Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,854 views ・ 2013-05-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Inés Dabbebi المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
أنا تقريبا مثل الإنجيلية المجنونة .
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
لقد عرفت دوما أن عمر التصميم هو علينا،
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
أشبه بنشوة.
إذا كان اليوم مشمس، افكر,
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"أوه، الآلهة كان لديه تصميم يوم جيد ."
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
أو، أذهب إلى معرض واشاهد قطعة جميلة من قبل الفنان،
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
خاصة جميلة، و أقول
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
إنه جيد جدا لانه من الواضح أنه يتطلع للتصميم
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
لفهم ما يلزم القيام به.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
لذلك أنا حقا أعتقد أن ذلك التصميم
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
هو أعلى شكل من أشكال التعبير الإبداعي.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
لهذا السبب أنا أتحدث إليكم اليوم عن عصر التصميم،
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
وعصر التصميم هو ذاته في أي تصميم
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
لا يزال الأثاث جذاب، لا تزال ملصقات،
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
لا تزال سيارات سريعة، ما تراه في متحف الفن الحديث اليوم.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
ولكن في الحقيقة، ما أود حقا أن أشرحه
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
إلى الجمهور وإلى جماهير متحف الفن الحديث هو أن
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
الكراسي الأكثر إثارة للاهتمام هي تلك
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
هي التي تم صناعتها في الواقع بواسطة الروبوت,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
مثل هذا الكرسي الجميل لديرك فاندر كوجي،
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
حيث ودائع الروبوت تشبه لطخه معجون أسنان
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
من أجزاء الثلاجة المعاد تدويرها،
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
كما لو أنه قطعة حلوة كبيرة، ويجعل الكرسي يخرج منه .
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
أو التصميم الجيد هو الخطوط الرقمية التي نستخدمها طوال الوقت
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
والتي تصبح جزءا من هويتنا.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
أريد الناس إن تفهم
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
إن ذلك التصميم هو أكثر بكثير من كونه كراسي جذابة,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
إنه أولا وقبل كل شيء،كل ماهو حولنا
01:31
in our life.
29
91548
1589
في حياتنا.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
والمثير كيف كثير من ما نتحدث عنه
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
الليلة ليس مجرد تصميم لكنه التصميم التفاعلي.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
وفي الحقيقة، التصميم التفاعلي هو ما كنت أحاول
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
إدراجه في مجموعة متحف الفن الحديث
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
لبضع سنوات،إبتدا بدون كثير من الخجل
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
ولكن فقط تحديداً مع الأشغال، على سبيل المثال،
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
بواسطة مارتن وتنبرغ - طريقة تمكن آلة
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
لعب الشطرنج مع نفسها،هذا ما ترونه هنا،
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
أو ليزا ستروسفلد وشركائها، واجهة السكر
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
لتوفير حاسوب محمول لكل طفل،
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
توشيو إيواي تنوري أون (آلة موسيقية إلكترونية),
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
وحوش الظل لفيليب ورثينجتون،
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
وكتب رد الفعل لجون مايدا،
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
وكذلك جوناثان هاريس وكذلك اريدك أي تريدني لسب كافمر
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
كانت هذه بعض من عمليات الاستحواذ الأول التي في الحقيقة
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
قدم فكرة التصميم التفاعلي للجمهور.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
لكن في الآونة الأخيرة، كنت أحاول حقا التعمق أكثر
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
في التصميم التفاعلي مع أمثلة
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
التي هي حقا موحية عاطفية
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
والتي تفسر حقا التصميم التفاعلي على المستوى
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
الذي لا يمكن إنكاره تقريبا.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
خريطة الرياح، من خلال وتنبرغ وفرناندا فيجاس،
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
أنا لا أعرف ما إذا كنت قد رأيت ذلك في أي وقت مضى - انها رائعة حقا.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
إنه ينظر إلى أراضي الولايات المتحدة
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
كما لو كانت حقل القمح التي تم السيطرة عليها من قبل رياح
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
والتي تعطي حقا لك صورة تصويرية
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
حول ما يحدث مع الرياح في الولايات المتحدة.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
ولكن أيضا، وفي الآونة الأخيرة، بدأنا الحصول على ألعاب الفيديو،
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
و بهذا قامت الدنيا ولم تقعد
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
بطريقة مثيرة للاهتمام حقا. (ضحك)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
لا يزال هناك ناس يعتقدون بأن هناك ارتفاع وهناك انخفاض.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
وهذا بالفعل ما وجدته مثير للفضول
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
حول ردود الفعل التي أجريناها جراء تنصيب
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
ألعاب الفيديو في مجموعة متحف الفن الحديث.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
قمنا - لا، أولا وقبل كل شيء، مجلة نيويورك تحصل دائما عليها.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
أحبهم. لذلك نحن في الربع الصحيح.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
إننا في الفن الرفيع --هذه هي الجرأة، وهذه هي الشجاعة -
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
وعبقري ، وهو أمر عظيم.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
بحياء، كنا أعلى على القطر في الحالات الأخرى،
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
لكن لا بأس. انها جيدة. انها جيدة. انها جيدة. (ضحك)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
ولكن هنا يأتي الناقد الفني. أوه، هذا كان مذهلا .
