아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: Nathan Chung
검토: K Bang
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
전 디자인 얘기만 나오면
거의 광적인 전도사가 돼요.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
저는 디자인의 시대가 왔다는 걸
항상 알고 있었습니다.
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
꼭 휴거가 온 것처럼요.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
저는 날씨가 좋으면
이렇게 생각하죠.
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"오~ 오늘은 신이
디자인을 좀 잘 하셨는데?"
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
전시회를 가서 특히
아름다운 작품을 보고는
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
이렇게 말하곤 하죠.
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
"참 대단해.
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
이건 분명히 디자인에서
영감을 얻었네."
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
저는 디자인이야말로
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
최상위의 창조적 표현이라고 믿어요.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
그래서 오늘 여러분들께
디자인의 시대에 대해 말씀드리려는 거죠.
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
디자인 시대의 디자인은 여전히
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
귀여운 가구이며, 포스터이고,
빠른 자동차이기도 합니다.
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
오늘 보신 모마 전시물 등이죠.
(모마: MoMA, 뉴욕 현대 미술관 )
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
하지만 제가 정말로
대중들과 모마 관람객 분들께
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
설명드리고 싶은 건
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
가장 흥미로운 의자는
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
로봇이 만든 의자들이라는 겁니다.
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
더크 반더 코이(Dirk Vander Kooij)가 만든
이 아름다운 의자처럼요.
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
이 의자는 로봇이
재활용된 냉장고 부품들로 된
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
치약같이 걸죽한 혼합물을
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
큰 사탕을 만들듯이 쌓아서
만든 것입니다.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
또 좋은 디자인이란 우리가 매일 사용하면서
우리의 정체성 일부를 이루게 된
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
디지털 글자체이기도 하죠.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
저는 디자인이
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
단순히 귀여운 의자가 아니라는 것을
사람들이 이해하길 바래요.
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
가장 중요한 점은
디자인이 우리 삶 주변의
01:31
in our life.
29
91548
1589
모든 것이란 것입니다.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
재미있게도 오늘 밤
얘기하고 있는 많은 부분이
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
디자인뿐만이 아니라
상호 작용적 디자인에 대한 것입니다.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
사실, 상호 작용적 디자인이야말로
제가 지난 몇 년간
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
모마의 전시물에
넣으려 했던 건데요.
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
몇 년동안, 너무 소극적이지는 않으면서
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
집중적으로 몇 개의 작품들로 시작했죠.
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
예를 들면,
마틴 와텐버그(Martin Wattenberg)의 작품인데요.
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
보시다시피 기계가
자기 자신과 체스를 둡니다.
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
또, 리사 스트라우스펠드(Lisa Strausfeld)와
동료들의
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
"아이들마다 노트북을(One Laptop Per Child)"
위한 Sugar 인터페이스.
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
토시오 이와이의 테노리-온 악기들,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
그리고 필립 워딩턴(Philip Worthington)의
그림자 괴물들,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
그리고 존 마에다(John Maeda)의
반응하는 책들,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
그리고 조나단 해리스(Jonathan Harris)와
셒 캄바(Sep Kamvar)의"난 네가 날 원하기를 원해."
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
이것들이 상호 작용 디자인의 개념을
대중들에게 도입한
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
첫번째 전시물의 일부였습니다.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
근데 최근에, 저는 감정적으로 정말 도발적이고
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
확실한 관점으로
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
상호 작용 디자인을 설명하는 예를 통해
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
더욱 깊숙히 상호 작용 디자인으로
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
들어가려고 시도를 했습니다.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
와텐버그와 페르난다 비에가스(Fernanda Viégas)의
"바람 지도".
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
보셨을지 모르겠지만 -- 정말 환상적입니다.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
미국의 영토를
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
바람이 휩쓸고 지나간 밀밭같이 묘사했습니다.
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
미국의 바람의 흐름을
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
그림으로 보여주고 있죠.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
최근에는 비디오 게임을 입수하기 시작했는데
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
아주 재미있는 방향으로
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
난장판이 벌여졌죠. (웃음)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
고급과 저급이 따로 있다고
믿는 사람들이 요즘에도 있죠.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
비디오 게임을 모마 전시물에
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
추가한 것에 대한 사람들의 반응에서
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
그런 점을 본 것이 참 흥미로웠습니다.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
뉴욕 매거진(New York Magazine)은
언제나 척 이해를 하죠.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
저는 이 잡지를 너무나 좋아합니다.
