Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Warum ich Pac-Man ins MoMA holte

108,854 views

2013-05-28 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Warum ich Pac-Man ins MoMA holte

108,854 views ・ 2013-05-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Linda Geschwandtner Lektorat: Marianna Sacra
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Ich bin fast wie eine verrückte Protestantin.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Ich wusste schon immer, dass das Zeitalter des Designs gekommen ist,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
fast wie eine Entrückung.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Bei Sonnenschein denke ich:
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"Oh, die Götter hatten einen guten Design-Tag."
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Bei einer Show sehe ich ein schönes Ausstellungsstück eines Künstlers,
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
ein besonders schönes, so sage ich:
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
"Er ist so gut, weil er eindeutig zu kreieren versuchte,
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
um zu verstehen, was er tun musste."
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Ich glaube wirklich, dass Design
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
die höchste Form des kreativen Ausdrucks ist.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Darum rede ich heute über das Zeitalter des Designs.
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
In so einem Zeitalter, in dem Design
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
noch stets schöne Möbel und Poster ist,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
schnelle Autos, was Sie heute im MoMA sehen.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Aber eigentlich möchte ich wirklich
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
der Öffentlichkeit und dem MoMA-Publikum zeigen,
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
dass die interessantesten Stühle diejenigen sind,
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
die von einem Roboter gemacht wurden,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
so wie dieser schöne Stuhl von Dirk Vander Kooij,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
wo ein Roboter, ähnlich wie bei einer Zahnpastatube,
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
eine Masse aus recycelten Kühlschrankteilen,
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
als wäre es ein großes Bonbon, zu einem Stuhl formt.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Digitale Schriften, die wir ständig nutzen, sind gutes Design
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
und sie wurden Teil unserer Identität.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Menschen sollen verstehen,
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
dass Design viel mehr ist als nur schöne Stühle,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
dass es vor allem das ist, was sich um uns herum
01:31
in our life.
29
91548
1589
in unserem Leben befindet.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Interessanterweise ist hier heute Vieles
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
nicht einfach Design, sondern Interaktionsdesign.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Tatsächlich versuche ich seit einigen Jahren,
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
es in die Sammlung des Museum of Modern Art
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
zu integrieren, nicht sehr zaghaft,
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
sondern demonstrativ mit Werken, zum Beispiel
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
von Martin Wattenberg – wie eine Maschine
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
mit sich selbst Schach spielt, die Sie hier sehen.
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
Lisa Strausfeld und ihre Partner, die "Sugar-Oberfläche"
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
für "One Laptop Per Child".
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
Toshio Iwais "Tenori-On Musikinstrumente".
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
Philip Worthingtons "Schattenmonster".
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
John Maedas "Reagierende Bücher".
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
Jonathan Harris und Sep Kamvars "Ich will, dass du mich willst".
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Dies waren einige der ersten Akquisitionen, die
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
die Idee des Interaktionsdesigns der Öffentlichkeit vorstellten.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Zuletzt wollte ich noch etwas tiefer einsteigen,
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
Beispiele für Interaktionsdesign finden,
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
die emotional wirklich vielsagend sind
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
und die Interaktionsdesign auf einer Ebene erklären,
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
die fast nicht zu leugnen ist.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
"Die Windkarte" von Wattenberg und Fernanda Viégas,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
Ich weiß nicht, ob Sie es kennen – es ist wirklich fantastisch.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Es sieht das Gebiet der Vereinigten Staaten
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
als wäre es ein Weizenfeld, mit dem der Wind spielt
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
und das ergibt eine bildliche Darstellung
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
der in den Vereinigten Staaten herrschenden Winde.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Kürzlich begannen wir Videospiele zu erwerben
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
und dann brach die Hölle los,
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
auf eine sehr interessante Art und Weise. (Lachen)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Manche Menschen denken noch immer in Kategorien.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
Das finde ich so faszinierend
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
an den Reaktionen, die wir bezüglich der Aufnahme
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
von Videospielen in die Sammlung des MoMA hatten.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Vorab: New York Magazine kapiert es immer.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Ich liebe sie. Wir sind im richtigen Quadranten.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Wir sind in der Hochkultur – das ist gewagt, das ist mutig –
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
und brillant, das ist großartig.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Schüchtern, wir waren sonst höher auf der Diagonalen,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
aber das ist okay. Es ist gut. (Lachen)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Jetzt der Kunstkritiker. Oh, das war fantastisch.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Zuerst Jonathan Jones vom Guardian.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Sorry, MoMA, Videospiele sind nicht Kunst."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Sagte ich je, das sei Kunst? Interaktionsdesign. Sorry.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Pac-Man und Tetris neben Picasso und Van Gogh..." –
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Sie sind zwei Etagen entfernt. (Lachen) –
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"...bedeutet das Aus für echtes Kunstverständnis."