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
لذلك كان الأول جوناثان جونز من صحيفة الجارديان.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"عذرا متحف الفن الحديث،ألعاب الفيديو ليست الفن."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
هل قلت يوما إنه فن ؟ كنت أتحدث عن التصميم التفاعلي. اعذروني.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"نستعرض باك مان وتتريس جنبا إلى جنب مع بيكاسو وفان جوخ" -
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
انهم طبقتين بعيدتين . (ضحك) -
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"سوف يعني انتهت اللعبة لأي فهم حقيقي للفن ".
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
أنا أحمل إلى نهاية العالم. هل تعلمون ؟
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
كنا نتحدث عن نشوة الطرب؟ انها قادمة.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
وجوناثان جونز يجعل ذلك يحدث.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
لذلك فإن الجارديان تناقض نفسها ،
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"هل ألعاب الفيديو فن: النقاش الذي لا ينبغي أن يكون.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
في الأسبوع الماضي، اقترح الناقد الفني لجارديان بلاه بلاه
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
أن الألعاب لا يمكن أن توصف بأنها فن. ولكن هل هو الصحيح؟
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
وهل يهم؟ " شكرا. هل يهم؟
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
تعلمون،لمرة أخرى يوجد كل هذه المشكلة
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
أن التصميم في كثير من الأحيان يساء فهمه للفن،
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
أو فكرة أنه منتشر حتى أن المصممي يريدون,
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
نطمح إليها، أود أن تسمى، فنانين.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
لا. المصممون يطمحون إلى أن يكونوا مصممين عظماء حقا.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
شكرا جزيلا. وهذا أكثر من كاف.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
هكذا فارسي في درعه اللامع، جون مايدا،
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
دون أي الأوامر، خرج بهذا الإعلان الكبير
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
حول لماذا تنتمي ألعاب الفيديو إلى متحف الفن الحديث.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
وهذا كان مذهلا . واعتقد أنه كان كذلك.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
ولكن بعد ذلك كان هناك مقالة أخرى مدعية بطريقة رائعة
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
التي خرجت من ذو نيو ريببليك ، مدعية جدا ،
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
ليبوفيتش ليل، وأنه قال، "متحف الفن الحديث قد أخطأ ألعاب الفيديو كفن." مرة أخرى.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"المتحف وضع باك مان جنبا إلى جنب مع بيكاسو". مرة أخرى.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"أنه يخطئ الهدف."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
معذرة. أخطأت النقطة.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
وهنا، تبدو، يجب وضع السؤال أعلاه بصراحة :
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
" هل ألعاب الفيديو فن؟ لا. ألعاب الفيديو ليست فن
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
لأنها شيء آخر تماما:نظم ( كود). "
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
أوه، إذا حتى بيكاسو ليس فن لأنه مجرد طلاء زيتي . أليس كذلك؟
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
إذا أنها رائعة جداً لرؤية
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
كيف هذه الريش قد تكدرت،
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
و ردود الفعل هذه،كانت شديدة.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
وهل تعلمون ؟
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
مهرجان أفلام فيديو القطط الدولية
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
لم يكن لديهم هذا الكم من رد فعل. (ضحك)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
أعتقد أن هذا كان رائعا حقاً.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
كنا نتحدث عن رقص المهور، ولكن كنت حقاً غيورة
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
من مركز الفنون ووكر لإقامة هذا المهرجان،
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
لأنها رائعة جداً جداً.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
ويوجد هذا الاقتباس من فلوبير الذي أحبه :
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"حاولت دائماً أن يعيش في برج عاجي،
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
ولكن مد القرف ضرب في جدرانه،
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
تهدد بتقويضها ".