저희는 오른쪽 사분면에 있습니다.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
지식층 분면에 있습니다 -- 대담하고 용감하고
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
뛰어나다는 평이죠.
그건 참 대단하죠.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
조심스레 말씀드리는데,
다른 때에는 점수가 좀 더 높았지만
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
뭐 괜찮습니다.
좋아요. 좋아요. 좋아요. (웃음)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
근데 예술 비평가들이 돌격을 하네요.
오, 그것도 꽤 좋았어요.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
첫번째는 영국 가디언지의
조나단 존스(Jonathan Jones)입니다.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"미안하지만, 모마,
비디오 게임은 예술이 아니다."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
제가 그것들이 예술이라고 말한 적이 있나요?
저는 상호 작용 디자인에 대해 얘기한 겁니다. 실례!
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"피카소와 반 고흐 옆에
팩맨과 테트리스를 전시한다는 것은" --
사실 두 층 떨어져 있습니다. (웃음) --
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
"예술의 진정한 이해의 종말을 의미한다."
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
제가 세상의 끝을 가져오는 겁니다. 그쵸?
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
저희가 아까 휴거에 대해 얘기했죠?
곧 옵니다.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
조나단 존스가 일으키고 있죠.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
그래서 같은 가디언지가 반박합니다,
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
"비디오 게임은 예술인가:
해서는 안 되는 논쟁이다.
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
지난 주, 미술 비평가 누구 누구가 게임은
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
예술로서의 자격이 없다고 주장했다.
그런데 그게 맞는 것일까?
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
그리고 그것이 중요한가?"
그래요. 그것이 중요합니까?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
또 다시 디자인을 예술로 오해하는
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
문제가 발생했네요.
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
디자이너가 예술가로 불리기를 갈망한다는
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
생각이 많이 퍼져 있습니다.
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
아닙니다. 디자이너들은
정말 훌륭한 디자이너가 되기를 갈망합니다.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
정말 감사합니다. 그 얘기는 여기서 그만.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
그래서 저의 은빛 기사인 존 마에다 씨가
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
아무 외부 동기없이 비디오 게임이
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
왜 모마의 일부가 될 자격이 있는지에 대한
큰 선언을 했습니다.
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
정말 잘 했어요. 그게 끝인 줄 알았죠.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
근데 뉴 리퍼블릭(The New Republic) 잡지에다
리엘 리보비츠(Liel Leibovitz)가
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
멋지게 허세스러운 기사를 올렸는데
뭐라고 썼냐하면
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
"모마가 비디오 게임을 예술로 착각했다."
또 그래요.
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
"박물관이 팩맨을 피카소 옆에 전시했다."
또 그래요.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"요점을 놓쳤다."
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
실례지만 요점을 놓친 사람은 그들입니다.
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
그리고 여기 보면, 위의 질문을
직설적으로 썼습니다:
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
"비디오 게임은 예술인가? 아니다.
비디오 게임은 예술이 아니다.
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
왜냐하면 완전히 다른 것이기 때문이다.
바로 코드이다."
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
그럼 피카소의 작품은 유화 물감이니까
예술이 아니네요. 맞죠?
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
사람들의 신경을 거슬리게 하고
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
이런 격렬한 반응을 불러 일으킨게
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
너무 구경하기 좋았어요.
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
이거 아세요?
05:31
And you know what?
108
331496
1059
국제 고양이 비디오 영화제는
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
이런 정도의 반응을 불러 일으키지 않았어요.
(웃음)
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
제 생각에는 진짜 좋았어요.
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
원래 저희는 춤추는 조랑말 전시를 고려했는데
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
이 축제를 연 워커 예술 센터(Walker Art Center)가
너무 부러웠어요.
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
너무 너무 멋졌거든요.
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
제가 너무 좋아하는 플로베르(Flaubert)의 말입니다:
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
"나는 언제나 상아탑에 살려고 노력했지만
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
똥의 파도가 벽을 두들겨
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
그걸 무너뜨리려고 하고 있다."
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
저는 제 자신이 똥의 파도라고 생각합니다.
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
(웃음) (박수)
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
이런 일은 저희가 감당해야죠.
