Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,755 views ・ 2013-05-28

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Aš beveik kaip pamišusi evengelikė.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Visada žinojau, kad mūsų laukia dizaino amžius,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
beveik kaip Kristaus prisikėlimas.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Saulėtą dieną galvoju,
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
„Dievams buvo puiki dizaino diena.“
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
O parodoje pamačiusi puikų menininko darbą
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
jei jis itin gražus, sakau,
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
kad jis geras, nes menininkas tik pažvelgęs į dizainą,
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
suprato, ką jam reikia daryti.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Taigi išties tikiu, kad dizainas
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
yra aukščiausia kūrybinės išraiškos forma.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Todėl šiandien jums kalbėsiu apie dizaino amžių
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
ir tai yra amžius, kuriame dizainas
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
vis dar yra mieli baldai, vis dar plakatai,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
greitos mašinos, kurias šiandien matote MoMA galerijoje.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Bet iš tiesų, aš norėčiau paaiškinti
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
visuomenei ir MoMA lankytojams,
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
kad įdomiausios kėdės yra tos,
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
kurias pagamino robotas,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
kaip šią gražią Dirk Vander Kooij dėdę,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
pagamintą robotui lipdant į dantų pastą panašią masę
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
iš perdirbtų šaldytuvų dalių,
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
lyg tai būtų didžiulis saldainis, ir iš to padaroma kėdė.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Arba geras dizainas yra skaitmeniniai šriftai naudojami kasdien
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
ir jau tapę mūsų identiteto dalimi.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Noriu, kad žmonės suprastų,
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
kad dizainas yra daug daugiau nei gražios kėdės,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
kad tai pirmiausia yra viskas, kad mus supa
01:31
in our life.
29
91548
1589
mūsų gyvenimuose.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Įdomu, kad tiek daug, apie ką kalbame šįvakar
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
nėra tik dizainas, bet interaktyvusis dizainas.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Ir išties interaktyvusis dizainas yra tai, ką bandžiau
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
įtraukti į MoMA kolekciją
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
jau keletą metų, pradėjusi ne nedrąsiai,
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
bet po truputėlį, kaip pavyzdžiui
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
Martin Wtterberg darbas, kur mašina
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
žaidžia šachmatais su pačia savimi,
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
arba Lisos Strausfeld ir kitų „Cukrinė sąsaja"
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
projektui „Kompiuteris – kiekvienam vaikui“,
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
Toshio Iwai „Tenori-On“ muzikinis instrumentas,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
ir Philip Worthington „Šešėlių pabaisos“,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
ir John Meada „Reaguojančios knygos“,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
ir dar Jonathan Harris ir Sep Kamvar „Noriu, kad manęs norėtum“.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Tai buvo vieni pirmų įsigytų darbų, kurie iš tikrųjų
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
pristatė interaktyviojo dizaino idėją visuomenei.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Bet pastaruoju metu siekiau eiti dar toliau
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
į interakcijos dizainą su pavyzdžiais,
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
kurie yra emociškai paveikesni
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
ir paaiškina interakcijos dizainą
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
visai kitame lygyje.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
Wattenberg ir Fernanda Viégas „Vėjo žemėlapis“,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
nežinau, ar kada nors matėte, jis tikrai fantastiškas.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Jame JAV teritorija vaizduojama
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
lyg tai būtų javų laukas pustomas vėjų
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
ir tai jums suteikia turtingą vaizdą,
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
kaip juda vėjai Jungtinėse Valstijose.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Bet neseniai mes ėmėme pirkti vaizdo žaidimus
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
ir tada atsivėrė visas pragaras,
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
ir gana įdomiai. (Juokas)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Dar yra žmonių, manančių, kad yra aukšta ir yra žema.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
Ir todėl man tokios įdomios
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
yra žmonių reakcijos į vaizdo žaidimų
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
įtraukimą į MoMA kolekciją.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Visų pirma, Niujorko žurnalas visada pataiko.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Myliu juos. Mes teisingame kvadrante.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Mes prie Elito, tai drąsa,
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
ir Nuostaba, kas yra puiku.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Esame buvę ir aukščiau ties įstrižaine,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
bet viskas gerai. Tai gerai. Tai gerai. (Juokas)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Bet štai įžengia meno kritikas. Oi, tai buvo fantastiška.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Pirmasis buvo Jonathan Jones iš „The Guardian“ laikraščio.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
„Atleisk, MoMA, bet vaizdo žaidimai nėra menas.“
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Ar kada nors sakiau, kad menas? Kalbėjau apie interaktyvųjį dizainą. Atleiskite.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
„Eksponuoti PacManą ir Tetrį šalia Pikaso ir Van Gogo“ –
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Jie už dviejų aukštų. (Juokas) –
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
„reikš žaidimo pabaigą tikram meno suvokimui.“
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Aš nešu pasaulio pabaigą. Matote?
