Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,854 views ・ 2013-05-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Tahlia Flora Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Ik lijk wel een gekke evangelist.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Ik heb altijd geweten dat het designtijdperk is aangebroken,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
op een meeslepende manier.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Als de zon buiten schijnt, denk ik:
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"De goden hadden een goede designdag."
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Als ik een bijzonder mooi kunstwerk zie
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
op een expositie, dan zeg ik:
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
"De artiest heeft goed naar design gekeken
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
om te begrijpen wat hij moest maken."
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Ik vind dat design
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
de hoogste vorm is van creatieve expressie.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Daarom heb ik het vandaag over het designtijdperk.
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
Het designtijdperk is de periode waarin design
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
nog steeds schattig meubilair, posters
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
en snelle auto's zijn die je tegenwoordig in het MoMA ziet.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Wat ik eigenlijk zou willen uitleggen
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
aan het publiek en de doelgroepen van MoMA
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
is dat de meest interessante stoelen
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
gemaakt zijn door een robot.
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
Zoals deze mooie stoel van Dirk Vander Kooij.
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
Een robot plaatst een tandpasta-achtige vlek
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
van gerecyclede koelkastonderdelen,
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
als was het snoep, en maakt er een stoel van.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Of digitale lettertypes die we voortdurend gebruiken
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
en die onderdeel worden van onze identiteit.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Ik wil dat mensen begrijpen
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
dat design meer is dan schattige stoelen.
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
Om te beginnen is het alles om ons heen
01:31
in our life.
29
91548
1589
in ons leven.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Het is interessant dat wat we vanavond
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
bespreken, niet gewoon design is, maar interactiedesign.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Ik ben al een aantal jaren aan het proberen dit een plaats te geven
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
in de collectie van het Museum voor Moderne Kunst.
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
Ik ben niet erg bescheiden begonnen,
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
maar met opvallende creaties, bijvoorbeeld
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
van Martin Wattenberg -- de manier waarop een machine
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
tegen zichzelf schaakt, wat je hier ziet.
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
Of Lisa Strausfeld en haar partners, de Suikerinterface
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
voor Eén Laptop Per Kind.
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
Toshio Iwai's Tenori-On-muziekinstrumenten,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
Philip Worthington's Schaduwmonsters,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
John Maeda's Reactieve Boeken
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
en ook 'Ik wil dat jij mij wil' van Jonathan Harris en Sep Kamvar.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Dit waren een aantal van de eerste aanwinsten die
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
interactiedesign presenteerden aan het publiek.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Onlangs heb ik geprobeerd om er dieper op in te gaan
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
door voorbeelden te geven
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
die emotioneel suggestief zijn.
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
Dat verklaart interactiedesign op een niveau
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
dat bijna onmiskenbaar is.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
De windkaart, door Wattenberg en Fernanda Viégas.
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
Ik weet niet of je dat hebt gezien. Het is fantastisch.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Het toont het grondgebied van de Verenigde Staten
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
alsof het een graanveld is waar de wind doorwaait.
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
Het geeft een geïllustreerd beeld
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
van wat er gaande is met de wind in de Verenigde Staten.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Ook hebben we laatst computerspellen aangeschaft.
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
Op dat moment brak de hel los
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
op een interessante manier. (Gelach)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Er zijn nog steeds mensen die geloven dat er hoge en lage cultuur is.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
Dat vind ik intrigerend
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
aan de reacties die we kregen over het officieel bekrachtigen
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
van computerspellen in de MoMA collectie.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
We hebben -- nee, ten eerste begrijpt New York Magazine het altijd.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Ik ben dol op hen. We zitten in het juiste kwadrant.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
In de hoge cultuur. Dat is gedurfd, moedig
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
en briljant. Dat is geweldig.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
De vorige keer hebben we bescheiden hoger gestaan op de diagonaal.
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
Dat is ok. Het is goed. (Gelach)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Hier komt de kunstcriticus. Oh, dat was geweldig.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
De eerste was Jonathan Jones van The Guardian.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Sorry, MoMA, computerspellen zijn geen kunst."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Heb ik gezegd dat ze kunst zijn? Ik had het over interactiedesign. Neem me niet kwalijk.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Pac-Man en Tetris tentoonstellen naast Picasso en Van Gogh"
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
-- er zitten twee verdiepingen tussen -- (Gelach)
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"zal Game Over betekenen voor het begrip kunst."
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Ik breng het einde van de wereld op gang.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
We hadden het over de 'meesleepend'? Het komt eraan.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Jonathan Jones laat het gebeuren.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Dezelfde Guardian weersprak:
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"Zijn computerspellen kunst: het debat dat er niet zou moeten zijn.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Vorige week heeft de criticus van de Guardian aangegeven
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
dat spellen niet in aanmerking komen voor kunst. Heeft hij gelijk?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Wat maakt dat uit?" Bedankt. Maakt het uit?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Het probleem is
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
dat design vaak wordt verward met kunst,
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
Of het wijdverspreide denkbeeld dat designers
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
de ambitie hebben om voor artiesten door te gaan.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Nee. Designers streven ernaar om goede designers te worden.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Heel erg bedankt. Dat is meer dan genoeg.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Mijn redder in nood, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
leverde spontaan een plechtige verklaring af
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
over waarom computerspellen thuishoren in MoMA.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Dat was geweldig. Ik dacht, klaar is kees.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Maar toen werd er een ander arrogant artikel
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
gepubliceerd in The New Republic. Zo arrogant.
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
Door Liel Leibovitz: "MoMA heeft computerspellen verward met kunst." Alweer.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"Het museum plaatst Pac-Man naast Picasso." Alweer.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"Ze slaan de plank mis."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Neem me niet kwalijk. JIj slaat de plank mis.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Kijk, de bovenstaande vraag is brutaal gesteld:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"Zijn computerspellen kunst? Nee. Computerspellen zijn geen kunst,
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
want ze zijn totaal iets anders: code."
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Dus Picasso is geen kunst, omdat het olieverf is. Toch?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Het is geweldig om te zien
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
hoeveel opschudding dit veroorzaakte
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
en hoe fel de reacties waren.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Weet je wat?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Het internationale Kattenfilmpjesfestival
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
kreeg niet zoveel reacties. (Gelach)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Dit is werkelijk geweldig.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
We spraken over dansende pony's. Ik was jaloers
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
op het Walker Kunstcentrum voor de organisatie van dit festival,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
omdat het prachtig is.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Er is een citaat van Flaubert quote dat ik leuk vind:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Ik heb altijd geprobeerd om in een ivoren toren te wonen,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
maar een golf van rotzooi klotst tegen de muren,
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
en dreigt hem aan te tasten."
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Ik beschouw mezelf als de golf van rotzooi.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Gelach) (Applaus)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Weet je, we moeten het doorstaan.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Zelfs in 1930 werden mijn collega's
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
die een abstracte tentoonstelling probeerden op te zetten,
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
tegengehouden door douaniers
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
die hadden vastgesteld dat het geen kunst is.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Het is eerder gebeurd en het zal zich herhalen in de toekomst.
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
Nu kan ik zeggen dat ik trots ben
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
om Pac-Man een onderdeel van de MoMA collectie te kunnen noemen.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Dat geldt ook voor Tetris. De originele Sovjetversie.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Weet je, de hoeveelheid werk --
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
Ja, Alexey Pajtnov heeft voor de Sovjet-overheid gewerkt.
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
Zo is Tetris tot stand gekomen.
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
Alexey heeft het hele spel gereconstrueerd
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
en heeft ons een simulatie gegeven van de kathodestraalbuis
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
die het enigzins opgeblazen maakt.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Het is fantastisch.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Achter deze aanwinsten zit een enorme hoeveelheid werk,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
want we zijn nog steeds het Museum van Moderne Kunst.
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
Als we populaire cultuur aanpakken,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
pakken we het aan als een vorm van interactiedesign.
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
Iets dat in de collectie van MoMA wordt ondergebracht,
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
moet daarom onderzocht worden.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Om onder andere te kiezen voor Eric Chahi's
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
prachtige 'Een Andere Wereld',
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
hebben we een team van experts samengesteld.
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
We hebben gewerkt aan deze aankoop.
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
Grotendeels Kate Carmody, Paul Galloway en ikzelf.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
We hebben er anderhalf jaar aan gewerkt.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Veel mensen hebben ons geholpen. Game designers.
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
Je kent wellicht Jamin Warren
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
en zijn medewerkers bij Kill Screen magazine
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
en Kevin Slavin. Noem maar op.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
We hebben iedereen lastiggevallen, omdat we wisten dat we niet op de hoogte waren.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
We waren geen echte gamers,
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
dus moesten we met hen praten.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Zo hadden we besloten om Sim City 2000 aan te schaffen.
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
Niet de andere Sim City, maar deze in het bijzonder.
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
De criteria die we onderweg ontwikkeld hebben,
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
waren krachtig. Het waren meer dan selectiecriteria.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Het waren ook criteria voor tentoonstelling en instandhouding.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Dat maakt deze aanwinst tot meer dan een spelletje
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
of een grapje. Het is werkelijk een manier om te denken over bewaring
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
en vertoning van objecten die steeds meer
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
onderdeel worden van ons leven in de toekomst.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Zoals je weet leven we tegenwoordig niet in het digitale,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
of het fysieke, maar in een soort groentesoep
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
die ons verstand maakt van beide.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Daar zit interactie
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
en dat is het belang van interactie.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Om interactie uit te leggen, moeten we
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
mensen bij elkaar brengen en doen beseffen
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
dat interactie onderdeel is van ons leven.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Als ik erover praat, heb ik het niet alleen over computerspellen
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
die als het ware de puurste vorm zijn van interactie,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
niet aangetast door enige functie of resultaat.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Ik heb het ook over de metrokaartenautomaat,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
die ik een meesterwerk vind qua communicatie.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
De interface is prachtig.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Het lijkt op een sterke metro-kerel die uit een tunnel komt.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Je kan met je handschoen de metrokaart
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
aanraken. Ik heb het over hoe slecht
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
pinautomaten meestal zijn.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Ik laat mensen inzien dat het aan hen is
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
om interactie te kunnen beoordelen,
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
om te weten wanneer het goed of slecht is.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Wanneer ik The Sims vertoon,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
probeer ik mensen te laten beseffen wat het betekent
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
om te communiceren met The Sims.
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
Niet alleen om het plezier, maar ook om de verantwoordelijkheid,
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
die opkwam met de Tamagotchi.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Computerspellen kunnen diepgang hebben
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
zelfs als ze compleet gedachteloos zijn.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Jullie kennen vast Katamari Damacy.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Je rolt een bal en raapt zoveel mogelijk objecten op
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
in een beperkte tijdslimiet.
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
Hopelijk red je het om een planeet te bereiken.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Ik heb het nooit gered, maar dat is het.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Vib-Ribbon werd niet uitgebracht in de Verenigde Staten.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Het was een PlayStationspel, vooral voor Japan.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Het was één van de eerste computerspellen
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
waar je je eigen muziek kon instellen.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Je plaatste je eigen cd
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
in de PlayStation
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
en dan veranderde het spel tegelijkertijd met jouw muziek. Echt fantastisch.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Zelfs Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Eve Online is een kunstmatig universum,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
maar één van de vermoorde diplomaten in Benghazi
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
niet ambassadeur Stevens, maar één van zijn medewerkers,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
was een patser in Eve Online.
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
Hier heb je een diplomaat in de echte wereld
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
die aandacht besteedt aan Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
om waarschijnlijk zijn ideeën te testen over diplomatie
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
en het bouwen van een universum. Tot het punt dat
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
de eerste aankondiging van de bombardementen
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
gebeurde op Eve Online.
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
Na zijn dood werden diverse delen van het universum
10:21
were named after him.
217
621749
1460
naar hem genoemd.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Onlangs was ik op het Eve Online-fanfestival
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
in Reykjavik. Dat was geweldig.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
We hebben het over een ervaring
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
die natuurlijk vreemd lijkt voor de meesten,
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
maar die erg educatief is.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Natuurlijk zijn er spellen die nog educatiever zijn.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Dwarf Fortress is een soort heilige graal
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
van dit soort grootschalige online multiplayer-spellen.
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
Sterker nog, de twee broers Adams waren in Reykjavik.
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
Ze werden verwelkomd
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
met een staande ovatie van alle Eve Online-fans.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Het was verbazingwekkend om te zien. Het is een mooi spel.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Hier zie je dat
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
de esthetica die zo belangrijk is
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
voor een museum collectie zoals die van MoMA
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
overeind blijft bij het selecteren van deze spellen.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Valve en Portal
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
zijn voorbeelden van een computerspel
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
met een bepaald soort geweld.
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
Dat brengt me bij
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
één van de grootste problemen waarover we moesten discussiëren
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
bij de aankoop van de computerspellen. Omgaan met geweld.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
We moesten beslissingen nemen.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
In MoMA wordt er opvallend veel geweld
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
getoond in het kunst gedeelte van de collectie.
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
Toen ik 19 jaar geleden als Italiaanse aankwam bij MoMA.
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
zei ik: "Weet je, we hebben een Beretta nodig".
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Ze zeiden, "Nee. Geen wapens in de designcollectie."
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Ik zei: "Waarom?"
Ik vernam iets interessants: men gaat ervan uit
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
dat bij design en in de designcollectie,
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
je krijgt wat je ziet.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Als je een wapen ziet in de designcollectie, dan is het een moordwapen.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Als het in de kunstcollectie staat,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
zou het kritiek op het moordwapen kunnen zijn.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Het is erg interessant.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
We verwerven onze kritische dimensie ook in design,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
dus misschien krijgen we ooit de wapens.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Maar in dit geval hebben we
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
met Kate en Paul besloten
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
dat we geen zinloos geweld zouden toelaten.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
We hebben Portal, omdat we op muren schieten
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
om nieuwe ruimtes te creëren.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
We hebben Street Fighter II, want vechtsporten zijn 'goed'.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Gelach)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Maar we hebben geen GTA, omdat
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
-- misschien is het mijn eigen reflectie --
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
ik er nooit iets anders kon doen dan auto's crashen
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
en prostituees en pooiers neerschieten.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Het was niet erg opbouwend. (Gelach)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Ik maak er een grap van, maar we hebben hier
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
dagenlang over gediscussieerd. Je hebt geen idee.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Tot op deze dag heb ik gemengde gevoelens.
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
Bij spellen zoals Flow, daarentegen, is er geen twijfel mogelijk.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Het gaat over sereniteit en bewondering.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Ervaren hoe het is om een zeeschepsel te zijn.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
We hebben een paar klassieke side-scrollers.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Het is nogal een behoorlijke collectie.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
We zijn met de eerste veertien gestart.
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
Er zullen meer worden uitgebracht.
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
We hebben ze nog niet aangeschaft,
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
omdat niet alleen het spel wordt aangeschaft.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Je krijgt een overeenkomst met het bedrijf.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Wat we willen, waar we naar streven, is de code.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Die is natuurlijk moeilijk te krijgen.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Op die manier kunnen we computerspellen
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
voor een lange tijd bewaren.
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
Dat doen musea.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Ze bewaren voorwerpen voor het nageslacht.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Bij gebrek aan code
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
-- sommige computerspelbedrijven zijn niet geneigd ze te geven --
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
ontwikkelen we een relatie met het bedrijf.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
We zullen altijd bij hen blijven.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Ze kunnen ons niet wegwerken.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Op een dag zullen we die code krijgen. (Gelach)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Ik wil de criteria uitleggen die we hebben gekozen
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
voor interactiedesign. Esthetica is erg belangrijk.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Ik laat hier Core War zien.
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
Het is een oud spel dat geraffineerd gebruikt maakt
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
van de beperkingen van de processor.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
De verstoringen die eruit zien
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
als mooie versperringen in het spel
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
zijn het gevolg van de beperkingen van de processor.
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
Dat is fantastisch. Esthetica is altijd belangrijk.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Ook de ruimte, het geografische aspect van spellen.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Ik ben van mening dat de beste computerspellen
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
ontworpen zijn door snuggere architecten.
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
Als het geen architecten zijn
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
die serieus opgeleid zijn in architectuur, hebben ze er gevoel voor.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
De ruimtelijke ontwikkeling is uitermate belangrijk in computerspellen.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Tijd. De manier waarop we tijd beleven in computerspellen,
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
zoals in andere vormen van interactiedesign,
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
is geweldig.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Het kan de werkelijke tijd zijn of de tijd in het spel.
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
Zoals in Animal Crossing, waar seizoenen
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
elkaar opvolgen op hun eigen tempo.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Tijd, ruimte, esthetica,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
en zeer belangrijk, gedrag.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Het belangrijke kernpunt van interactiedesign is gedrag.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Ontwerpers die gedrag in interactiedesign aanpakken
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
beïnvloeden de rest van ons leven.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Ze beperken zich niet tot onze communicatie met het scherm.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
In dit geval laat ik jullie Marble Madness zien.
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
Het is een prachtig spel.
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
De controller is een grote bol die vibreert.
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
Je hebt een bol die in een landschap beweegt.
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
De bol, de controller, bootst de beweging na.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
In zekere zin kun je zien hoe computerspellen
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
het puurste aspect zijn van interactiedesign.
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
Ze zijn erg nuttig om te verhelderen wat interactie is.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
We willen niet de computerspellen laten zien
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
met de apparatuur. Geen nostalgische Arcade-kasten.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
We willen de code laten zien.
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
Dit is Ben Fry's distellamap van Pac-Man,
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
van de Pac-Macode.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
De manier waarop we spellen aanschaffen is interessant
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
en weinig orthodox. Je ziet ze hier
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
tentoongesteld naast andere voorbeelden van design.
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
Meubels en andere onderdelen.
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
Er is geen apparatuur of nostalgie.
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
Alleen een scherm en een plankje met controllers.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
De controllers zijn onderdeel van de belevenis,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
dus je kunt ze niet wegdoen.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Opvallend is dat deze keuze niet al te fel
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
was afgekeurd door gamers.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Ik dacht dat ze ons wilden vermoorden.
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
In plaats daarvan begrepen ze het.
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
Vooral toen ik hen had verteld dat ik dezelfde kneep
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
probeerde toe te passen als Philip Johnson in 1934.
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
Hij wilde mensen de betekenis van design
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
laten begrijpen. Hij pakte propellers
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
en stukjes van machines.
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
In de MoMA-galerijen plaatste hij ze op witte voetstukken
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
tegen witte muren, alsof het Brancusi-sculpturen waren.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Hij creërde een vreemde afstand. Een shock
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
die mensen liet inzien hoe prachtig formeel
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
en functioneel de designstukken waren.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Ik zou hetzelfde willen doen met computerspellen.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Door plakkerige vloerbedekking en sigarettenpeukjes te verwijderen
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
en alles dat aan onze kindertijd herinnert,
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
wil ik mensen laten weten
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
dat het belangrijke vormen van design zijn.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
In zekere zin doen de computerspellen, de lettertypes en de rest
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
ons de brede betekenis van design inzien.
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
ons de brede betekenis van design inzien.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Eén van mijn droomaanwinsten,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
die al een aantal jaren in de wachtrij staat,
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
maar die op de voorgrond terugkomt,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
is een 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Ik zou hem willen aanschaffen zonder hem te bezitten.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Ik wil niet dat hij in MoMA staat en eigendom is van MoMA.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Ik wil dat hij blijft vliegen.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Het is een aankoop waarin MoMA een regeling treft
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
met een luchtvaartmaatschappij en de Boeing 747 in de lucht houdt.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Ook het '@'-symbool dat we een aantal jaren geleden hebben aangeschaft.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Het was het eerste voorbeeld van een aankoop
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
in het publieke domein.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Ik vertel aan mensen: het is alsof er
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
een vlinder voorbij vliegt.
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
We hebben de schaduw op de muur gevangen
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
en laten die zien.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
We laten als het ware een manifestatie zien
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
van iets dat belangrijk is
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
en dat onderdeel is van onze identiteit, maar dat niemand kan krijgen.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Het duurt te lang om de aankoop uit te leggen.
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
Je kunt de MoMA-blog bekijken.
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
Daar staat een artikel waarin ik uitleg waarom
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
het zo'n goed voorbeeld is van design.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Onderweg heb ik een aantal stoelen verbrand.
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Ik moest een paar oude concepten verwijderen.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Ik zie dat mensen komen opdagen.
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
Het publiek is, paradoxaal genoeg,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
meer betrokken en begripvol
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
over de uitbreiding van design dan sommige van mijn collega's.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Design is overal.
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
Design is één van de belangrijkste dingen die er is.
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
Ik ben blij dat vanwege de diversiteit
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
en de centrale rol ervan in ons leven
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
meer mensen erop afkomen.
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
Als beroep, passie,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
en simpelweg onderdeel van hun eigen cultuur.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Heel erg bedankt.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7