but where we live
15
46692
1410
而是從我們居住及工作、
00:48
and where we work,
16
48102
2219
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
50321
3152
吃、喝、睡覺、 學習及享樂的地方開始,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
53473
3427
從我們花大把時間的地方開始。
00:56
So what does this different approach to healthcare look like,
19
56900
2668
所以這個不同的醫療方法 是什麼樣子?
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
59568
3226
這個能從源頭改善健康的方法?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
62794
3807
為了解釋清楚, 我跟大家說說小維的故事。
01:06
Veronica was the 17th patient
22
66601
1719
小維是我第 17 號病人,
01:08
out of my 26-patient day
23
68320
1907
我每天要看 26 名病人,
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
70227
2947
診所位於洛杉磯南區。
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
73174
2519
她來我的診所看慢性頭痛。
01:15
This headache had been going on
26
75693
1163
這個頭痛已經持續好多年,
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
76856
1953
而這段經歷讓她非常非常困擾。
01:18
was very, very troubling.
28
78809
2451
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
81260
2714
其實在她來看我們的三個星期前,
01:23
for the first time, she went to an emergency room in Los Angeles.
30
83974
3156
她才去過洛杉磯的某急診室。
01:27
The emergency room doctors said,
31
87130
2467
這個急診室的醫師說,
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
89597
1958
「小維,我們做了幾項檢查,
01:31
The results are normal, so here's some pain medication,
33
91555
2712
結果都很正常, 所以我現在給你開一些止痛藥,
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
94267
2519
妳要回去看妳的家庭醫師,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
96786
1743
但是如果還繼續痛,或是更痛,
01:38
then come on back."
36
98529
1729
妳再回來找我們。」
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
100258
3092
小維謹遵這些制式的醫囑,
01:43
and she went back.
38
103350
1750
最後還是回去急診室了。
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
105100
3233
她回去不只一次,她去了三次。
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
108333
2458
在小維來找我們前的那三個星期,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
110791
2149
她回去急診室三次。
01:52
She went back and forth,
42
112940
1867
她來來回回,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
114807
1699
進進出出各個醫院及診所,
01:56
just like she had done in years past,
44
116506
1766
就像之前一年一樣,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
118272
3440
想要找解方卻徒勞無功。
02:01
Veronica came to our clinic,
46
121712
2128
小維來我們的診所,
02:03
and despite all these encounters with healthcare professionals,
47
123840
2632
無論她看了多少醫療專家,
02:06
Veronica was still sick.
48
126472
2832
小維還是病著。
02:09
When she came to our clinic, though, we tried a different approach.
49
129304
3621
她到我們的診所時, 我們試了一種不同的療法。
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
132925
2637
我們的療法從我們的醫務助理開始,
02:15
someone who had a GED-level training
51
135562
2047
這位助理有同等學歷的訓練,
02:17
but knew the community.
52
137609
1350
也很瞭解這個社區。
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
138959
2121
我們的醫務助理問了幾個例行問題。
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
141080
2452
她問,「妳主訴的症狀是什麼?」
02:23
"Headache."
55
143532
2289
「頭痛。」
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
145821
1294
「那我們量一下生命徵象」,
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
147115
2509
量一下妳的血壓心跳。
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
149624
2013
但我們還要多問幾個問題,
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
151637
2070
對小維及許多類似的 洛杉磯南區病人,
02:33
in South Los Angeles.
60
153707
1807
就跟生命徵象一樣重要的問題。
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
155514
2641
「小維,可不可以告訴我 妳住的地方的情況?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
158155
1753
特別是妳住處的狀況?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
159908
2453
有發霉嗎?有漏水嗎?
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
162361
2157
家裡有蟑螂嗎?」
02:44
Turns out, Veronica said yes to three of those things:
65
164518
2407
結果是,小維家三「有」:
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
166925
2307
蟑螂、漏水、發霉。
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
169232
3115
我拿到那張病歷,看了一下,
02:52
and I turned the handle on the door
68
172347
1327
然後我轉轉門把
02:53
and I entered the room.
69
173674
1992
進入診間。
02:55
You should understand that Veronica,
70
175666
1450
你得了解,小維
02:57
like a lot of patients that I have the privilege of caring for,
71
177116
2453
就像我有幸照護的 大部分病人一樣,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
179569
2723
是個有尊嚴、不可輕忽,
03:02
a personality that's larger than life,
73
182292
1833
有著鮮明個性的人,
03:04
but here she was
74
184125
1800
但在這裡,她坐在
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
185925
2835
我的診療檯上痛苦地蜷縮著。
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
188760
4184
她的頭很明顯搏痛著, 擱在她的手上。
03:12
She lifted her head up,
77
192944
1349
她抬起頭,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
194293
3107
我看著她的臉,說了妳好,
03:17
and then I immediately noticed something
79
197400
1259
然後我立刻注意到
03:18
across the bridge of her nose,
80
198659
1672
在她的鼻樑上,
03:20
a crease in her skin.