Kalbėjome apie Kristaus prisikėlimą? Jis ateina.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Ir Jonathan Jones tai užtikrina.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Ir tas pats Guardian tai paneigia:
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
„Ar vaizdo žaidimai menas: debatai, kurių nereikia.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Praėjusią savaitę Guardian meno kritikas pareiškė
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
kad žaidimai negali būti menas. Ar jis teisus?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Ir ar tai svarbu?“ Ačiū. Ar tai svarbu?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Žinote, tai vėl ta pati problema,
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
kai dizainas dažnai būna supainiojamas su menu
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
arba taip pasklidusi idėja, kad dizaineriai nori
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
siekti, nori būti vadinami menininkais.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Ne. Dizaineriai siekia būti tikrai gerais dizaineriais.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Labai ačiū. Ir to pilnai pakanka.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Taigi mano riteris švytinčiais šarvais, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
visai be perspėjimo paskelbė savo pareiškimą,
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
kodėl žaidimams priklauso būti MoMA galerijoje.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Ir tai nuostabu. Ir maniau, kad tai viskas.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Bet dar vienas nuostabiai pretenzingas Lielo Leibovitz
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
straipsnis išspausdintas „New Republic“:
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
„MoMA supainiojo žaidimus su menu.“ Vėl.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
„Muziejus deda PacMan šalia Pikaso.“ Vėl.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
„Jie nesupranta idėjos.“
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Atleiskite. Jūs nesuprantate idėjos.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Ir štai, tas klausimas išdėstytas paprastai:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
„Ar žaidimai menas? Ne. Žaidimai nėra menas,
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
nes tai beveik visai kas kita: kodas.“
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Tai Pikaso nėra menas, nes tai aliejiniai dažai? Taip?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Taip nuostabu matyti
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
tą visuotinį suirzimą
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
ir tas reakcijas, mes tokie įnirtingi.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Ir žinote ką?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Tarptautinis kačių filmų festivalis
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
nesulaukė tokios stiprios reakcijos. (Juokas)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Manau, kad tai išties fantastiška.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Kalbėjomės apie šokančius ponius, bet aš labai pavydėjau
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
Walker meno centrui, kad surengė šį festivalį,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
nes tai tikrai tikrai nuostabu.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Ir štai Flaubert citata, kurią labai mėgstu:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
„Visada bandžiau gyventi dramblio kaulo bokšte,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
bet išmatų banga daužosi į jo sienas,
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
grasindama jį nugriauti.“
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Manau, kad aš esu ta išmatų banga.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Juokas) (Plojimai)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Žinote, būtina tai praeiti.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Net 1930-aisiais mano kolegoms,
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
kurie bandė sudaryti abstraktaus meno parodą,
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
visus tuos darbus sustabdė muitininkai,
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
kurie nutarė, kad tai nėra menas.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Taigi, tai vykę anksčiau, įvyks ir ateityje,
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
bet dabar galiu jums pasakyti, kad aš taip didžiuojuosi
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
galėdama PacMac vadinti MoMA kolekcijos dalimi.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Ir taip pat su Tetriu, originaliąja sovietų versija.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Ir žinote, darbo kiekis -
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
taip, Alexey Pajitnov dirbo sovietų valdžiai
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
ir taip sukūrė Tetrį,
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
ir Alexey pats atkūrė visą žaidimą, ir netgi