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
اعتبر نفسي مد وجزر القرف.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(ضحك) (تصفيق)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
تعلمون،يجب الذهاب من خلال هذا .
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
حتى في الثلاثينات من القرن الماضي، زملائي
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
الذين يحاولون وضع عرض الفن التجريدي معا
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
وكان كل من هذه الأشغال توقفت عن طريق ضباط الجمارك
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
الذين قرروا أنها لم تكن فن.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
إذا قد حدث من قبل، و ذلك سيحدث في المستقبل،
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
ولكن الآن يمكن أن أقول لكم أنني جدا ، فخور بذلك
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
لتكون قادراً على مناداة باك مان كجزء من مجموعة متحف الفن الحديث.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
ونفس الشيء مع، على سبيل المثال، تتريس، النسخة الأصلية، واحد الاتحاد السوفياتي.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
وكما تعلمون، فإن كمية العمل --
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
نعم، كان يعمل أليكسي باجيتنوف للحكومة السوفياتية
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
وهذا كيف أنه صنع تتريس،
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
و أليكسي نفسه أعاد صناعة اللعبة بأكملها
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
وحتى أنه أعطانا محاكاة لأنبوب أشعة الكاثود
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
هذا جعلها تبدو قصفت قليلاً.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
وأنه أمر رائع.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
لذا وراء هذه المقتنيات كمية هائلة من العمل،
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
لأننا لا نزال متحف الفن الحديث،
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
بل وحتى عندما نتصدى للثقافة الشعبية،
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
علينا التصدي لها كنموذج لتصميم التفاعل
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
وكشيء يجب أن ينظم داخل مجموعة في متحف الفن الحديث،
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
ولذلك، يجب أن يكون بحث.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
لذا للحصول على اختيار إريك كي
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
عالم آخر رائع، بين أمور أخرى،
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
وضعنا معا فريقا خبراء،
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
وعملنا على هذه الصفقة،
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
وأنها في الغالب نفسي وكارمودي كيت وبول غالاوي.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
لقد عملنا على ذلك لمدة سنة ونصف.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
ساعدنا الكثير من الناس – مصممي الألعاب،
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
ربما تعرفون جيامين وارن
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
والمتعاونين معه في مجلة " سكرين "،
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
وتعلمون، سلافن كيفن. سمها.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
ونحن تنصتت الجميع، لأن كنا نعرف أننا كنا جاهلين.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
لم نكن الاعبين حقيقيين بما فيه الكفاية،
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
ولذلك كان علينا أن نتحدث حقاً لهم.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
وهكذا قررنا، بالطبع، أن يكون سيم سيتي 2000،
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
ليس مدينه سيم أخرى،تلك على وجه الخصوص،
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
وبالتالي فإن المعايير التي قمنا بتطويرها على امتداد الطريق
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
كانت قوية حقاً، ولم تكن فقط من معايير الاختيار.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
وكانوا أيضا معايير للمعرض،والحفاظ عليها.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
وهذا ما يجعل من اقتناء هذه اللعبة أكثر من ذلك بقليل
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
أو قليل من نكتة. أنها حقاً طريقة التفكير في كيفية الحفاظ
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
وتظهر النتائج الملموسة التي من شأنها أكثر وأكثر
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
أصبحت جزءا من حياتنا في المستقبل.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
أننا نعيش اليوم، كما تعلمون جيدا، لا في الرقمية،
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
ليس في المادية، ولكن في هذا النوع من الشوربة
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