81
200331
2085
皮膚有一道皺摺。
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
202416
3319
在醫學上,我們稱這道皺摺為 「過敏性敬禮徵」。
03:25
It's usually seen among children who have chronic allergies.
83
205735
2812
這通常發生在 有慢性過敏的兒童上。
03:28
It comes from chronically rubbing one's nose up and down,
84
208547
2756
起因是長期上下磨擦鼻子,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
211303
2306
想要擺脫那些過敏症狀。
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
213609
2037
但是,在這的小維, 已經是成年婦女,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
215646
2789
卻還是有過敏的示警徵兆。
03:38
A few minutes later, in asking Veronica some questions,
88
218435
2945
幾分鐘後,我一邊問小維問題,
03:41
and examining her and listening to her,
89
221380
1949
一邊檢查及聽她說,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
223329
2805
我說:「小維, 我想我知道妳得了什麼。
03:46
I think you have chronic allergies,
91
226134
2054
我認為妳是慢性過敏,
03:48
and I think you have migraine headaches and some sinus congestion,
92
228188
2263
而且我認為妳還有偏頭痛及鼻塞,
03:50
and I think all of those are related to where you live."
93
230451
3538
我想這些都跟妳住的地方有關。」
03:53
She looked a little bit relieved,
94
233989
1744
她看起來有點鬆了口氣,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
235733
1975
因為這是她第一次得到真的診斷,
03:57
but I said, "Veronica, now let's talk about your treatment.
96
237708
2237
但我說:「小維, 現在我們來談一下治療方法。
03:59
We're going to order some medications for your symptoms,
97
239945
3442
我們會針對妳的症狀開幾款藥,
04:03
but I also want to refer you to a specialist, if that's okay."
98
243387
3533
但我也想把妳轉診給一位專科, 如果妳同意。」
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
246920
2306
不過,專科
在洛杉磯南區有點難找,
04:09
in South Central Los Angeles,
100
249226
1802
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
251028
2686
所以她看了我一眼,好像在說, 「真的?」
04:13
And I said, "Veronica, actually, the specialist I'm talking about
102
253714
2677
我說,「小維,其實我說的這位專科
04:16
is someone I call a community health worker,
103
256391
2286
是我所謂的社區保健員,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
258677
1641
如果妳同意,這個人
04:20
can come to your home
105
260318
782
會到妳家試著了解情況,
04:21
and try to understand what's going on
106
261100
1730
04:22
with those water leaks and that mold,
107
262830
1358
看看為什麼漏水及發霉,
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
264188
4038
試著幫妳解決房子的狀況, 我認為是這些造成妳的症狀,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
268226
2092
如果有必要,這位專科還會幫妳轉診
04:30
to another specialist that we call a public interest lawyer,
110
270318
2492
去另一位專科,我們叫他公益律師,
04:32
because it might be that your landlord
111
272810
1693
因為妳的房東很可能
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
274503
3273
沒有按照法律規定替妳修房子。」
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
277776
2127
小維幾個月後跑回來。
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
279903
2812
她同意所有上述的治療計畫。
04:42
She told us that her symptoms had improved by 90 percent.
115
282715
3046
她告訴我們她的症狀 改善了 90%,
04:45
She was spending more time at work
116
285761
1866
她可以花更多時間在工作
04:47
and with her family and less time
117
287627
1886
及跟家人相處上,不用常常
04:49
shuttling back and forth between the emergency rooms of Los Angeles.
118
289513
4610
在洛杉磯的急診室來回奔波。
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
294123
2212
小維有很明顯的進步。
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
296335
1994
她的幾個兒子,其中一個有氣喘,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
298329
1775
不再像以前一樣病著。
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
300104
2387
她好多了,而且一點也不意外,
05:02
Veronica's home was better too.
123
302491
3675
小維的房屋狀況也改善了。
05:06
What was it about this different approach we tried
124
306166
1844
我們採用的這種迥異的方法
05:08
that led to better care,
125
308010
3594
為什麼能提供更好的照護?