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
davė mums katodinių bangų vamzdžio simuliaciją,
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
kurioje žaidimas atrodo šiek tiek subombarduotas.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Ir tai nuostabu.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Taigi už šių įsigytų darbų yra daugybė darbo,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
nes mes vis dar MoMA
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
todėl net kai dirbame su populiariąja kultūra,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
dirbame su ja kaip su interaktyviuoju dizainu
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
ir kaip kažkuo, kas turi eiti į MoMA kolekciją,
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
ir todėl turi būti ištirta.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Tai rinkdamiesi Eric Chahi
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
nuostabųjį „Kitą pasaulį“, tarp kitų darbų,
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
mes surinkome ekspertų grupę,
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
ir dirbome su šitu kūriniu
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
ir tai daugiausia aš pati, Kate Carmdy ir Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Dirbome metus su puse.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Tiek žmonių mums padėjo -- žaidimų dizaineriai,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
galbūt žinote Jamin Warreną
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
ir jo kolegas Kill Screen žurnale,
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
ir žinote Kevin Slavin. Kas tik mums nepadėjo.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Trukdėme visus, nes žinojome, kad nieko nenusimanome.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Nebuvome pakankami žaidėjai,
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
todėl teko su jais daug kalbėtis.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Ir nutarėme įsigyti Sim City 2000,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
ne kitą Sim City, būtent šitą,
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
todėl kriterijai, kuriuos sukūrėme bedirbant
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
buvo stiprūs, ir buvo ne vieninteliai pasirinkimo kriterijai.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Buvo ir eksponavimo, ir išsaugojimo kriterijai.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Todėl šie pirkimai buvo daugiau nei žaidimas
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
ar pokštas. Tai tikrų tikriausias pamąstymas, kaip
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
išsaugoti šiuos kūrinius, kurie vis labiau
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
taps mūsų kasdienybės dalimi.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Šiandien gyvename, kaip puikiai žinote, ne skaitmeniniame,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
ne fiziniame, bet tokioje košėje
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
iš tų dviejų.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Ir būtent čia glūdi interakcija,
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
ir tai yra interakcijos svarba.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Norint paaiškinti interakciją, reikia išties
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
surinkti žmones ir padėti jiems suprasti,
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
kaip interakcijos yra mūsų gyvenimo dalis.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Kalbu ne vien apie vaizdo žaidimus,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
kurie yra gryniausia interakcijos forma,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
nesuteršta funkcijos ar išbaigtumo.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Kalbu ir apie MetroCard automatus,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
kuriuos laikau interakcijos šedevru.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Noriu pasakyti, kad interakcija yra gražu.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Jis atrodo kaip stambus metro darbuotojas iš tunelio.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Žinote, savo pirštine galima vožtelti
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
automatui, ir aš dažnai kalbu, kokie blogi
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
paprastai būna bankomatai.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Todėl leidžiu žmonėms suprasti,
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
kad interakciją galima vertinti,
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
kad žinotų, kada ji gera, o kada ne.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Taigi, kai rodau Simsus,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
bandau leisti jiems pajusti, ką iš tikrųjų
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
reiškia interakcija su Simsais,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
ne tik malonumas, bet ir atsakomybė,
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
kuri atėjo su Tamagoči.
