Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,755 views ・ 2013-05-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Lidia Vertiporokh Утверджено: Orysja Fedunjak
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Я дуже схожа на фанатичних євангелістів.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Я завжди була певна, що прийде епоха дизайну,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
так само як вони впевнені у наступному пришесті.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Якщо день сонячний, я думаю:
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"О, боги створили гарний дизайн дня".
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Або я йду на спектакль і бачу чудову гру актора,
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
особливо вдалу, я кажу,
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
що він грає так добре, бо ретельно займався дизайном,
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
щоб зрозуміти, що йому потрібно робити.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Тому я справді вірю, що дизайн -
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
це найвища форма творчого вираження.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Ось чому сьогодні ми поговоримо про епоху дизайну,
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
а епоха дизайну - це епоха, у якій дизайн
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
це все ще милі меблі, це все ще постери,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
це все ще швидкі машини, те, що ви бачите у Музеї сучасного мистецтва (МСМ) сьогодні.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Я намагаюся пояснити
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
публіці та відвідувачам Музею сучасного мистецтва,
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
що найцікавіші стільці - це ті,
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
що їх зробив робот,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
наприклад чудове крісло Дірка Вандера Кооїджа,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
де робот бере частини вживаних холодильників
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
і робить на них вигин, який нагадує видавлену зубну пасту.
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
Так наче це великий льодяник, з якого він робить стілець.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Гарним прикладом дизайну є шрифти, які ми використовуємо увесь час
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
і які стали частиною нашої дійсності.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Я хочу, щоб люди зрозуміли,
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
що дизайн - це набагато більше, ніж милі стільці,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
що дизайн - це майже все, що ми бачимо навколо
01:31
in our life.
29
91548
1589
у нашому житті.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Цікаво, що сьогодні ми говоримо здебільшого
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
не просто про дизайн, а про інтерактивний дизайн.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Я намагалася ввести інтерактивний дизайн
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
у колекцію Музею сучасного мистецтва
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
протягом декількох років. Я почала доволі сміливо
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
і цілеспрямовано.
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
Ось проект Мартіна Воттенберґа - машина
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
грає у шахи сама з собою.
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
Або витвір Лізи Страусфелд і її колег - Цукровий інтерфейс
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
для дитячого ноутбука,
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
музичні інструменти "Тенорі-Он" Тошіо Іваі,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
Монстр-Тінь Філіпа Ворзінґтона,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
реактивні книги Джона Маеда,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
і "Я хочу, щоб ти хотів мене" Джонатана Гарріса та Сепа Камвара.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Це були перші з придбань, які
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
представили публіці ідею інтерактивного дизайну.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Але пізніше я спробувала копнути ще глибше,
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
показавши інтерактивний дизайн на прикладах,
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
що справді примушують нас замислюватися і відчувати
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
і які бездоганно пояснюють суть
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
інтерактивного дизайну.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
Ця "Вітряна мапа" Ваттенберґа і Фернанда В'єґас,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
не знаю, чи бачили ви її раніше, це справді фантастично.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Територія Сполучених Штатів виглядає так,
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
наче це пшеничне поле, що гойдається під вітром,
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
і це напрочуд живописна ілюстрація,
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
що показує, як дують вітри у США.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Згодом ми почали купувати відеоігри,
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
і тоді почалося пекло,
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
у до біса цікавий спосіб. (Сміх)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Все ще існують люди, які вважають, що є Високе і є Низьке.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
І мене по-справжньому глибоко заінтригувала
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
реакція публіки у відповідь на появу
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
відеоігор у коллекції МСМ.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Ми... Ні, першим був, як завжди, журнал "Нью-Йорк Меґазін".
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Я обожнюю їх. Отже ми у правому квадранті.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Ми у Гайброу - це відвага, це безстрашшя,
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
і ми у Бріліанті, і це чудово.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Скромно, ми бували на вершині діагоналі в інших ситуаціях,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
але це добре. Це добре, добре, добре. (Сміх)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Але потім прийшли мистецтвознавці. О, це було фантастично.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Першим завітав Донатан Джонс з часопису "Ґардіан".
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Пробачте, МСМ, але відеоігри - це не мистецтво".
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Хіба я колись казала, що вони - це мистецтво? Я говорила про інтерактивний дизайн. Вибачте.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Виставляння Пак-мена і Тетріса поруч з Пікассо та Вангогом..."
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Між ними два поверхи. (Сміх)
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"означатиме програш для будь-якого визначення мистецтва".
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Я наблизила кінець світу.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
Ми говорили про пришестя? Воно наближається.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
І Джонатан Джонс змушує його трапитися.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Отже, деякі спростування "Ґардіана":
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"Чи є відеоігри мистецтвом: дебати, яких не може бути".
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Минулого тижня мистецтвознавець "Ґардіана" припустив,
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
що ігри не можна класифікувати як мистецтво. Та чи правий він?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
І чи має це значення? Дякую. Чи має це значення?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Знаєте, це знову виглядає, ніби проблему дизайну
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
неправильно подають у стосунку до мистецтва.
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
Або ж гадають, що дизайнери хочуть,
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
жадають, прагнуть, щоб їх називали художниками.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Ні. Дизайнери прагнуть бути справді гарними дизайнерами.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Щиро дякую. І це більш, ніж досить.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Мій лицар в осяйних латах, Джон Мейда,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
без будь-якого заохочення, вийшов і заявив,
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
чому відеоігри належать МСМ.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
І це було фантастично. Саме те, що треба.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Згодом з'явилися інші чудові критичні статті
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
у часописі "Нью-Репаблік", дуже критичні.
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
Ліель Лейбовітц написав: "МСМ переплутав відеоігри з мистецтвом". Знову.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"Музей помістив Пак-мена поруч з Пікассо". Знову.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"Вони не розуміють суті".
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Пробачте. Це ви не розумієте суті.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
І тут вже згадане запитання звучить різко:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"Чи є відеоігри мистецтвом? Ні. Відеоігри - це не мистецтво,
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
тому що вони - це щось зовсім інше: вони - це код".
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Отож Пікассо - це не мистецтво, тому що це - просто масляна фарба. Правильно?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Неймовірно було спостерігати,
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
як в усі боки летіло пір'я.
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
Несамовита реакція.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
І знаєте що?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Міжнародний фестиваль відеофільмів про котиків
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
не викликав такої реакції. (Сміх)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Я вважаю, це було справді фантастично.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Ми говорили про поні, що танцюють, але я заздрила
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
Вокер Арт-центру, який проводив цей фестиваль,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
тому що він був дуже, дуже класний.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Я дуже люблю одну цитату Флобера:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Я завжди намагався жити у вежі зі слонової кістки;
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
але море лайна, що оточує її, підіймається все вище,
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
хвилі б’ють об її стіни з такою силою, що вона ось-ось впаде".
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Я думаю, що я - це хвиля лайна. (Сміх) (Оплески)
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
Знаєте, ми маємо пройти через це.
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Навіть у 1930-тих мої колеги,
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
які намагалися зібрати докупи предмети абстрактного мистецтва,
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
мусили зупинити свою роботу,
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
тому що митники вирішили - це не мистецтво.
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
Так що це траплялося раніше, і буде траплятися у майбутньому,
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
але я можу заявити, що я страшенно горда
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
назвати Пак-мена частиною колекції МСМ.
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
І те саме, скажімо, з Тетрісом, оригінальною радянською версією.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Це ж величезна праця.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Олексій Пажитнов працював на радянську владу,
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
і ось як він винайшов Тетріс.
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
Олексій самостійно розробив цілу гру
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
і навіть продемонстрував нам симуляцію у катодній променевій трубці,
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
що виглядало дуже круто.
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
І це фантастично.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Отож за цими надбаннями прихована величезна робота,
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
тому що ми все ще Музей сучасного мистецтва,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
тому навіть коли ми відбираємо зразки поп-культури,
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
то беремо їх як форму інтерактивного дизайну,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
і як усе, що потрапляє до колекції МСМ,
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
їх треба дослідити.
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
Тож, обираючи твір Еріка Чахі -
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
чудовий "Інший світ" -
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
ми зібрали когорту експертів,
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
які працювали з цим витвором.
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
Здебільшого це моя робота з Кейт Сармоді та Паулем Галловеєм.
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
Ми працювали над цим півтора року.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Звичайно, багато людей нам допомагало - розробники ігор,
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Джамін Варрен
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
і його колеги з журналу "Кілл Скрін",
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
а також Кевін Славін.
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
Ми збирали всіх, тому що знали, що ми не дуже обізнані.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Ми не були справжніми геймерами,
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
тому нам довелося серйозно з ними поговорити.
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
І ми вирішили, звичайно, придбати "Сім Сіті 2000",
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
не якесь інше "Сім Сіті", а саме це конкретне,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
і критерії, які ми розробили у процесі роботи,
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
були дуже строгі. Існували не тільки критерії відбору,
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
а й критерії демонстрації і зберігання.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Ось що робить ці надбання трохи більшим, ніж маленька гра
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
або маленький жарт. Ми міркували над тим, як зберегти
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
і показати артефакти, які у майбутньому
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
стануть невід'ємною частиною нашого життя.
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
Ми живемо не у цифровому світі,
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
не у фізичному, а в тому супі,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
який створює наш розум з цих двох світів.
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
І ось тут справді прихована інтерактивність, взаємодія.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Ось чому інтерактивність така важлива.
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
Щоб пояснити її суть, ми мусимо
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
донести до людей,
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
яким чином інтерактивність є частиною їхнього життя.
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
Тому коли я про це говорю, я говорю не лише про відеоігри,
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
які є найчистішою формою інтерактиву,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
найчистішою і за функціями, і за результатом.
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
Я також маю на увазі торгову машину МетроКард,
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
яку я вважаю шедевром інтерактиву.
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
Її інтерфейс чудовий.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Це виглядає так, ніби дебелі хлопці з МТА виходять з тунелю.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Своєю рукою ви можете помацати
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
МетроКард, а я завжди кажу, які погані
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
звичайні банкомати.
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
Тому я даю людям можливість зрозуміти, що вони самотужки
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
можуть відрізнити гарний інтерактив
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
від поганого.
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
Коли я показую "Сімсів",
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
я намагаюся примусити людей по-справжньому відчути, що означає
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
взаємодіяти з "Сімсами",
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
відчути не лише розваги, а й відповідальність,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
що прийшла разом із "Тамагочі".
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
Відеоігри можуть мати глибокий зміст,
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
навіть якщо вони повністю беззмістовні.
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
Я впевнена, що всі ви знаєте "Катамарі Дамасі".
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Треба просто котити м'ячик і збирати якнайбільше об'єктів
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
за визначений час
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
з надією, що ви зможете зібрати планету.
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
Я ніколи не робила планети, але так може бути.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Або "Віб-ріббон", який не продавався тут, у Сполучених Штатах.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Це була гра для ПлейСтейшн, але здебільшого для Японії.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
І це була одна з перших відеоігор,
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
у якій ви можете обирати власну музику.
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
Ви можете вставити у ПлейСтейшн
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
власний диск,
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
і гра зміниться - вона гратиме вашу музику. Це справді фанастично.
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
Не можна не згадати "Ів Онлайн".
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
"Ів Онлайн" - це штучний всесвіт,
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
але один із дипломатів, якого убили у Бенгазі -
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
не посол Стівенс, а один із його колег -
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
був великим стрілком у "Ів Онлайн".
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
Отож реальний дипломат
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
проводив свій час у "Ів Онлайн",
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
щоб випробувати всі свої дипломатичні ідеї
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
і гіпотези про створення всесвіту.
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
Дійшло до того, що вбивство уперше оголосили
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
саме в "Ів Онлайн",
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
а після його смерті декілька частин усесвіту
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
назвали його ім'ям.
10:21
were named after him.
217
621749
1460
Нещодавно я була на фестивалі фанів "Ів Онлайн"
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
у Рейк'явіку - це було неперевершено.
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
Вони говорили про досвід,
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
який багатьом здасться дивним,
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
але це було дуже пізнавально.
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
Звичайно, існують набагато пізнавальніші ігри.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
"Фортеця карликів" - це немов священний Грааль
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
у багатокористувацькій онлайн грі.
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
Два брати Адамс були у Рейк'явіку,
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
і їх привітали
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
гарячими оплесками усі фани "Ів Онлайн".
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
Це треба було бачити. Це першокласна гра.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Як бачите,
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
естетика, така важлива
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
для колекції музею на кшталт МСМ,
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
залишається живою завдяки цим іграм.
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
У відеогрі "Портал" від компанії "Valve"
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
зображене насилля.
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
Тому я мушу згадати про
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
одне з найсуперечливіших питань, яке ми обговорювали,
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
коли вибирали відеоігри.
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
Що робити з насиллям?
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Ми мусимо робити вибір.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Цікаво, що мистецька частина колекції МСМ
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
зображає чимало насилля.
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
Коли я прийшла до МСМ 19 років тому, я - як італійка -
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
заявила: "Нам потрібна Беретта".
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Мені відповіли: "Ні. Ніяких пістолетів у колекції дизайну".
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Я здивувалася: "Чому?"
І дізналася, що вважають,
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
що у дизайні та у колекції дизайну,
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
те, що ви бачите - це те, чим ви користуєтесь.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Тому коли ви бачите пістолет у колекції дизайну - це інструмент для вбиства.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Якщо він у мистецькій колекції,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
він може бути критикою інструмента вбивства.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Дуже цікаво.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Але дизайн набуває і критичного виміру,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
тож, можливо, одного дня ми зможемо придбати і пістолети.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Однак у цьому конкретному випадку ми вирішили,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
- я, Кейт і Пауль -
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
що у нас не буде ніякого безкарного насилля.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Тож ми придбали "Портал", де стріляють по стінах,
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
щоб створити новий простір.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
У нас є "Вуличний стрілок-2", адже бойові мистецтва - це добре.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Сміх)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Але у нас немає "GTA", тому що -
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
можливо, це лише мій досвід -
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
усе, що я змогла там зробити - розбити авто
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
і вбити повій та сутенерів.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Тож, це не дуже конструктивно. (Сміх)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Зараз я сміюся, але ми обговорювали цю тему
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
упродовж багатьох днів.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
І я досі сумніваюся.
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
Однак коли йдеться про ігри на кшталт "Потоку", сумнівів немає.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Ця гра про безтурботність і піднесення.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Про життя морського створіння.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Також ми маємо декілька класичних ігор-скроллерів.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Величезну колекцію.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Ми почали з перших чотирнадцяти,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
незабаром з'явиться ще кілька.
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
Чому ми їх досі не придбали?
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
Тому що ви не просто купуєте гру.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Ви вступаєте у перемовини з компанією.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Нам потрібен код.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Звичайно, його дуже важко дістати.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Але саме він дасть нам змогу зберігати
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
відеоігри протягом тривалого часу.
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
А саме цим і займаються музеї.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Вони також зберігають артефакти для нащадків.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Якщо немає коду -
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
а виробники відеоігор часом не дуже люб'язні -
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
якщо немає коду, треба налагодити взаємини з компанією.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Ми згодні бути з ними вічно.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Вони не збираються позбутися нас.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
І одного дня ми отримаємо той код. (Сміх)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Але я хочу пояснити вам критерії, які ми вибрали
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
для інтерактивного дизайну. Естетика дуже важлива.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Перед вами "Бій у пам'яті" -
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
одна з перших ігор, яка змогла перетворити
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
обмеження процесора на естетику.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Тип інтерфейсу, який ви тут бачите,
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
що виглядає як чудові бар'єри у грі,
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
це насправді наслідок обмежень процесора.
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
Отож естетика завжди важлива.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
І також простір, просторовий аспект ігор.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
На мій погляд, найкращі відеоігри
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
мають справді продуману архітектуру.
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
Якщо над грою не працювали
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
класні, добросовісні, майстерні архітектори, то це одразу відчутно.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Просторова еволюція відеоігор надзвичайно важлива.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Час. Спосіб, у який ми відчуваємо час у відеоіграх,
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
це форма інтерактивного дизайну.