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
311604
3559
讓病人少跑急診室,更健康?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
315163
2097
很簡單,就從那個問題開始:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
317260
2991
「小維,妳住在哪?」
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
320251
2376
但更重要的是,我們推出
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
322627
2570
一種系統,讓我們能問小維
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
325197
2301
及數百計像小維那樣的人 幾個簡單問題,
05:27
about the conditions that mattered
132
327498
1859
對她的社區很重要的環境問題,
05:29
in her community, about where health,
133
329357
1838
健康的源頭問題,
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
331195
2952
因為不幸的是,有時候疾病的確
05:34
in places like South L.A.
135
334147
1753
從像南洛杉磯一樣的地方開始。
05:35
In that community, substandard housing
136
335900
2229
在那個社區,不合格的房屋
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
338129
1541
及食物供給不穩定是最主要的問題,
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
339670
1822
是我們身為診所必須注意到的事,
05:41
but in other communities it could be
139
341492
1728
但在其他的社區問題可能是
05:43
transportation barriers, obesity,
140
343220
2080
交通運輸的天然障礙、肥胖、
05:45
access to parks, gun violence.
141
345300
3385
家附近有沒有公園、槍枝暴力。
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
348685
2234
重要的是,我們推出的這種系統
05:50
that worked,
143
350919
1364
有成效,
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
352283
2271
而這種方法我稱為上游管理。
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
354554
1673
在座很多人都很熟悉的名詞。
05:56
It comes from a parable that's very common
146
356227
2117
這來自一個很常聽到的
05:58
in the public health community.
147
358344
2319
公共衛生界寓言。
06:00
This is a parable of three friends.
148
360663
2610
這是三個朋友的寓言。
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
363273
2167
想像一下你是這三個朋友之一,
06:05
who come to a river.
150
365440
1580
你們走到一條河。
06:07
It's a beautiful scene, but it's shattered by the cries of a child,
151
367020
3360
風景很美, 但有個小孩的哭聲劃破了寧靜,
06:10
and actually several children, in need of rescue in the water.
152
370380
2977
而且其實有好幾個孩子 在水裡需要救援。
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
373357
1893
所以你會去做 但願每個人都會做的事。
06:15
You jump right in along with your friends.
154
375250
1791
你與你的朋友趕快跳進去。
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
377041
1789
第一個朋友說,
06:18
who are about to drown,
156
378830
1333
我要去救那些快沉下去的,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
380163
2036
那些快要掉到瀑布下面的幾個。
06:22
The second friends says, I'm going to build a raft.
158
382199
1935
第二個朋友說,我來造個木筏。
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
384134
1800
我要確保
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
385934
1485
流到瀑布邊的人能少幾個。
06:27
Let's usher more people to safety
161
387419
1302
透過造木筏, 讓我們多領幾個人到安全區,
06:28
by building this raft,
162
388721
1162
06:29
coordinating those branches together.
163
389883
1856
把幾根樹枝綁在一起。
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
391739
2371
一段時間後,他們成功了, 但也不盡然,
06:34
as much as they want to be.
165
394110
902
因為成效不如預期。
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
395012
2261
更多人成為漏網之魚, 所以他們終於往上游看,
06:37
and they see that their third friend
167
397273
1270
發現他們第三個朋友
06:38
is nowhere to be seen.
168
398543
1417
不在視線範圍內。
06:39
They finally spot her.
169
399960
1431
最後他們終於看到她。
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
401391
2036
她在水裡。她愈游愈遠,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
403427
2373
朝上游去,邊游邊救兒童,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
405800
1305
他們對著她喊:「妳要去哪裡?
06:47
There are children here to save."
173
407105
1541
這裡還有兒童要救。」
06:48
And she says back,
174
408646
1497
她回答說:
06:50
"I'm going to find out
175
410143
1229
「我要去找
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
411372
4058
是誰或是什麼東西 丟這些兒童進水裡。」
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
415430
2899
在醫療界,我們有第一個朋友:
06:58
we have the specialist,
178
418329
1075
我們有專科醫師,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
419404
2546
我們有外傷外科醫師、 加護病房護士、
07:01
the E.R. doctors.
180
421950
1024
急診室醫師。
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
422974
2541
我們有搶救生命的人,
07:05
people you want to be there when you're in dire straits.
182
425515
3405
你在急難中最需要的人。
07:08
We also know that we have the second friend —
183
428920
2259
我們也知道我們有第二個朋友:
07:11
we have that raft-builder.