Žinote, vaizdo žaidimai gali būti išties gilūs
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
net kai jie visiškai be idėjos.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Esu tikra, kad visi žinote Katamari Damacy.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Riedančiu kamuoliu reikia surinkti kuo daugiau
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
objektų per ribotą laiką
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
ir tikėtis, kad pavyks iš jų padaryti planetą.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Niekada nepadariau planetos, bet tiek jau to.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Arba, Vib-Ribbon nebuvo platinamas JAV.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Tai buvo PlayStation žaidimas Japonijoje.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Ir tai vienas pirmų žaidimų,
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
kuriuose buvo galima pasirinkti savo muziką.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Taigi jūs įdedate savo muzikos diską
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
į Playstation konsolę
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
ir žaidimas keičiasi kartu su muzika. Fantastika.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Nekalbant ir apie Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Eve Online yra dirbtinė visata, jei jau taip,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
bet vienas iš diplomatų, kurį nužudė Bengazyje
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
ne ambasadorius Stevens, bet vienas iš bendradarbių,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
buvo labai stiprus žaidėjas Eve Online,
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
taigi turime diplomatą realiame gyvenime,
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
kuris leidžia laiką Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
galbūt norėdamas išbandyti savo diplomatijos idėjas
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
apie visatų statymą, ir kalbant apie tai,
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
pirmasis pranešimas apie apšaudymą
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
buvo būtent Eve Online žaidime,
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
ir po jo mirties keletas žaidimo visatos dalių
10:21
were named after him.
217
621749
1460
buvo pavadintos jo vardu.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Neseniai dalyvavau Eve Online gerbėjų festivalyje
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
Reikjavike, kuris buvo išties stulbinantis.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Juk kalbame apie patirtis,
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
kurios daugeliui atrodo keistos,
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
bet jomis galima labai daug išmokti.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Aišku yra dar daugiau išmokančių žaidimų.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Nykštukų tvirtovė yra MMOG
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
žaidimų šventasis gralis,
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
ir abu broliai Adams buvo Reikjavike
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
ir juos Eve Online gerbėjai
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
sveikino plodami atsistoję.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Tai matyti buvo nuostabu. Ir tai gražus žaidimas.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Taigi pradedate matyti,
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
kad estetika, kuri yra tokia svarbi
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
tokio muziejaus kaip MoMA kolekcijai,
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
yra paliekama gyvuoti atrinkus šiuos žaidimus.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Ir žinote, Valve – žinote, Portalas –
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
yra pavyzdys žaidimo,
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
su tam tikro tipo smurtu,
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
kas mane atveda
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
prie vienos didžiausių problemų, su kuria susidūrėme
kai pirkome vaizdo žaidimus, ką daryti su smurtu.
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Mums reikėjo nuspręsti.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Įdomu tai, MoMA galerijoje gausu smurto,
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
vaizduojamo meno kolekcijoje,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
bet kai atėjau į MoMA prieš 19 metų, ir dar būdama italė,
pasakiau, „Žinote, mums reikia Beretta“.
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Man buvo atsakyta: „Jokių šautuvų dizaino kolekcijoje.“
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Ir aš nesupratau kodėl.
Įdomu tai, kad dizaine
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
ir dizaino kolekcijoje
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
viską imi už gryną pinigą.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Pamatęs šautuvą sakai, kad tai žudymo įrankis dizaino kolekcijoje.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Jei jis meno kolekcijoje,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
tai gali būti žudymo įrankio kritika.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Visa tai labai įdomu.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Bet su laiku įgyjame kritinį požiūrį ir dizaine,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
todėl kažkada galbūt pirksime ir šautuvus.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Bet būtent šiuo atveju nusprendėme,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
na, su Kate ir Paulu,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
kad mes nenorime jokio smurto.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Taigi turime Portalą, nes ten šaudoma į sienas
ir taip kuriamos naujos erdvės.