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Ich führe das Ende der Welt herbei.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
Redeten wir über die Entrückung? Sie kommt.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Und Jonathan Jones macht es möglich.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Derselbe Guardian widerlegt,
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"Sind Videospiele Kunst: eine unnötige Debatte.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Letzte Woche schlug unser Kunstkritiker bla bla vor,
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
dass Spiele keine Kunst sind. Aber hat er recht?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Und spielt es eine Rolle?" Vielen Dank. Tut es das?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Auf einmal ist da wieder dieses ganze Problem,
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
dass Design oft als Kunst missverstanden wird,
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
oder die diffuse Idee, dass Designer
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
erstreben, Künstler genannt zu werden.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Nein. Designer erstreben, große Designer zu sein.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Vielen Dank. Und das ist mehr als genug.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Mein edler Ritter, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
gab unaufgefordert diese große Erklärung ab,
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
warum Videospiele in das MoMA gehören.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Das war fantastisch. Ich dachte, das war es.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Aber dann gab es einen wunderbar prätentiösen Artikel,
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
der in "The New Republic" erschien, so anmaßend,
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
Liel Leibovitz: "Videospiele im MoMA mit Kunst verwechselt."
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"Das Museum stellt Pac-Man neben Picasso aus." Wieder.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"Das ist am Thema vorbei."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Entschuldigung. Du bist am Thema vorbei.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Die obige Frage ist unverblümt:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"Sind Videospiele Kunst? Nein. Sie sind keine Kunst,
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
weil sie substanziell etwas anderes sind: Code."
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Picasso ist keine Kunst, weil es Ölfarbe ist. Richtig?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Es ist wunderbar zu sehen,
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
wie diese Federn zerzaust wurden,
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
und die vehementen Reaktionen.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Und wissen Sie was?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Auf das internationale Katzen-Video-Film-Festival
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
gab es nicht so eine Reaktion. (Lachen)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Das war wirklich fantastisch.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Wir redeten über tanzende Ponys, aber ich war richtig eifersüchtig
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
auf das Walker Arts Center für das Ausrichten des Festivals,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
denn es ist so wunderbar.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Ich liebe dieses Zitat von Flaubert:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Ich habe immer versucht, in einem Elfenbeinturm zu leben,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
aber eine Flut von Scheiße schlägt an seine Mauern,
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
sodass sie einzustürzen drohen."
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Ich halte mich für die Flut von Scheiße.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Lachen) (Beifall)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Wissen Sie, wir müssen da durch.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Sogar in den 1930ern, als meine Kolleginnen und Kollegen
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
eine abstrakte Kunst- ausstellung zusammenstellten,
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
wurden all diese Werke von Zollbeamten zurückgehalten,
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
da sie nicht als Kunst galten.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Es geschah zuvor, es wird wieder geschehen,
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
aber momentan bin ich sehr stolz,
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
dass Pac-Man Teil der MoMA-Kollektion ist.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Das gleiche gilt für Tetris, sowjetische Originalversion.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Und wissen Sie, die Menge an Arbeit –
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
Alexey Pajitnov war für die sowjetische Regierung tätig.