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
심지어 1930 년대에도
추상 예술 쇼를 준비 중이던
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
저희 분야 동료들도
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
이건 예술이 아니라고 단정지은
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
세관 요원들의 저지를 받았죠.
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
그러니까 이런 일은 예전에도 있었고
미래에도 있을 겁니다.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
하지만 제가 지금 할 수 있는 말은
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
팩맨이 모마 전시물의 일부라는 것이
너무 너무 자랑스럽다는 것입니다.
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
테트리스의 원조 버전에 - 소련산이죠 - 대한
생각도 같습니다.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
이걸 구하는데 든 노력 -
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
예, 알렉세이 파지트노프(Alexey Pajitnov) 씨는
소련 정부에서 일하고 있을 당시
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
테트리스를 개발했습니다.
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
알렉세이씨 본인께서
게임 전체를 재건하셨습니다.
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
심지어 게임이
약간 고장난 것처럼 보이게 하는
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
브라운관의 모사도 해주셨어요.
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
정말 대단하죠.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
이걸 입수하기 위해서는
엄청난 양의 노력이 듭니다.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
저희는 여전히 근대 미술 박물관이니까
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
대중 문화를 다룰 때도
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
상호 작용 디자인의 한 형태로 다루죠.
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
그래서 모마의 전시물에 포함되기 위해서는
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
저희가 연구를 해야 합니다.
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
에릭 샤히(Eric Chahi)의 훌륭한 작품,
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
"어나더 월드(Another World) "와
다른 작품들을 선발하려고
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
전문가 위원회를 구성했죠.
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
저희가 이 입수 작업에 참가했는데요.
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
저, 케이트 카모디(Kate Carmody),
폴 갤러웨이(Paul Galloway) 씨가 주로 했죠.
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
1년 반 일했어요.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
참 많은 분들이 도움을 주셨죠 - 게임 디자이너들,
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
제이민 워런(Jamin Warren) 씨
- 아실지도 모르겠습니다 -
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
킬 스크린(Kill Screen) 잡지에서 일하시는
그 분의 헙력자들
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
또 케빈 슬라빈(Kevin Slavin) 씨. 많죠.
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
저희가 무지하다는 걸 알았기 때문에
보는 분마다 귀찮게 했죠.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
저희는 진정한 게이머가 아니여서
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
그 분들하고 얘기를 많이 했어야 됐어요.
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
당연히 심시티 2000을
입수하기로 결정했습니다.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
다른 심시티 말고 바로 2000 말이죠.
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
저희가 작업을 진행하면서 정한 기준은
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
아주 엄격했어요.
선택 기준만 정했던 것이 아니라
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
전시 기준 및 보존 기준도 있었습니다.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
그렇기 떄문에 입수물을 별거 아닌 게임이나
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
장난처럼 취급할 수가 없습니다.
갈수록 더더욱 우리 삶의 일부가 될
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
유물들을 어떻게 보존하고 전시할지
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
깊이 생각하게 합니다.
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
우리는 현재 잘 아시다시피 디지털도 아니고
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
물리적이지도 않은,
우리의 마음으로 이 두 개를 섞은
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
일종의 스프 안에서 삽니다.
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
거기가 상호 작용의 본거지이고
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
거기에서 상호 작용이 아주 중요하죠.
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
상호 작용을 설명하기 위해서는 사람들의
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
참여를 권장해서 상호 작용이 어떻게
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
우리 삶의 일부가 되는지
깨닫게 해줘야 합니다.
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
그래서 제가 상호 작용울 얘기할 때는
비디오 게임 얘기만 하지 않습니다.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
어떻게 보면 비디오 게임은
어떠한 기능이나 최종적 결과에도
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
오염되지 않은
가장 순수한 상호 작용의 형태죠.
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
저는 뉴욕 교통 카드(MetroCard)
자판기 얘기도 합니다.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
이 카드는 제 생각에
상호 작용의 명작입니다.
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
인터페이스가 참 아름답습니다.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
건장한 뉴욕 교통부 직원이
터널 밖으로 나오는 느낌입니다.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
벙어리 장갑을 낀 채로도
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
교통 카드를 집을 수 있습니다.
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
보통 저는 자판기가
얼마나 엉터리인지 불평합니다.