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
Turime Gatvės kovotoją II, nes rytų kovos menai geri.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Juokas)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Bet neturime GTA, nes,
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
galbūt tai tik mano įspūdis,
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
bet jame tik daužydavau mašinas
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
ir šaudydavau prostitutes ir sutenerius.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Visa tai nebuvo labai konstruktyvu. (Juokas)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Jūs juokiatės, bet mes taip ilgai apie tai
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
diskutavome, dienų dienas. Net neįsivaizduojate.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Ir iki šios dienos manyje prieštaringi jausmai,
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
bet kalbant apie žaidimus kaip Flow, nėra abejonės.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Tai žaidimas apie ramybę ir didingumą.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Jis leidžia patirti, kaip jaučiasi jūrų gyventojas.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Tada yra keletas klasikinių veiksmo žaidimų.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Taigi turime nemažą kolekciją.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Ir mes pradėjome su 14,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
bet bus ir keletas kitų,
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
kurių dar nenupirkome todėl,
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
kad mes perkame ne tik žaidimą.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Perkame ir ryšį su kompanija.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Tai, ko mes norime, ko siekiame, yra kodas.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Jį, aišku, labai sunku gauti.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Bet tai leistų mums išsaugoti
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
vaizdo žaidimus labai ilgą laiką,
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
ir būtent tai atlieka muziejai.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Jie išlaiko kūrinius ateities kartoms.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Be kodo, žinote,
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
vaizdo žaidimų kompanijos lengvai juo nesidalina,
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
be jo, mes įsigyjame bendradarbiavimą su kompanija.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Liksime su jais amžinai.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Jie mūsų neatsikratys.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Ir vieną dieną mes gausime tą kodą. (Juokas)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Bet norėčiau paaiškinti jums kriterijus, pagal kuriuos
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
rinkomės interaktyvųjį dizainą. Estetika labai svarbu.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Ir rodau jums Core War here,
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
kuris yra ankstyvas žaidimas, kuris procesoriaus
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
limitacijas panaudoja estetikai kurti.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Taigi šie trukdžiai, kuriuos matote,
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
kurie žaidime atrodo kaip gražios užtvaros
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
yra sukurtos procesoriaus ribotumo,
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
kas yra nuostabu. Taigi estetika visuomet svarbu.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Ir taip, svarbu erdvė, erdivinis žaidimo aspektas.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Žinote, manau, kad geriausi vaizdo žaidimai
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
yra tie, kuriuos kuria nutuokiantys architektai,
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
ir net jei jie nėra architektai,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
su architekto diplomu, jie turi tam gyslelę.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Bet erdvinė vaizdo žaidimų evoliucija yra itin svarbi.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Laikas. Kaip mes patiriame laiką vaizdo žaidimuose,
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
kaip ir kitose interaktyviojo dizaino formose,
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
yra gana neįtikėtina.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Tai gali būti realus laikas arba laikas pačiame žaidime,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
kaip žaidime Animal Crossing, kur metų laikai
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
seka vienas kitą nustatytu greičiu.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Taigi, laikas, erdvė, estetika,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
ir tada, svarbiausia, elgesys.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Tikrasis interaktyviojo dizaino objektas yra elgesys.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Dizaineriai dirbatys su interakcijos dizainu kuria elgesio formas
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
kurios veikia mūsų gyvenimus.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Jie neapriboti vien mūsų interakcija priešais ekraną.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
Čia rodau Marble Madness,
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
gražų žaidimą,
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
kuriame valdiklis yra didelė sfera, kuri vibruoja kartu su tavimi,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
taigi, tu turi sferą, kuri juda šioje aplinkoje
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
ir sfera, pats valdiklis, suteikia to judėjimo pojūtį.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
Kaip matote, vaizdo žaidimai
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
iš dalies yra gryniausia interakcijos dizaino forma
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
ir yra labai naudingi aiškinantis, kas yra interakcija.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Nenorime rodyti vaizdo žaidimų
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