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
Це справді дивовижно.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Це може бути реальний час, або час усередині гри,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
як у грі "Приходь до лісу тварин", де сезони
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
змінюються у своєму власному ритмі.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Отож, час, простір,естетика,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
і, нарешті, найважливіше - поведінка.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Ключове питання інтерактивного дизайну - це поведінка.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Дизайнери, що мають справу з інтерактивом, проектують моделі поведінки,
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
що впливатимуть на решту нашого життя.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Вони не обмежені взаємодією з екраном.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
У цьому випадку я показую гру "Мармурове божевілля".
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
Це чудова гра,
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
у якій контролер - це велика сфера, що вібрує разом із вами,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
так що ви маєте сферу, яка рухається у просторі,
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
і сфера, контролюючи себе, дає вам почуття руху.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
До певної міри відеоігри
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
стали найчистішим прикладом інтерактивного дизайну,
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
який чудово пояснює, що таке інтерактив.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Ми не хочемо показувати відеоігри
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
з атрибутами. Ніякої ностальгії за аркадами.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
А ще ми б хотіли показати код.
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
Ось діаграма Пак-мена, яку створив Бен Фрай
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
за кодом Пак-мена.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Ми виставляємо ігри у напрочуд цікавий
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
і нетрадиційний спосіб.
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
Гра розташована поруч із іншими зразками дизайну,
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
меблями та іншими речами,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
але це не периферія, не ностальгія,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
лише екран і маленька поличка з контролером.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Контролери - це частина досвіду,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
якої не можна проминути.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Цікаво, що геймери не засудили
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
наш вибір.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Я боялася, що вони уб'ють нас,
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
однак вони, навпаки, зрозуміли нас,
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
особливо коли я сказала їм, що завжди намагаюсь використовувати таку саму стратегію,
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
що нею скористався Філіп Джонсон 1934 року,
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
коли він хотів, щоб люди зрозуміли
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
значення дизайну. Він взяв лопаті пропелера
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
і частини машини
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
і поклав їх на білий п'єдестал у галереї МСМ
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
серед білих стін, немовби це скульптури Бринкуша.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Він створив дивну дистанцію, шокував глядачів
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
і змусив їх усвідомити, наскільки прекрасними,
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
а також функціонально важливими, є частини дизайну.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Я хочу зробити те саме з відеоіграми.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Позбувшись липких ковриків і недопалків,
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
і всього іншого, що могло залишитися у пам'яті з дитинства.
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
Я хочу, щоб люди зрозуміли,
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
що це важлива форма дизайну.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
До певної міри відеоігри, шрифти та все інше
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
допомагає нам збагнути
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
дизайн у широкому значенні.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Одна із покупок, про яку я мріяла -
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
яку було забуто на кілька років,
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
а тепер вона повернеться на перше місце -
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
це Боїнг 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Я хотіла придбати його, але не бути його власником.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Я не хочу, щоб він перебував у МСМ і належав музею.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Я хочу, щоб він і далі літав.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
МСМ підписав договір, згідно з яким
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
авіалінія буде підтримувати Боїнг 747 у робочому стані.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Те ж саме із знаком "@", який ми придбали декілька років тому.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Ми уперше купили річ,
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
яка була у публічному володінні.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Я кажу людям, що це майже так само, як
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
метелик, що літає.
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
Ми піймали його тінь на стіні
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
і показуємо просто тінь.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
Ми показуємо те,
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
що стало дуже важливим.
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
Це частина нашої дійсності, якою ніхто не може володіти.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Про цю покупку можна дуже довго говорити.
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
Якщо хочете, зайдіть на блог МСМ,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
там є великий пост, у якому я пояснюю, чому
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
це такі чудові приклади дизайну.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Крім того, я спалила декілька стільців. Ви чули про це?
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Мені довелося покінчити з кількома концепціями дизайну минулого.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Але я бачу, що люди приходять,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
що відвідувачі, як не дивно,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
значно чуйніші і набагато краще розуміють
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
розширену концепцію дизайну, ніж деякі мої колеги.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Дизайн справді є скрізь,
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
і він дуже важливий.
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
Я страшенно рада, що він такий різноманітний
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
і відіграє ключову роль у нашому житті.
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
Для багатьох людей дизайн - це не професія,
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
а пристрасть,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
частина їхньої культури.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Щиро дякую.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7