184
431179
1695
我們有造筏的人。
07:12
That's the primary care clinician,
185
432874
1711
那就是第一線的臨床醫師。
07:14
people on the care team who are there
186
434585
2158
那些人在醫療團隊裡
07:16
to manage your chronic conditions,
187
436743
1590
照護你的慢性疾病、
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
438333
1541
你的糖尿病、你的高血壓、
07:19
there to give you your annual checkups,
189
439874
1406
幫你做年度健檢、
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
441280
2205
盯著你按時打疫苗。
07:23
but also there to make sure that you have
191
443485
1665
同時也確保你有木筏可乘,
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
445150
3476
把你帶到安全的地方。
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
448626
1767
雖然這些都很重要也很必要,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
450393
1844
但我們最缺的卻是第三個朋友。
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
452237
2115
我們沒有足夠向上游的人。
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
454352
1661
向上游的人是醫療照護專家,
07:36
who know that health does begin
197
456013
2287
但瞭解健康起始於
07:38
where we live and work and play,
198
458300
1991
我們居住工作及玩樂的地方,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
460291
2532
但除了那樣的體認,
07:42
the resources to create the system
200
462823
2287
還能動員各種資源以創建系統,
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
465110
1808
使他們的診所及醫院
07:46
that really does start to approach that,
202
466918
3386
能真正開始著手處理這個問題,
07:50
to connect people to the resources they need
203
470304
2002
能將眾人與他們
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
472306
2674
在診所的四面牆外 所需的資源連結在一起。
07:54
Now you might ask, and it's a very obvious question
205
474980
1668
現在你可能會問個很明顯的問題,
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
476648
2655
有很多醫界同僚都這麼問:
07:59
"Doctors and nurses thinking about transportation and housing?
207
479303
3146
「醫師與護士還要去考慮 交通及住房的問題?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
482449
2310
我們不是只要提供藥丸及醫療處置,
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
484759
1732
並確定我們會專心 做手上的工作就好?」
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
486491
2846
的確,將人從水邊救起
08:09
is important enough work.
211
489337
3117
已經是夠重要的工作。
08:12
Who has the time?
212
492454
1271
誰有那麼多時間?
08:13
I would argue, though, that if we were to use science as our guide,
213
493725
2891
我卻認為,假如我們以科學為指引,
08:16
that we would find an upstream approach is absolutely necessary.
214
496616
2733
就知道找到上游管理方法 是絕對必要的。
08:19
Scientists now know that
215
499349
1755
科學家現在知道
08:21
the living and working conditions that we all
216
501104
2250
生活及工作條件,
08:23
are part of
217
503354
1636
我們都是其中的部分,
08:24
have more than twice the impact on our health
218
504990
2390
對我們健康的影響
08:27
than does our genetic code,
219
507380
2127
比遺傳還超過兩倍之多,
08:29
and living and working conditions,
220
509507
1333
而且生活及工作條件,
08:30
the structures of our environments,
221
510840
1386
我們環境的結構,
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
512226
3469
我們的社交圈交織在一起的方式,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
515695
2182
及其對我們行為的影響,
08:37
all together, those have more than five times
224
517877
2313
通通加在一起, 對我們的健康影響
08:40
the impact on our health
225
520190
965
08:41
than do all the pills and procedures
226
521155
2009
比醫師及醫院開出的 藥丸及醫療處置總合
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
523164
2049
超過五倍之多。
08:45
All together, living and working conditions
228
525213
3171
生活及工作條件加在一起,
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
528384
4096
佔了可預防性死亡的 60%。
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
532480
1580
讓我舉個例子來看看這是什麼感覺。
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
534060
2603
就說有家公司,一家科技新創公司
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
536663
1901
來你這裡說:「我們有個很棒的產品。
08:58
It's going to lower your risk of death from heart disease."
233
538564
2824
會降低你死於心臟病的風險。」
09:01
Now, you might be likely to invest
234
541388
1901
那麼,你很可能會願意投資,
09:03
if that product was a drug or a device,
235
543289
3184
如果那個產品是種藥或儀器的話,
09:06
but what if that product was a park?
236
546473
2738
但是如果那個產品是座公園?
09:09
A study in the U.K.,
237
549211
1556
在英國有項研究,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
550767
2084
一項具里程碑意義的研究,檢閱了
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
552851
3341
英國超過四千萬居民的紀錄,
09:16
looked at several variables,
240
556192
1828
他們看了幾項變數,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
558020
2567
即幾項管制因子,發現
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
560587
4083
當試著校正心臟病的風險,
09:24
one's exposure to green space was a powerful influence.