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
So hat er Tetris entwickelt,
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
Alexey selbst rekonstruierte das gesamte Spiel
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
und gab uns sogar eine Simulation der Bildröhre,
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
wodurch es so leicht beschädigt aussieht.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Es ist fantastisch.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Jede Menge Arbeit ging in die Akquisitionen,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
denn wir sind noch stets das MoMA.
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
Auch wenn wir uns der Populärkultur annehmen,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
wir nehmen es als eine Form des Interaktionsdesign an
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
und als etwas, das in die MoMA-Sammlung gehört.
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
Daher muss es erforscht werden.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Um die Auswahl für Eric Chahis
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
wunderbares "Another World", zu treffen,
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
haben wir ein Gremium von Experten zusammengestellt
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
und haben an der Akquisition gearbeitet.
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
Meist waren das ich, Kate Carmody und Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Wir haben anderthalb Jahre daran gearbeitet.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
So viele Menschen halfen uns – Spieledesigner,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
Sie kennen vielleicht Jamin Warren
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
und seine Mitarbeiter beim "Kill Screen"-Magazin,
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
und Kevin Slavin. Alle möglichen.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Wir nervten alle, weil wir wussten, dass wir unwissend sind.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Wir waren keine echten Gamer,
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
daher mussten wir mit ihnen sprechen.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Wir beschlossen, dass wir "Sim City 2000" wollten,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
nicht die anderen Sim City, sondern genau das.
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
Die Kriterien, die wir währenddessen entwickelten,
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
waren wirklich stark, und waren nicht nur Auswahlkriterien.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Es ging auch um die Ausstellung und Bewahrung.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Das macht diese Akquisition mehr als ein kleines Spiel
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
oder einen kleinen Scherz. Es geht um die Art der Bewahrung
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
und darum, Artefakte zu zeigen, die mehr und mehr
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
Teil unseres Lebens in der Zukunft werden.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Wir leben heute, nicht in der digitalen,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
nicht in der physischen, sondern in der Art von Minestrone,
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
die unser Geist aus beiden macht.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Dort findet man Interaktion
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
und das ist das Wichtige an der Interaktion.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Um Interaktion zu erklären, müssen wir wirklich
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
Menschen einbinden und ihnen klarmachen,
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
wie Interaktion ein Teil ihres Lebens ist.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Wenn ich darüber rede, meine ich nicht nur Videospiele,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
die in gewisser Weise die reinste Form der Interaktion sind,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
unverfälschte durch jede Art von Funktion oder Endlichkeit.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Ich rede auch über den MetroCard-Automaten,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
den ich als Meisterwerk der Interaktion ansehe.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Die Oberfläche ist wunderschön.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Es sieht aus wie ein stämmiger MTA-Mann im Tunnelausgang.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Man kann sogar mit seinem Handschuh die MetroCard
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
dagegenhalten und ich weiß, wie
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
schrecklich Geldautomaten in der Regel sind.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Ich mache Menschen begreiflich, dass es an ihnen liegt
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
zu verstehen, wie man Interaktion beurteilen soll,
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
um zu wissen, wann es gut ist oder wann es schlecht ist.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Wenn ich "Die Sims" zeige,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
lasse ich Menschen fühlen, was es bedeutet,
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
eine Interaktion mit "Die Sims" zu haben,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
nicht nur den Spaß, sondern auch die Verantwortung,
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
die mit dem Tamagotchi kam.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Videospiele können sehr tiefsinnig sein,
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
auch wenn sie völlig geistlos sind.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Ich bin sicher, dass Sie alle "Katamari Damacy" kennen.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Man rollt einen Ball und hebt so viele Objekte wie möglich auf,
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
in einer begrenzten Zeitspanne
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
und hoffentlich wird es zu einem Planeten.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Ich habe es noch nie bis zu einem Planeten geschafft.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Oder "Vib-Ribbon", das nicht in den USA vertrieben wurde.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Es war ein PlayStation-Spiel, aber hauptsächlich für Japan.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Es war eines der ersten Videospiele,
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
in dem man seine eigene Musik auswählen konnte.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Man steckte seine eigene CD
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
in die PlayStation
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
und das Spiel änderte sich mit Ihrer Musik. Fantastisch.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Ganz zu schweigen von "Eve Online".
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
"Eve Online" ist ein künstliches Universum,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
aber einer der Diplomaten, der in Bengasi getötet wurde,
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
nicht Botschafter Stevens, aber einer seiner Mitarbeiter,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
war ein wirklich hohes Tier in "Eve Online".
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
Es gibt einen Diplomaten in der realen Welt,
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
der seine Zeit in "Eve Online" verbringt,
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
um vielleicht seine verschiedenen Ideen über Diplomatie zu testen
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
und über das Universum-Bauen, bis zu dem Punkt,
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
dass die erste Nachricht von dem Anschlag
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
auf "Eve Online" verkündet wurde
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
und nach seinem Tod wurden mehrere Teile des Universums
10:21
were named after him.
217
621749
1460
nach ihm benannt.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Ich war erst vor Kurzem auf dem "Eve Online"-Fan-Festival
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
in Reykjavík, das war erstaunlich.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Wir reden über ein Erlebnis,
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
das vielen seltsam erscheint,
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
aber das sehr lehrreich ist.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Natürlich gibt es Spiele, die noch lehrreicher sind.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
"Dwarf Fortress" ist wie der Heilige Gral
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
dieser Art von Massive-Multiplayer-Online-Spiel.
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
Und die beiden Adams-Brüder waren in Reykjavík
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
und sie wurden
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
mit stehendem Beifall von den "Eve Online"-Fans begrüßt.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Es war erstaunlich zu sehen. Es ist ein schönes Spiel.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Man sieht hier also, dass
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
die Ästhetik, die so wichtig
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
für eine Sammlung wie die des MoMA ist,
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
durch die Auswahl dieser Spiele aufrechterhalten wird.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Valve – Sie wissen, "Portal" –
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
ist ein Beispiel für ein Videospiel, in dem
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
Sie eine bestimmte Art von Gewalt haben,
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
was mich dazu bringt, darüber zu reden,
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
dass eines der größten Probleme, die wir klären mussten,
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
entstand hinsichtlich Videospiele und wie wir Gewalt handeln.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Richtig? Wir mussten Entscheidungen treffen.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Im MoMA gibt es viel Gewalt,
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
dargestellt im Kunstteil der Sammlung,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
aber als ich vor 19 Jahren als Italienerin zum MoMA kam,
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
sagte ich: "Wir brauchen eine Beretta."
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Mir wurde gesagt: "Nein. Keine Waffen in die Design-Sammlung."
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Ich fragte: "Warum?"
Ich habe gelernt, es gilt,
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
dass, was man im Design und in der Sammlung
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
sieht, ist was man bekommt.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Die Waffe als Tötungsinstrument in der Design-Sammlung.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Wenn es in der Kunstsammlung ist,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
könnte es eine Kritik an einem Tötungsinstrument sein.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Es ist sehr interessant.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Wir fügen auch dem Design unsere kritische Dimension hinzu,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
vielleicht werden wir auch einmal Waffen erwerben.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
In diesem speziellen Fall beschlossen wir,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
mit Kate und Paul,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
dass wir keine grundlose Gewalt haben würden.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Wir zeigen "Portal", weil man auf Mauern schießt,
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
um neue Räume zu schaffen.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
Wir haben "Street Fighter II", weil Martial Arts gut sind.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Lachen)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Wir haben kein "GTA", weil –
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
vielleicht ist es meine eigene Haltung –
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
ich dort nie etwas anderes tat, außer Autounfälle zu verursachen
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
und Prostituierte und Zuhälter zu erschießen.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Es war nicht sehr konstruktiv. (Lachen)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Ich spotte darüber, aber wir diskutierten es
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
für so viele Tage. Sie haben keine Ahnung.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Bis zum heutigen Tag bin ich ambivalent,
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
aber dafür haben wir Spiele ohne Zweifel, wie "Flow".
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Es geht um Gelassenheit und das Erhabene.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Man erlebt, wie es ist, ein Meerestier zu sein.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Wir haben einige klassische Side-Scroller.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Es ist eine durchaus stolze Sammlung.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Wir haben mit den ersten 14 begonnen,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
aber wir haben mehrere in der Planung,
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
der Grund, warum wir sie noch nicht erworben haben,
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
ist, dass man nicht einfach ein Spiel erwirbt.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Man erwirbt die Beziehung mit dem Unternehmen.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Was wir wollen und anstreben ist der Code.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Der ist sehr schwer zu bekommen.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Aber so wären wir in der Lage, die Videospiele
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
für eine wirklich lange Zeit zu erhalten,
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
so wie es die Art eines Museums ist.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Sie bewahren auch Artefakte für die Nachwelt.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
In Abwesenheit des Codes,
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
Videospiel-Unternehmen sind oft nicht so entgegenkommend,
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
daher erwerben wir die Beziehung mit dem Unternehmen.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Wir werden für immer zusammenbleiben.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Sie werden uns nicht los.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Und eines Tages werden wir den Code erhalten. (Lachen)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Ich zeige Ihnen unsere Auswahlkriterien
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
für Interaktionsdesign auf. Ästhetik ist sehr wichtig.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Ich zeige Ihnen "Core War",
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
ein frühes Spiel, das ästhetisch mit
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
der Beschränkung des Prozessors spielt.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Diese Art der Störungen,
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
die wie schöne Hindernisse im Spiel aussehen,
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
sind eigentlich die Folge der Endlichkeit des Prozessors,
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
was fantastisch ist. Ästhetik ist also immer wichtig.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
So ist Raum, der räumliche Aspekt von Spielen.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Ich glaube, dass die besten Videospiele
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
die von versierten Architekten sind.
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
Wenn sie keine Architekten sind,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
gut in Architektur ausgebildet, dann haben sie doch das Gefühl.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Die räumliche Entwicklung ist extrem wichtig.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Zeit. Die Art und Weise erleben, wie wir Zeit darin erleben,
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
wie in anderen Formen des Interaktionsdesigns
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
ist wirklich ganz erstaunlich.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Es kann Echtzeit sein oder die Zeit im Spiel selbst,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
wie in "Animal Crossing", wo sich Jahreszeiten
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
im eigenen Tempo abwechseln.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Also Zeit, Raum, Ästhetik,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
und dann, am wichtigsten, Verhalten.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Verhalten ist der wahre Kern des Interaktionsdesigns.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Designer, die Verhalten im Interaktionsdesign behandeln,
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
was den Rest unseres Lebens beeinflusst.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Für sie gilt nicht nur unsere Interaktion mit dem Bildschirm.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
Ich zeige Ihnen "Marble Madness",
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
was ein schönes Spiel ist,
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
in dem der Controller eine große Kugel ist, die mit einem vibriert.
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
Die Kugel bewegt sich in dieser Landschaft.
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
Die Kugel, der Controller selbst, gibt ein Gefühl von Bewegung.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
Auf ihre Art sind Videospiele
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
der reinste Aspekt des Interaktionsdesigns
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
und sind sehr nützlich, um zu erklären, was Interaktion ist.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Wir wollen keine Videospiele
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
mit Zubehör zeigen. Keine Arcade-Nostalgien.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
Wenn überhaupt, wollen wir den Code zeigen.
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
Hier ist Ben Frys "Distellamap" von "Pac-Man",
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
dem Pac-Man-Code.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Die Art des Spielerwerbs ist sehr interessant
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
und sehr unorthodox. Sie sehen es hier
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
ausgestellt neben anderen Beispielen für Design,
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
Möbeln und anderen Elementen,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
aber es gibt kein Zubehör, keine Nostalgien,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
nur den Bildschirm und ein kleines Regal mit den Controllern.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Die Controller sind natürlich Teil der Erfahrung,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
es geht also nicht ohne.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Aber interessanterweise wurde dies nicht zu sehr
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
von den Spielern verurteilt.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Ich hatte Angst, dass sie uns töten würden,
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
und stattdessen verstanden sie es, vor allem
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
als ich ihnen sagte, dass ich den gleichen Trick anwenden will,
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
den Philip Johnson 1934 versuchte,
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
als er Menschen die Bedeutung von Design
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
näherbringen wollte. Er nahm Propellerblätter
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
und Stücke von Maschinen und
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
legte sie in den MoMA-Galerien auf weiße Sockel,
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
vor weiße Wände, als wären es Brancusi-Skulpturen.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Er schuf diese seltsame Distanz, diesen Schock,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
wodurch Menschen erkannten, wie wunderschön formal
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
und auch funktionell bedeutend Design-Stücke sind.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Ich möchte das gleiche mit Videospielen tun.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Das Abschaffen der klebrigen Teppiche und Zigarettenstummel
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
und allem, was wir aus unserer Kindheit erinnern.
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
Ich möchte, dass Menschen verstehen,
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
dass dies wichtige Formen des Designs sind.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
Videospiele, die Schriftarten und alles andere
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
helfen uns dabei, dass Menschen
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
die weitere Bedeutung von Design verstehen.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Eine meiner Traum-Akquisitionen,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
die ein paar Jahre auf Eis lag,
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
aber jetzt wieder aktuell ist,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
ist eine 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Ich möchte sie erwerben, aber ohne sie zu besitzen.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Ich will sie nicht im MoMA haben und im Besitz der MoMA.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Ich möchte, dass sie weiterhin fliegt.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Es ist also eine Akquisition, wo sich das MoMA
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
mit einer Fluglinie arrangiert und die 747 weiterfliegt.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Genau wie das "@"-Zeichen, das wir vor ein paar Jahren erwarben.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Es war das erste Beispiel eines Erwerbs von etwas,
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
das Gemeingut ist.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Ich sage Menschen, es ist fast, als ob
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
ein Schmetterling vorbeifliegt
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
und wir erfassen den Schatten an der Wand,
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
und wir zeigen nur den Schatten.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
Wir zeigen eine Manifestation
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
von etwas, was wirklich wichtig ist.
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
Es ist ein Teil unserer Identität, den aber niemand besitzen kann.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Es dauert zu lang, um den Erwerb zu erklären,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
aber wenn Sie in das MoMA-Blog schauen,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
gibt es einen langen Post, in dem ich erkläre, warum
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
dies ein großartiges Beispiel für Design ist.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Auf dem Weg musste ich ein paar Brücken hinter mir abbrechen.
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Ich musste einigen Design-Konzepten entsagen.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Aber Menschen nehmen es an,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
das Publikum, paradoxerweise,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
reagiert viel besser und zeigt mehr Verständnis
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
für die Erweiterung des Designs als einige meiner Kollegen.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Design ist wirklich überall,
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
und Design ist genauso wichtig wie alles andere.
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
Ich bin so froh über seine Vielfalt
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
und über seine zentrale Bedeutung für unser Leben,
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
viele Menschen begegnen es
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
als Beruf, als Leidenschaft,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
und als Teil ihrer eigenen Kultur.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Vielen Dank.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7