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
제가 사람들한테 가르쳐 주는 것은
상호 작용이
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
좋은지 나쁜지 평가를 하는 방법을
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
본인들이 알아야 한다는 것입니다.
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
제가 심즈를 사람들한테 보여 줄 때는
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
심즈와 교류한다는 것의 의미가 무엇인지
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
강하게 느끼게 해주려고 합니다.
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
그 타마고치에 의한 재미뿐만
(*타마고치: 일본의 전자 애완 동물)
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
아니라 책임을 말이죠.
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
아무 생각이 필요없는 비디오 게임도
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
아주 심오할 수 있습니다.
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
카타마리 다마시가 무엇인지
모두 아실건데요.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
공을 굴려서 가장 많은 수의 물건을
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
제한된 시간이내에 모으는 것입니다.
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
잘 되면 공을 행성으로도 키울 수 있어요.
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
저는 행성으로 키운 적은 없어요.
게임 내용은 그게 다예요.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
또 미국에는 배포가 안 된
비브리본이 있는데요.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
주로 일본 시장을 겨냥한
플레이스테이션 게임이었습니다.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
사용자가 원하는 음악을 고를 수 있는
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
게임의 시초였습니다.
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
플레이스테이션에다가
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
자기가 가진 씨디를 넣으면
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
게임이 음악에 맞춰서 변합니다.
정말 훌륭했죠.
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
이브 온라인(EVE Online)을 빼먹으면 안 되죠.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
이브 온라인은 일종의 인공 세계인데요.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
벵가지에서 살해당한 외교관 중의 한 명,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
스티븐스(Stevens) 외교관 말고
그 분의 협력자 중의 한 분이
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
이브 온라인에서 거물이었습니다.
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
현실에서 외교관인 사람이
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
아마 자기가 가지고 있는 외교술과
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
세계 구축에 대한 생각을 시험하기 위해
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
이브 온라인에서 시간을 보냅니다.
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
어느 정도였냐하면 폭격에 대한 발표는
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
이브 온라인에서 가장 먼저 나왔습니다.
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
그 분이 죽은 후, 그 세계의 몇 부분이
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
그 분의 이름을 따서 이름이 지어졌습니다.
10:21
were named after him.
217
621749
1460
저는 최근에 레이크야빅에서 열리는
이브 온라인 팬 페스티벌에 갔는데
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
상당히 놀라웠습니다.
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
많은 사람이 보기에 이상한 경험에 대해
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
얘기하고 있긴 하지만
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
아주 유익했습니다.
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
물론, 더 유익한 게임도 있죠.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
드워프 포트리스(Dwarf Fortress)는
이런 MMO들의
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
성지라고 할 수 있는데요.
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
아담스(Adams) 두 형제가
레이크야빅에 있었습니다.
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
그 둘은 모든 이브 온라인 팬들의
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
기립 박수 환영을 받았습니다.
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
보기에 대단했습니다.
아름다운 게임이기도 하고요.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
그래서 점점 눈에 띄는 것은
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
모마같은 박물관 전시물에
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
아주 중요한 미학이
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
이 게임들을 선택함으로써
유지된다는 점입니다.
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
밸브사의 포털은
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
특정 폭력을 내재한
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
비디오 게임의 본보기입니다.
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
자연스럽게 방향을 바꿔서 저희가
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
게임들을 입수할 때 고민해야 했던
가장 큰 문제 중 하나인
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
폭력을 어떻게 다루는가에 대해서 얘기하죠
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
그렇죠? 결정을 내려야 됐죠.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
재미있게도 모마 예술 전시물에는
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
폭력 묘사가 아주 많습니다.
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
근데 제가 19 년 전에 모마에 왔을때
전 이탈리안이니까
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
"베레타 한 자루 필요한데요."
라고 했죠.
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
답은 "안 됩니다.
디자인 전시물에 총은 안 됩니다."
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
"왜요?" 하고 물었죠.
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
재미있게도, 디자인 분야와 디자인 전시물에서는
겉보기와 의미가 같다는 것을
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
배웠습니다.
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
그래서 디자인 전시물에 있는 총은
살인 도구입니다.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
만약 그게 예술 전시물 사이에 있으면
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
살인 도구에 대한 비평이 될 수도 있죠.
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
참 흥미롭죠.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
디자인 분야도 비평적인 면을
점점 띠게 되었는데요.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
언젠가는 저희도
총을 입수할 수도 있을 겁니다.