243
564670
3031
一個人能否接觸綠地 有很大的影響。
09:27
The closer you were to green space,
244
567701
1879
你越接近綠地、
09:29
to parks and trees,
245
569580
1342
公園及樹木,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
570922
1495
你得心臟病的機會就愈低,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
572417
2807
無論貧富皆準。
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
575224
2320
那項研究闡明了我在公衛界的朋友
09:37
often say these days:
249
577544
1498
這些日子常常說的:
09:39
that one's zip code matters more
250
579042
2068
就是一個人的郵遞區號
09:41
than your genetic code.
251
581110
1676
比你的遺傳密碼還重要。
09:42
We're also learning that zip code
252
582786
1449
我們也了解到郵遞區號
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
584235
2435
其實會改變我們的遺傳密碼。
09:46
The science of epigenetics looks at those molecular mechanisms,
254
586670
3217
表觀遺傳學就是要看這些分子機制,
09:49
those intricate ways in which our DNA is literally shaped,
255
589887
3033
那些真的會改變 我們 DNA 的複雜機制,
09:52
genes turned on and off
256
592920
1568
基因開、關,
09:54
based on the exposures to the environment,
257
594488
2194
基於其所暴露的環境,
09:56
to where we live and to where we work.
258
596682
2744
及我們在哪裡生活在哪裡工作。
09:59
So it's clear that these factors,
259
599426
1857
所以很清楚這些因素,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
601283
2083
這些上游的問題,的確至關重要。
10:03
They matter to our health,
261
603366
1703
它們對我們的健康至關重要,
10:05
and therefore our healthcare professionals should do something about it.
262
605069
2493
因此我們的醫療專家 應該為此出力。
10:07
And yet, Veronica asked me
263
607562
1768
但是,小維問了我
10:09
perhaps the most compelling question
264
609330
959
一個可說是長久以來 我一直難以回答的問題,
10:10
I've been asked in a long time.
265
610289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
611697
2138
在回診那天,她問:
10:13
"Why did none of my doctors
267
613835
2152
「為什麼我的醫師
10:15
ask about my home before?
268
615987
2878
以前都不問我住家的狀況?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
618865
2204
去急診室的那幾次,
10:21
I had two CAT scans,
270
621069
1801
我做了兩次斷層掃瞄,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
622870
1957
有針穿刺進我的下背部
10:24
to collect spinal fluid,
272
624827
1530
抽取脊髓液,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
626357
1474
我大概抽了將近一打的血。
10:27
I went back and forth, I saw all sorts of people in healthcare,
274
627831
2654
我進進出出, 我看過各種醫療照護人員,
10:30
and no one asked about my home."
275
630485
4285
從來沒有人問過我的家。」
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
634770
1738
最誠實的答案是在醫療界,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
636508
1695
我們常常只是頭痛醫頭、腳痛醫腳,
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
638203
3120
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
641323
1844
有很多因素造成這樣,但三大點
10:43
are first, we don't pay for that.
280
643167
4600
是第一,我們拿不到錢。
10:47
In healthcare, we often pay for volume and not value.
281
647767
3385
在醫療界,我們計量不計質。
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
651152
1788
我們通常付醫師及醫院的錢
10:52
for the number of services they provide,
283
652940
1980
是以診療過多少人來算,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
654920
3299
不見得是看他們有沒有醫好你。
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
658219
2311
這就導致第二個現象我叫它
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
660530
1380
「你不說我不問」,
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
661910
2574
普遍存在醫療界的上游問題。
11:04
We don't ask about where you live and where you work,
288
664484
1744
我們不問你住哪、在哪工作,
11:06
because if there's a problem there,
289
666228
1225
因為如果那裡有問題,
11:07
we don't know what to tell you.
290
667453
2896
我們也不知道要給你什麼建議。
11:10
It's not that doctors don't know these are important issues.
291
670349
2820
醫師不是不了解 這些是很重要的問題。
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
673169
1871
最近有項針對美國醫師的調查,
11:15
over 1,000 physicians,
293
675040
1891
問了超過一千名醫師,
11:16
80 percent of them actually said that
294
676931
1812
其中有 80% 真的說
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
678743
1698
他們知道他們病人的上游問題
11:20
are as important as their health issues,
296
680441
1887
與他們的健康問題一樣重要,
11:22
as their medical problems,
297
682328
1692
也與醫療問題一樣重要。
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
684020
2361
但儘管對上游問題的重要性
11:26
of the importance of upstream issues,
299
686381
1934
有如此廣泛的意識,
11:28
only one in five doctors said they had
300
688315
2273
只有五分之一的醫師說他們有
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
690588
2865
相當程度的信心應付這個問題,
11:33
to improve health where it begins.