su pilna įranga. Jokios nostalgijos.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
Jei ką ir norime parodyti, tai kodą,
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
ir čia matote Ben Fry žemėlapį,
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
vaizduojantį PacMan kodą.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Taigi mūsų žaidimų pirkimo procesas labai įdomus
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
ir nestandartinis. Čia juos matote
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
šalia kitų dizaino pavyzdžių,
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
baldų ir kitų dalių,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
bet nėra įrenginių, nostalgijos,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
tik ekranas ir mažytė lentynėlė su valdikliais.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Valdikliai, aišku, yra pojūčio dalis,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
todėl be jų negalima apsieiti.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Įdomu tai, kad šis sprendimas nebuvo
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
pasmerktas rimtų žaidėjų.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Bijojau, kad jie mus nužudys,
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
ir vietoje to, jie suprato kai
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
jiems paaiškinau, kad bandžiau taikyti tą patį būdą,
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
kurį Philip Johnson naudojo 1934-aisiais,
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
kai norėjo, kad žmonės suprastų
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
dizaino svarbą ir jis paėmė propelerio sparnus
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
ir mašinų dalis
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
ir MoMA galerijose padėjo juos ant pjedestalų
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
priešais baltas sienas, lyg tai būtų Brancusi skulptūros.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Jis sukūrė tą keistą atstumą, tą šoką,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
kuris privertė žmones suprasti, kokie formaliai žavūs
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
ir funkcionaliai svarbūs buvo šie dizaino kūriniai.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Norėčiau tą patį padaryti su vaizdo žaidimais.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Atsisakius lipnių kilimų ir cigarečių nuorūkų
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
ir viso kito, ką galbūt prisimename iš vaikystės,
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
noriu, kad žmonės suprastų,
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
kad tai yra svarbios dizaino formos.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
Ir tam tikru būdu šie vaizdo žaidimai, šie šriftai ir visa kita
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
leidžia mums parodyti
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
platesnį dizaino reikšmingumą.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Vienas iš mano svajonių pirkinių,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
kuris keletą metų buvo tik idėja,
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
bet dabar grįš į svarstymus
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
yra 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Norėčiau jį nusipirkti, bet nebūti jo savininku.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Nenoriu, kad jis būtų MoMA galerijoje ir priklausytų jai.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Noriu, kad jis skraidytų.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Taigi tai būtų pirkimas, kai MoMA susitaria
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
su avialinijų kompanija ir leidžia Boeing 747 skraidyti.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Taip pat su „@“ simboliu, kurį nusipirkome prieš keletą metų.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Tai buvo pirmasis pavyzdys, kai nupirkta kažkas,
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
kas priklauso visuomenei.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Ir žmonėms sakau, kad tai beveik kaip
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
šalia skraidantis drugelis,
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
kurio šešėlį pagauname ant sienos,
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
ir rodome tik šešėlį.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
Taigi, mes rodome
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
labai svarbaus daikto apraišką
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
ir tai yra mūsų tapatybės dalis, kurios niekas negali turėti.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Paaiškinti šį pirkimą užtruktų per ilgai,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
bet jei norite apsilankyti MoMA tinklaraštyje,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
ten yra ilgas straipsnis, kuriame aiškinu,
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
kodėl tai yra toks puikus dizaino pavyzdys.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Ir pakeliui man teko sudeginti keletą kėdžių.
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Turėjau atsisakyti keleto senų dizaino idėjų.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Bet matau, kad žmonės ateina,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
kad lankytojai, paradoksaliai,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
šį dizaino išplėtimą priima daug lengviau
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
ir yra supratingesni už daugelį mano kolegų.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Dizainas yra išties visur,
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
ir jis yra labai svarbus,
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
ir džiaugiuosi jo įvairove
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
ir svarba mūsų gyvenimuose,
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
vis daugiau žmonių juo ima domėtis,
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
kaip profesija, kaip aistra,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
ir, dar paprasčiau, kaip jų kultūros dalimi.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Labai ačiū.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7