هذا ما تفعله أذهان بلإثنين.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
وهنا حقا أين يكمن كذبات التفاعل،
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
وهذه هي أهمية التفاعل.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
ومن أجل شرح التفاعل، نحن بحاجة إلى حقا
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
جلب الناس وجعلهم يدركون
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
كيف أن التفاعل هو جزءا من حياتهم.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
إذا عندما نتحدث حول هذا الموضوع، أنا لا نتحدث فقط عن ألعاب الفيديو،
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
التي هي بطريقة ما أنقى أشكال التفاعل،
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
نقي من أي نوع من وظيفة أو نهائية.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
أتحدث أيضا عن آلة بيع ميتروكارد،
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
التي اعتبرها تحفة تفاعل.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
أعني أن واجهتها جميلة.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
أنه يبدو وكأنه رجل حكومي قوي البنية يخرج من النفق.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
كما تعلمون، مع قفاز الخاص بك يمكنك فعلا الحك
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
ميتروكارد، والحديث عن مدى سوء
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
أجهزة الصراف الآلي ما تكون عادة .
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
لذا اسمحوا للناس أن يفهموا أن الأمر متروك لهم
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
لمعرفة كيفية الحكم على التفاعل
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
كي يعرفوا أضحى كانت جيدة أو سيئة.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
إذا عندما شاهدت "سيمز"،
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
حاولت جعل الناس يشعرون حقا ماذا قصدته
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
أن يكون تفاعل مع "سيمز"،
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
ليس فقط متعة ولكن أيضا مسؤولية
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
التي جاءت مع تماغوتشي.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
تعلمون، ألعاب الفيديو يمكن أن تكون حقاً عميقة
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
حتى عندما كنت طائش تماما.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
أنا متأكد من أن كل واحد منكم يعرف كاتمر دمسي.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
انها حول تداول الكرة والتقاط أكبر عد ممكن من الأشياء
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
في وقت محدود
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
ونأمل أن تكون قادرا على جعله كوكب.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
لم يسبق لي ان جعلتها كوكب، ولكن هذا هو.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
أو، كما تعلمون، "فيب ريبون" لم يوزع هنا في الولايات المتحدة.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
أنها كانت لعبة بلاي ستيشن، ولكن في الغالب لليابان.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
وكان واحدة من أول ألعاب الفيديو
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
التي تمكنك من اختيار الموسيقى الخاصة بك.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
لذا وضعت في بلاي ستيشن،
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
كنت وضعت قرص سي دي الخاصة بك،
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
ومن ثم ستغير اللعبة الموسيقى الخاصة بك. لذا حقاً رائعة.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
ناهيك عن "إفي أون لاين".
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
"إفي أون لاين" هو الكون مصطنعة، إذا كنت ترغب في ذلك،
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
لكن أحد الدبلوماسيين الذي قتل في بنغازي،
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
لا السفير ستيفنز، ولكن أحد معاونيه،
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
كان إطلاق النار كبير في "إفي أون لاين"،
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
حتى هنا لديك دبلوماسي في العالم الحقيقي
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
يمضي وقته في "إفي أون لاين"
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
كنوع من الاختبار، ربما، كل أفكاره حول الدبلوماسية
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
وحول بناء الكون،وإلى هذه النقطة أن
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
الإعلان الأول في تفجير
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
أعطيت فعلا "إفي أون لاين"،
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
وبعد وفاته، عدة أجزاء من الكون
10:21
were named after him.
217
621749
1460
سميت من بعده.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
وكنت مؤخرا في مهرجان محبي "إفي أون لاين"
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
في ريكيافيك الذي كانت مذهلة للغاية.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
يعني، نحن نتحدث عن تجربة
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
التي بالطبع يمكن أن تبدو غريبة للكثيرين،
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
لكنها تعليمية جدا.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
وبطبيعة الحال، وهناك ألعاب أكثر تعليمية.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
قزم القلعة يشبه الكأس المقدسة
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
هذا نوع من لعبة ضخمة متعددة على الإنترنت،
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
وفي الواقع كانت الأخوين آدامز في ريكيافيك،
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
وأنهم كانوا في استقبال
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
بحفاوة من جميع محبي "إفي أون لاين".
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
كان من المدهش أن أرها .لعبة جميلة.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
حتى يمكنك البدء في رؤية هنا أن
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
الجماليات التي في غاية الأهمية
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
بالنسبة لمجموعة متحف مثل متحف الفن الحديث
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
وتحفظ على قيد الحياة أيضا من خلال اختيار هذه الألعاب.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
وتعلمون، "فالفي "-تعلمون، بوابة-
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
مثال للعبة الفيديو التي
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
لديها نوع معين من العنف
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
التي أيضا يقودني إلى الحديث عن
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
واحدة من أكبر القضايا التي اضطررنا إلى مناقشتها
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
عندما اكتسبناها ألعاب الفيديو، وما يجب فعله مع العنف.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
أليس كذلك؟ اضطررنا إلى اتخاذ قرارات.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
في متحف الفن الحديث، من المثير للاهتمام، هناك الكثير من العنف
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
يصور في الفن كجزء من المجموعة،
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
ولكن عندما جئت إلى متحف الفن الحديث منذ 19 عاماً، وكإيطالية،
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
قلت، "هل تعلم ، نحن بحاجة بيريتا."
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
وقيل لي، "لا لا البنادق في مجموعة التصميم. "
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
وأنا كنت مثل ، "لماذا؟"
من المثير للاهتمام، تعلمت أن يعتبر
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
في التصميم وفي مجموعة التصميم،
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
ما تراه هو ما تحصل عليه.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
إذا عندما تشاهد بندقية، أداة للقتل في مجموعة التصميم.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
إذا كانت في مجموعة الأعمال الفنية،
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
وقد يكون نقد لأداة قتل.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
حتى أنها مثيرة جداً للاهتمام.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
بل أننا نكتسب لدينا بعدا حاسما أيضا في التصميم،
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
ولذلك ربما يكون يوم ما سنتمكن من الحصول أيضا على البنادق.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
ولكن هنا، في هذه الحالة بالذات، قررنا،
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
كما تعلمون، مع كيت وبول،
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
أن لا يكون لدينا أي عنف لا مبرر له.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
لذا يتعين علينا بوابة لأنه يمكنك إطلاق النار على الجدران
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
من أجل خلق فضاءات جديدة.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
لدينا "قتال الشوارع الثاني"، نظراً لفنون الدفاع عن النفس جيدة.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(ضحك)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
ولكن ليس لدينا "جي تي اى "،
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
ربما هو انعكاسي أنا ،
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
لم أكن قادراً على القيام بأي شيء ولكن فقط تحطيم السيارات
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
وإطلاق النار على العاهرات والقوادين.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
لذلك لم يكن بناءة جداً. (ضحك)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
لذا، أنا اصنع متعة منها ، ولكن ناقشنا هذا
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
لأيام عديدة. ليس لديكم أدنى فكرة .