302
693453
1848
找出改善健康的源頭。
11:35
There's this gap between knowing
303
695301
1542
瞭解病人的生活,
11:36
that patients' lives, the context of where they live and work,
304
696843
2429
即他們生活及工作的背景
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
699272
2808
很重要是一回事, 但有能力在我們工作的系統中
11:42
in the systems in which we work.
306
702080
1777
為之出力又是另一回事。
11:43
This is a huge problem right now,
307
703857
2334
這是現在很大的問題,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
706191
2148
因為這導引出下一個問題,就是
11:48
whose responsibility is it?
309
708339
1587
這是誰的責任?
11:49
And that brings me to that third point,
310
709926
1709
這也帶出我的第三點,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
711635
3274
小維難題的第三個答案。
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
714909
1586
造成我們這個難題的部分原因
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
716495
3755
在於在醫療系統內,
12:00
in the healthcare system.
314
720250
2045
根本就沒有足夠的上游管理人。
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
722295
1900
根本就沒有足夠的第三個朋友,
12:04
that person who is going to find out
316
724195
1764
就是那個要去找出
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
725959
2857
誰或什麼東西把孩子進水裡的人。
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
728816
1705
現在,的確有很多上游管理人,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
730521
2441
我有幸遇過許多位,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
732962
2627
在洛杉磯及這個國家的其它地方
12:15
and around the world,
321
735589
1768
及全世界都遇到過,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
737357
2428
值得注意的是很多上游管理人
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
739785
2537
有時候的確是醫師, 但不一定得是醫師。
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
742322
2193
他們也可以是護士、其他臨床師、
12:24
care managers, social workers.
325
744515
2008
照護策劃管理人、社工。
12:26
It's not so important what specific degree
326
746523
1952
上游管理人在名字後面
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
748475
1799
掛什麼學位頭銜並不重要。
12:30
What's more important is that they all seem
328
750274
1756
重要的是他們幾乎
12:32
to share the same ability to implement a process
329
752030
4425
都有能力落實執行某種步驟
12:36
that transforms their assistance,
330
756455
1789
以改造他們援助的手法,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
758244
2346
改造他們行醫的方法。
12:40
That process is a quite simple process.
332
760590
1586
那種步驟是還滿簡單的步驟。
12:42
It's one, two and three.
333
762176
2373
就是一二三。
12:44
First, they sit down and they say,
334
764549
1651
第一,他們坐下來說,
12:46
let's identify the clinical problem
335
766200
2024
我們來鑑別一下到底
為什麼某些病人會有這種臨床問題。
12:48
among a certain set of patients.
336
768224
1343
12:49
Let's say, for instance,
337
769567
1743
舉個例,
12:51
let's try to help children
338
771310
1934
讓我們試試幫助
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
773244
1804
因為氣喘而在醫院
12:55
with asthma.
340
775048
2082
進進出出的兒童。
12:57
After identifying the problem, they then move on to that second step,
341
777130
2511
診斷出問題後, 他們就進到下一步,
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
779641
2739
他們說,讓我們來找根源。
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
782380
3791
現在,根本原因分析,
在醫療界通常這麼說, 讓我們看一下你的基因,
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
786171
1715
13:07
let's look at how you're behaving.
345
787886
2458
看一下你的行為。
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
790344
2080
可能你吃得不夠健康。
13:12
Eat healthier.
347
792424
1016
那就吃健康點。
13:13
It's a pretty simplistic
348
793440
1395
這是過度簡單化的
13:14
approach to root cause analyses.
349
794835
1406
根本原因分析方法。
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
796241
1665
結果是,這個方法根本沒有用
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
797906
2464
因為我們限制了自己的視界。
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
800370
2101
上游管理人提出的根本原因分析
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
802471
1937
會這麼說,讓我們看一下
13:24
and the working conditions in your life.
354
804408
3352
你的生活及工作條件。
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
807760
2082
也許,對有氣喘的孩童,
13:29
it's what's happening in their home,
356
809842
1608
家裡的狀況是原因,
13:31
or perhaps they live close to a freeway with major air pollution
357
811450
2936
或是因為他們住在 空氣很糟的高速公路旁,
13:34
that triggers their asthma.