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
이 구체적인 경우에서
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
우리는 캐이트와 폴과 함께
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
무의미한 폭력은 제외하기로 결정했습니다.
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
그래서 포털을 입수한 이유는
새로운 공간 생성을 위해
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
벽을 쏘는 것이고
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
스트리트 파이터 2를 입수한 이유는
무술이 유익하기 때문입니다.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
(웃음)
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
근데 GTA를 입수하지 않은 이유는
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
제 생각일지도 모르지만
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
차 사고 내고 창녀와 포주를
총으로 쏘는 것 말고는
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
할 수 있는게 없어서이기 때문입니다.
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
그리 건설적이지 않았죠. (웃음)
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
제가 지금은 농담하지만, 이것에 대해
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
몇 일을 의논했습니다.
상상도 못 하실 거예요.
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
아직까지도 저는 애매모호합니다.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
하지만 그런 게임 대신 플로우(Flow)같은
게임을 보면 의심의 여지가 없죠.
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
평온과 절묘함에 대한 것이거든요.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
바다 생명체로 존재하는 의미를
경험하는 것입니다.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
고전이 된 사이드 스크롤러 게임이 몇 개 있죠.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
그것은 꽤나 큰 전시물입니다.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
현재로서는 14 개가 있는데요.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
준비 중인게 여러 개 있습니다.
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
저희가 이 게임들을 아직
입수하지 않은 이유는
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
저희가 그냥 게임만 입수하는 것이
아니기 때문입니다.
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
회사와의 관계도 입수하는 것이죠.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
저희가 원하는 것, 저희가 갈망하는 것은
게임 코드입니다.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
물론 얻기가 아주 힘들죠.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
하지만 코드가 있으면 비디오 게임들을
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
아주 오랫동안 보존할 수 있습니다.
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
그게 박물관이 하는 일이잖아요.
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
후세를 위해서도 유물을 보존하죠.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
만약 코드를 구할 수 없으면
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
- 비디오 게임 회사가
언제나 협조적이지는 않죠 -
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
회사와의 관계를 입수하죠.
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
그들과 영원히 함께 있을 겁니다.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
우리를 절대 못 버려요.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
그리고 어느날, 코드를 얻을 겁니다. (웃음)
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
상호 작용 디자인의 기준에 대해
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
설명해 드리고 싶습니다.
미학이 아주 중요하죠.
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
이건 "코어 워(Core War)"인데요.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
프로세서의 한계를 미적으로 이용한
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
초창기 게임입니다.
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
여기 보이는
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
아름다운 장벽같은 장애물은
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
사실 프로세서가 가진
한계의 결과입니다.
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
아주 좋죠.
미학은 언제나 중요합니다.
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
공간도 중요합니다.
게임들의 공간적인 면 말입니다.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
제 생각에 최고의 비디오 게임들은
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
아주 솜씨좋은 건축가들이
작업한 것들입니다.
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
그리고 정식으로 훈련받은
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
건축가가 아니면 표가 납니다.
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
비디오 게임의 공간적 진화는 아주 중요합니다.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
시간. 비디오 게임 등의
상호 작용 디자인의 형태에서
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
우리가 시간을 경험하는 방식은
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
정말 신기합니다.
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
실시간일수도 있고
"동물의 숲(Animal Crossing)" 같이
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
계절들이 자기 고유의 속도에 맞춰 변하는
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
게임 내의 시간일 수도 있어요.
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
시간, 공간, 미학,
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
그리고 가장 중요한 건 행동이죠.
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
상호 작용 디자인의
진짜 본질의 문제는 행동입니다.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
상호 작용을 다루는 디자이너들은
우리 삶 전체에
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
영향을 미치는 행동을 디자인합니다.
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
영향이 우리와 스크린의
교류에서 끝나는게 아니죠.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
지금 보여드리는 것은
"마블 매드니스(Marble Madness)"인데요
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
아주 아름다운 게임입니다.
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
조종기는 사용자와 동시에
진동하는 큰 구입니다.
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
그러니까 이 지형에서
움직이는 구가 있고
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
조종기인 구가 움직임의 느낌을 전해 줍니다.
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
어떻게 보면, 비디오 게임들은
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
상호 작용 디자인의
가장 순수한 한 단면이고
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
상호 작용이 무엇인지
설명하는데 아주 유용합니다.
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
비디오 게임 관련 용품을
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
같이 보여드리기는 싫습니다.
오락실 향수는 거부합니다.
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
무엇보다도 코드를 보여드리고 싶습니다.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
여기에 보시면 벤 후라이(Ben Fry) 씨의
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
팩맨 코드 흐름 지도(Distellamap) 가 있습니다.
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
저희가 게임을 입수한 방식이
아주 흥미로우면서
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
비정통적입니다.
여기 보시면
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
게임들이 가구 등의 다른 디자인 예와
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
함께 전시되어 있습니다.
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
하지만 관련 용품도 없고
향수도 없습니다.
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
화면과 조종기가 있는
조그만 선반 밖에 없습니다.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
조종기는 물론 경험의 일부이기 때문에
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
제거할 수 없습니다.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
그런데 흥미롭게도,
게이머들이 너무 격하게
이 결정을 비난하지는 않았습니다.
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
저희를 죽일까봐 겁이 났는데요.
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
대신 그들은 저희를 이해했습니다.
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
제가 필립 존슨(Phillip Johnson)이
1934년에 적용한 전략을 적용한다고
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
설명하니까 특히 잘 이해했습니다.
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
필립은 사람들이 디자인의 중요성을
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
깨닫기를 원했습니다.
그래서 모마 갤러리에
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
프로펠러와 기계 부품들을 가져와서
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
하얀 벽 앞에 있는
하얀 받침대에 올려 놓았습니다.
꼭 브랑쿠시의 조각처럼요.
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
그는 이 이상한 거리감과 충격을 통해서
디자인된 부품들이
형식적으로 얼마나 아름다운지
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
또 기능적으로 얼마나 중요한지
깨닫게 해주었습니다.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
저도 비디오 게임을 이용해
같은 일을 하고 싶습니다.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
끈적한 카펫, 담배 꽁초,
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
그리고 그 외의 어린 시절의 기억을
모두 제거함으로서
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
게임들이 디자인의 중요한 형태라는 점을
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
사람들이 깨닫기를 원합니다.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
어떻게 보면, 비디오 게임, 폰트,
그 외 모든 것들은
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
디자인의 더 큰 의미를
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
깨닫게 해줍니다.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
제 꿈의 입수물은
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
몇 년 동안 보류되었다가
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
이제 다시 작업에 들어갈 건데요.
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
바로 747입니다.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
입수는 하되 소유는 하기 싫습니다.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
모마에 있으면서
모마가 소유하는 것은 싫습니다.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
계속 비행하기를 원합니다.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
그러니까 모마와 비행사와의 주선으로
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
보잉 747 을 계속 비행시키는 입수물입니다.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
저희가 몇 년 전에 입수한
"@" 부호도 같은 예입니다.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
공공 소유물을 입수한
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
첫번째 예입니다.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
제가 사람들한테 하는 말이 있습니다.
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
꼭 나비가 날아가고 있는데
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
저희가 벽에 있는 그림자를 잡아서
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
그냥 그림자를 보여주는 것 같습니다.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
어떻게 보면, 정말 중요하면서
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
우리의 정체성의 일부지만,
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
아무도 가질 수 없는 것을
보여주는 것입니다.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
입수 과정을 설명하기에는 너무 길지만
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
만약 원하시면 모마 블로그에 가시면
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
제가 왜 이게 디자인의 훌륭한 예인지를
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
설명하는 긴 글이 있습니다.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
이 길을 걸으면서
의자 몇 개와 이별해야 됐습니다.
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
과거의 디자인 컨셉 몇 개를
버려야 했습니다.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
근데 사람들이 같이 따라오는게 보입니다.
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
관중들이 역설적으로
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
제 동료 몇 명보다
이 디자인의 확장에 대해
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
훨씬 더 반응이 좋고 이해심이 깊습니다.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
정말 디자인은 어디에나 다 있죠.
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
그리고 디자인은
다른 분야만큼 중요합니다.
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
저는 디자인의 다양성과
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
우리 삶에 중심이 된다는 점 때문에
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
많은 사람들이 디자인을
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
직업으로서, 열정의 대상으로서,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
또 단순히 문화의 일부로서
접하는게 무척 기쁩니다.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
정말 감사합니다.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.