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
وحتى يومنا هذا، وأنا متناقضة،
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
ولكن عندما يكون لديك بدلاً من الألعاب مثل التدفق،لا يوجد شك.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
أنها مثل، حول الصفاء وحول سامية.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
أنها تعاني ما يعنيه أن يكون مخلوق بحر.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
ثم لدينا عدد قليل أيضا الجانب-سكروليرس-منها الكلاسيكية.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
إذا انها مجموعة ضخمة.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
والآن، لقد بدأنا مع 14 الأولى،
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
ولكن لدينا عدة أخرى قادمة ،
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
والسبب لماذا لم نحصل عليهم بعد
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
لأنه لا يمكنك الحصول على مجرد لعبة.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
يمكنك الحصول على العلاقة مع الشركة.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
ما نريد، وما نطمح إليه، هو الرمز.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
من الصعب جداً أن يحصل، بطبيعة الحال.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
ولكن هذا ما سيمكننا من الحفاظ على
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
ألعاب الفيديو لوقت طويل حقاً،
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
وهذا ما فعله المتاحف.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
كما تحافظ على القطع الأثرية للأجيال القادمة.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
في غياب القانون، لأنه، كما تعلمون،
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
شركات ألعاب الفيديو ليست وشيكة جداً في بعض الحالات،
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
في غياب ذلك، نكتسب العلاقة مع الشركة.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
نحن ذاهبون إلى البقاء معهم إلى الأبد.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
غير أنهم ذاهبون للتخلص منا.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
ويومما ، سنقوم بتلك التعليمات البرمجية. (ضحك)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
ولكن أريد أن اشرح لكم المعايير التي اخترناها
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
لتصميم التفاعل. جماليات مهمة حقاً.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
وأنا أريكم "الحرب الأساسية" هنا،
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
التي هي لعبة مبكرة والتي تستفيد من الناحية الجمالية
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
لأوجه قصور المعالج "البروسيسور".
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
وبالتالي فإن نوع من التدخلات التي تراها هنا
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
التي تبدو وكأنها حواجز جميلة في اللعبة
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
هي في الواقع نتيجة لمحدودية المعالج،
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
وهو رائع. لذا جماليات دائماً مهمة.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
وذلك هو الفضاء، الجانب المكاني للألعاب.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
كما تعلمون، أشعر أنه أفضل ألعاب الفيديو
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
هي تلك التي لديها حقاً دهاء المهندسين المعماريين
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
التي هي وراءها، ولو أنهم ليسوا مهندسين معماريين،
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
تدريب حسن النية في الهندسة المعمارية، لديهم هذا الشعور.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
ولكن تطور المكانية في ألعاب الفيديو مهم للغاية.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
الوقت. الطريقة التي لدينا بها الخبرة والوقت في ألعاب الفيديو،
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
كما هو الحال في أشكال أخرى من تصميم التفاعل،
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
من المدهش حقاً تماما.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
يمكن أن يكون الوقت الحقيقي أو يمكن أن يكون الوقت داخل اللعبة،
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
وكما هو في "الحيوان العابر "، حيث مواسم
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
تتبع بعضها بعضا في وتيرتها.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
ذلك الوقت، والفضاء، وعلم الجمال،
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
وآنذاك، والأهم من ذلك، السلوك.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
المسألة الأساسية الحقيقية لتصميم التفاعل هو السلوك.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
المصممين التي تتعامل مع سلوكيات تصميم التفاعل
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
تلك التي تذهب إلى التأثير على بقية حياتنا.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
أنهم لا يقتصرون فقط على تفاعلنا مع الشاشة.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
في هذه الحالة، وأنا أظهر لك "الجنون الرخام"،
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
وهي لعبة جميلة
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
التي هي وحدة تحكم مجال كبير يهتز معك،
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
إذا لديك مجال يتحرك في هذا المشهد،
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
والمجال، تحكم نفسها، يعطيك إحساس بالحركة.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
بطريقة ما، يمكنك مشاهدة ألعاب الفيديو
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
هي أنقى جوانب تصميم التفاعل
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
وهي مفيدة جداً لشرح ما هو التفاعل.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
أننا لا نريد أن نظهر ألعاب الفيديو
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
مع أدواتها. لا يوجد ممر الحنين إلى الماضي.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
إذا كان أي شيء، نريد أن تظهر التعليمة البرمجية،
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
وهنا تشاهد ديستيلاماب بن فراي من باك مان،
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
مدونة باك مان.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
ذلك الطريقة التي اكتسبناها الألعاب مثيرة جداً للاهتمام
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
وغير تقليدية جداً. يمكنك رؤيتها هنا
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
تعرض جنبا إلى جنب مع أمثلة أخرى للتصميم،
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
الأثاث، والأجزاء الأخرى،
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
ولكن هناك لا أدواتها، ولا حنينها ،
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
فقط الشاشة وعلى رف قليلاً مع وحدات التحكم.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
وحدات التحكم، بطبيعة الحال، جزءا من التجربة،
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
لذا لا يمكنك بعيداً معها.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
ولكن من المثير للاهتمام، وهذا الاختيار لم يدان
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
بشدة أيضا من قبل اللاعبين.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
كنت خائفة من أنهم سيقتلون منا،
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
وبدلاً من ذلك أنهم فهموا, خاصة
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
عندما قلت لهم اني كنت أحاول طبيق نفس الخطة
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
التي طبقها فيليب جونسون في عام 1934
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
عندما أراد جعل الناس يفهمون
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
أهمية التصميم، وأنه يعتبر ريش المروحة
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
وقطع الآلات و
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
في صالات متحف الفن الحديث أنه وضعها على ركائز من اللون الأبيض
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
ضد الجدران البيضاء، كما لو كانت المنحوتات برانكوزي.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
أنه خلق هذه المسافة الغريبة، هذه الصدمة،
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
وهذا ما يجعل الناس يدركون كيف هو رائع رسميا،
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
ومهم أيضا من الناحية الوظيفية، تصميم تلك القطع .
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
أود أن أفعل الشيء نفسه مع ألعاب الفيديو.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
بالتخلص من السجاد لزجة واعقاب السجائر
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
وكل شيء آخر قد نتذكر من طفولتنا،
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
أريد أن يفهم الناس
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
أن تلك أشكال هامة من التصميم.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
وبطريقة، وألعاب الفيديو، والخطوط وكل شيء أخر
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
تؤدي بنا جعل الناس يفهمون
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
معنى أوسع للتصميم.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
واحد من مقتنيات أحلامي ،
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
التي ظلت معلقة لسنوات قليلة
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
ولكن الآن سوف يعود إلى موقد الجبهة،
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
هو 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
وسوف ترغب في الحصول عليه، ولكن دون امتلاك ذلك.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
أنا لا أريد أن يكون في متحف الفن الحديث ويمتلكها متحف الفن الحديث.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
أريد أن تبقى تحلق.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
لذلك فمن حيث يجعل عملية استحواذ متحف الفن الحديث ذلك ترتيبا
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
مع شركة طيران ويبقى بوينغ 747 تحلق.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
ونفس الشيء مع "@" علامة التي اكتسبناها منذ بضع سنوات.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
كان المثال الأول للحصول على شيء ما
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
التي في المجال العام.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
وماذا نقول للناس، أنها تقريبا كما لو
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
أن فراشة كانت تحلق من
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
والقينا القبض على الظل على الحائط،
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
ومجرد أنك كنت ترى الظل.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
وبطريقة ما ، نحن كنا نرى مظهر من مظاهر
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
لشيء ما مهم حقاً
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
وهذا جزء من هويتنا ولكن أن لا أحد يمكن أن يكون.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
وأنه طويل جداً لنفسر هذا المكتسب ،
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
ولكن إذا كنت تريد أن تذهب في "بلوق" متحف الفن الحديث
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
ثمة وظيفة طويلة حيث شرح لي لماذا
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
هو مثال عظيم للتصميم.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
على طول الطريق، لقد كان علي حرق كراسي قليلة .هل تعلم ؟
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
لقد اضطررت إلى القيام به بعيداً مع بضعة مفاهيم التصميم السابقة.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
ولكن أرى أن الناس يأتون على طول،
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
أن الجماهير، ومن المفارقات،
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
هي أكثر استجابة وأكثر بكثير من التفاهم
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
لهذا التوسع في التصميم من بعض زملائي هي.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
التصميم حقاً في كل مكان،
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
وتصميم لا يقل أهمية أي شيء،
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
وأنا سعيدة للغاية لأنه، بسبب تنوعها
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
ونظرا لأهميته لحياتنا،
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
العديد من الناس يأتون إليها
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
كمهنة، كعاطفة،
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
وكما، ببساطة جداً، وجزء من ثقافتهم.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
شكرا جزيلا.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7