358
814386
1824
引發了他們的氣喘。
13:36
And perhaps that's what we should mobilize our resources to address,
359
816210
2620
這大概是我們應該動員 所有資源來對付的事,
13:38
because that third element, that third part of the process,
360
818830
2373
因為第三個因素, 步驟的第三部分,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
821203
2531
是上游管理人會做的 下一步關鍵部分。
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
823734
2239
他們會動員所有的資源 以找出解決的方法,
13:45
both within the clinical system,
363
825973
1721
無論在臨床系統內,
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
827694
2336
或是之後在公衛界找人、
13:50
from other sectors, lawyers,
365
830030
1342
其他部門、律師
13:51
whoever is willing to play ball,
366
831372
1947
任何願意參與的人皆可,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
833319
2083
讓我們把這些人引進, 找出合理的解決方法,
13:55
to take those patients who actually have clinical problems
368
835402
2810
把這些有實際臨床問題的病人
13:58
and address their root causes together
369
838212
2183
幫助他們治本,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
840395
2542
把他們與你所需的資源連在一起。
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
842937
1777
對我而言這很清楚,有很多故事在說
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
844714
2486
上游管理人所做卓越非凡的事。
14:07
The problem is that there's just not nearly enough of them out there.
373
847200
2660
問題是這樣的人不夠多。
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
849860
2583
粗估我們在醫療系統內 每 20 至 30 位臨床醫師
14:12
for every 20 to 30 clinicians in the healthcare system.
375
852443
2946
就需要一位上游管理人。
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
855389
1255
在美國,舉個例,這意味著
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
856644
2096
我們在 2020 年前, 需要二萬五千名上游管理人。
14:18
by the year 2020.
378
858740
3467
14:22
But we only have a few thousand upstreamists out there right now, by all accounts,
379
862207
4110
但是現在據說我們只有少少的 幾千名上游管理人,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
866317
2553
而這就是為什麼在幾年前, 我與幾位同僚說,
14:28
said, you know what, we need to train
381
868870
1917
你知道嗎,我們需要訓練出
14:30
and make more upstreamists.
382
870787
1973
更多上游管理人。
14:32
So we decided to start an organization
383
872760
1706
所以我們決定創辦一個組織,
14:34
called Health Begins,
384
874466
2218
稱為「健康源」,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
876684
1746
「健康源」只作這件事:
14:38
We train upstreamists.
386
878430
960
我們訓練上游管理人。
14:39
And there are a lot of measures that we use for our success,
387
879390
1938
我們使用許多方法 評量我們是否成功,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
881328
1361
但我們最主要的目標
14:42
is making sure that we're changing
389
882689
1912
是確定我們要改變信心,
14:44
the sense of confidence,
390
884601
1539
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
886140
1905
改變在臨床醫師間 「你不問我不說」的制式心態。
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
888045
2299
我們試著要確定臨床醫師,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
890344
1940
及他們工作的系統
14:52
have the ability, the confidence
394
892284
2295
因而有能力、有信心
14:54
to address the problems in the living
395
894579
2675
能解決我們生活
14:57
and working conditions in our lives.
396
897254
3007
及工作條件的問題。
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
900261
1979
我們看見在我們的努力下 信心增加了二倍。
15:02
of that confidence in our work.
398
902240
1581
15:03
It's remarkable,
399
903821
1303
成效顯著,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
905124
1914
但我要告訴你們最有趣的部分
15:07
of what it means to be working
401
907038
1569
就是與上游管理人合作
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
908607
4483
把他們集合在一起是什麼意思。
15:13
What is most compelling is that every day,
403
913090
2323
最有趣的是每一天,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
915413
3771
每一週我都聽到像小維的故事。
15:19
There are stories out there of Veronica
405
919184
2478
多的是像小維
15:21
and many more like her,
406
921662
1919
一般的故事,
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
923581
1881
人們進入一個醫療系統
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
925462
1378
窺視能參與
15:26
to be part of something that works,
409
926840
2560
有成效系統的感覺,
15:29
a health care system that stops bouncing you back and forth
410
929400
2473
一種醫療系統不再把你當足球踢,
15:31
but actually improves your health,
411
931873
1821
卻能實際改善你的健康,
15:33
listens to you who you are,
412
933694
1127
傾聽你的人生,
15:34
addresses the context of your life,
413
934821
2303
處理你的生活背景,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
937124
4365
無論你是貧富還是中產階級。
15:41
These stories are compelling because
415
941489
1655
這些故事引人注意,因為
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
943144
1980
它們不但告訴我們,我們有多接近
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
945124
2586
我們想要的醫療保健系統,
15:47
but that there's something that we can all do to get there.
418
947710
2749
也告訴我們, 我們能合作達成這件事。
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
950459
1862
醫師及護士能做得更好, 只要他們問問病人的生活背景,
15:52
about the context of patients' lives,
420
952321
1844
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
954165
2511
因為這不僅是更好的醫療服務態度,
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
956676
3082
但坦白說,這也是更好的照護標準。
15:59
Healthcare systems and payers
423
959758
2342
醫療系統及醫療給付單位
16:02
can start to bring in public health agencies
424
962100
2790
可以開始把公衛局
16:04
and departments and say,
425
964890
1415
及衛生署帶進來並說,
16:06
let's look at our data together.
426
966305
1538
讓我們一起來看看數據。
16:07
Let's see if we can discover some patterns in our data about our patients' lives
427
967843
3526
看一看我們能否在數據中 發現病人的生活型態,
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
971369
2471
看看我們能否找出發病的源頭。
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
973840
2561
然後,同樣重要的是, 我們能不能運用資源
16:16
to be able to address them?
430
976401
2336
去解決這個問題?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
978737
1394
醫學院、護理學院、
16:20
all sorts of health professional education programs
432
980131
2296
各種專業醫療教育課程
16:22
can help by training the next generation of upstreamists.
433
982427
3756
都可以訓練下一代的 上游管理人來達成目標。
16:26
We can also make sure that these schools
434
986183
1755
我們也要確定這些學校
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
987938
3228
要認證上游管理的基礎,
16:31
and that's the community health worker.
436
991166
2195
即社區保健員。
16:33
We need many more of them in the healthcare system
437
993361
1519
在醫療系統內我們需要更多這種人,
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
994880
2353
如果我們真的想要有成效的話,
16:37
to move from a sickcare system
439
997233
1507
要從「疾病」照護系統
16:38
to a healthcare system.
440
998740
1498
變成「健康」照護系統。
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
1000238
2048
但最後一點, 或許也是最重要的一點,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
1002286
2559
我們要怎麼做? 身為病人我們要怎麼做?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
1004845
2265
我們可以這樣開始:去看醫生、
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
1007110
1709
看護理師、去診所時,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
1008819
2332
問他們,「在我居住
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
1011151
2343
及工作的地方, 有什麼是我該注意的嗎?」
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1013494
2848
有什麼讓我不健康的事物 是我從沒注意到的嗎?
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1016342
1958
更重要的是,如果真有這種障礙
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1018300
1981
我意識到了,如果我來你這裡,
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1020281
2119
而且告訴你,我認為在我的公寓
17:02
my apartment or at my workplace
451
1022400
2103
或我的工作場所的確有問題,
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1024503
2196
或是我無法搭公共交通工具,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1026699
1631
或公園離我太遠,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1028330
1860
所以真抱歉醫師, 我無法採納你的建議
17:10
to go and jog,
455
1030190
2086
去慢跑,
17:12
if those problems exist,
456
1032276
1881
如果這些問題的確存在,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1034157
3296
那醫師,你願意聽嗎?
17:17
And what can we do together
458
1037453
1413
我們能一同做什麼
17:18
to improve my health where it begins?
459
1038866
2570
從源頭改善我的健康?
17:21
If we're all able to do this work,
460
1041436
2444
如果我們能一同做這件事,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1043880
1539
醫師及醫療系統,
17:25
payers, and all of us together,
462
1045419
2080
醫療給付單位,及所有的人都一起,
17:27
we'll realize something about health.
463
1047499
2194
我們就能瞭解健康的真義。
17:29
Health is not just a personal responsibility or phenomenon.
464
1049693
3422
健康不僅是個人的責任或現象。
17:33
Health is a common good.
465
1053115
3502
健康是共有財。
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1056617
1918
它始於我們個人付出心力瞭解
17:38
that our lives matter,
467
1058535
2281
我們的生活非常重要,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1060816
2128
我們生活及工作的地方的背景、
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1062944
1736
我們吃、睡也非常重要,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1064680
1624
我們不但要為自己做,
17:46
we also should do for those
471
1066304
2120
我們同時也應該要為那些
17:48
whose living and working conditions
472
1068424
2016
生活及工作條件,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1070440
2618
再說一次, 即使不惡劣也很糟的人做這件事。
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1073058
2486
我們要付出心力確保我們改善
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1075544
2250
上游資源的分配,
17:57
but at the same time work together
476
1077794
2183
但同時也要一同合作
17:59
and show that we can move healthcare
477
1079977
2733
證明我們能將醫療系統
18:02
upstream.
478
1082710
2037
帶往上游。
18:04
We can improve health where it begins.
479
1084747
3073
我們能從源頭改善健康。
18:07
Thank you.
480
1087820
2027
謝謝。
18:09
(Applause)
481
1089847
2554
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog