Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,755 views ・ 2013-05-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Natalia Jaśkiewicz Korekta: Barbara Guzik
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Jestem jak zwariowana ewangeliczka.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Zawsze wiedziałam, że era designu nastąpi,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
prawie jak apokalipsa.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Gdy jest słonecznie, myślę,
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"Bogowie mają dobry dzień na tworzenie".
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Albo idę na wystawę i widzę piękne dzieło,
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
wyjątkowo piękne i mówię,
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
"Artysta jest tak dobry, bo zastosował zasady projektowania,
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
żeby zrozumieć, co ma zrobić".
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Naprawdę wierzę, że design
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
jest najwyższą formą twórczej ekspresji.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Dlatego dziś mówię o erze designu,
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
w której design to nadal
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
ładne meble, plakaty,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
szybkie samochody, takie jak te.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Ale chciałabym wyjaśnić
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
wam i gościom muzeum,
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
że najciekawsze krzesła
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
to te zrobione przez roboty,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
jak to krzesło Dirka Vander Kooij,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
gdzie robot robi plamy z substancji podobnej do pasty do zębów,
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
zrobionej z przetworzonych części lodówki,
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
jakby był wielkim cukierkiem i robił z niego krzesło.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Dobry design to też czcionki używane codziennie,
które są już częścią naszej tożsamości.
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Chcę, żeby ludzie zrozumieli,
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
że design to coś więcej niż ładne krzesła,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
że jest on we wszystkim,
co nas otacza w codziennym życiu.
01:31
in our life.
29
91548
1589
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Interesujące, jak dużo z tego, o czym dziś mówimy,
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
to nie tylko design, ale projektowanie interakcji,
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
które próbujemy wprowadzić do zbiorów MoMA - Muzeum Sztuki Nowoczesnej
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
od kilku lat.
Zaczęliśmy dość odważnie
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
od dzieła Martina Wattenberga
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
pokazującego, jak komputer gra w szachy sam ze sobą,
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
albo interfejs "Sugar" Lisy Strausfeld i jej partnerów
dla akcji "Laptop dla każdego dziecka",
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
instrumenty Toshio Iwai "Tenori-On",
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
"Potwory z cieni" Philipa Worthingtona,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
"Reagujące książki" Johna Maedy
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
i "Chcę, żebyś mnie chciał" Jonathana Harrisa i Sepa Kamvara.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
To niektóre z naszych pierwszych nabytków,
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
które wprowadziły ideę projektowania interakcji.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Ostatnio jeszcze bardziej chciałam zagłębić się
w przykłady projektowania interakcji,
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
które są bardzo sugestywne emocjonalnie
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
i tłumaczą projektowanie interakcji na poziomie,
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
który jest prawie niepodważalny.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
"Mapa wiatru" Wattenberg i Fernandy Viergas,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
jest naprawdę fantastyczna.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Przedstawia terytorium Stanów Zjednoczonych
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
jakby było polem pszenicy targanym wiatrami
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
i pokazuje obrazowo,
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
co dzieje się z wiatrami w USA.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Ostatnio zaczęliśmy gromadzić gry wideo
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
i wtedy rozpętała się burza
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
w bardzo ciekawym stylu.
(Śmiech)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Niektórzy wciąż dzielą kulturę na wysoką i niską,
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
co jest intrygujące
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
w reakcjach na wprowadzenie gier do muzeum MoMA.
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
"New York Magazine" zawsze nas rozumie.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Uwielbiam ich.
Jesteśmy w prawej ćwiartce, wśród intelektualistów,
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
co jest odważne i wspaniałe.
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Bywaliśmy wyżej w klasyfikacji,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
ale jest dobrze.
(Śmiech)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Ale teraz krytycy sztuki. To było fantastyczne.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Pierwszy był Jonathan Jones z "The Guardian".
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Przykro mi, ale gry wideo to nie sztuka".
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Czy ja mówiłam, że to sztuka? Nie! Mówiłam o projektowaniu interakcji!
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Wystawianie Pac-Mana i Tetris obok Picassa i Van Gogha...",
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
dzielą je dwa piętra,
(Śmiech)
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"...oznacza koniec dla prawdziwego rozumienia sztuki".
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Czyli przynoszę koniec świata.
Nadchodzi apokalipsa.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
To Jonathan Jones ją sprowadza.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Ci sami sceptycy z "Guardiana" piszą,
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"Czy gry wideo są sztuką: niepotrzebna debata.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Ostatnio krytyk sztuki z "Guardian" stwierdził,
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
że gry nie mogą być sztuką.
Ale czy ma rację? I czy to ma znaczenie?".
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Dziękuję. Czy to ma znaczenie?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
To znowu kwestia tego,
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
że design jest często mylony ze sztuką
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
lub powszechny pogląd, że projektanci
aspirują do bycia artystami.
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Nie. Projektanci aspirują do bycia świetnymi projektantami.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
To wystarczy.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Mój rycerz w lśniącej zbroi, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
sam z siebie wypowiedział się,
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
dlaczego gry wideo przynależą do naszego muzeum.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
To było fantastyczne. Myślałam, że na tym koniec.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Ale wtedy pojawił się inny artykuł
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
w "The New Republic", tak pretensjonalny,
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
pióra Liela Leibovitza: "Muzeum pomyliło gry wideo ze sztuką".
Znowu.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"Muzeum wiesza Pac-Mana obok Picassa".
Znowu.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"To błąd".
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Przepraszam. To wy popełniacie błąd.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
A tu pytanie wprost,
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"Czy gry wideo to sztuka?
Nie. Gry wideo to nie sztuka, bo są one czymś zupełnie innym: kodem".
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Więc Picasso to nie sztuka, bo to farba olejna. Tak?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Super jest zobaczyć,
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
jak bardzo drażnimy innych
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
i jak gwałtowne były ich reakcje.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Wiecie co?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Międzynarodowy Festiwal Filmów z Kotami
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
nie miał tak dużego odzewu.
(Śmiech)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Myślę, że był fantastyczny.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Rozmawialiśmy o tańczących kucykach, ale byłam zazdrosna
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
o organizację tego festiwalu,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
bo był wspaniały.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Uwielbiam ten cytat z Flauberta,
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Zawsze starałem się żyć w wieży z kości słoniowej,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
ale fale gówna biją o mury, grożąc podmyciem".
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Myślę o sobie, jak o tej fali gówna.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Śmiech) (Brawa)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Ale musimy przez to przejść.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Nawet w latach 30. moim kolegom,
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
którzy próbowali zorganizować wystawę sztuki abstrakcyjnej,
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
urząd celny zatrzymał te dzieła,
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
bo uznał, że nie są sztuką.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Tak było i tak będzie,
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
ale teraz mogę powiedzieć, że jestem dumna,
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
że mogę mieć Pac-Mana w kolekcji muzeum.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Tak samo z grą Tetris, oryginalną radziecką wersją.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Tyle pracy...
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
Tak, Aleksiej Pażytnow pracował dla radzieckiego rządu
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
i tak stworzył Tetris.
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
Aleksiej sam zrekonstruował całą grę,
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
nawet stworzył symulację monitora z kineskopem,
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
który nadaje Tetrisowi stary wygląd.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
I to jest fantastyczne.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Za tymi nabytkami kryje się dużo roboty,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
bo wciąż jesteśmy w Muzeum Sztuki Nowoczesnej,
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
nawet, gdy zajmujemy się popkulturą,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
robimy to w formie projektowania interakcji,
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
więc wszystkie nowe nabytki
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
muszą być dokładnie zbadane.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Gdy wybieraliśmy prace Erica Chachi,
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
jak wspaniały "Inny świat",
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
utworzyliśmy grupę ekspertów
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
i pracowaliśmy nad tym nabytkiem.
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
Głównie ja, Kate Carmody i Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Pracowaliśmy nad tym przez półtora roku.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Wiele osób nam pomagało, projektanci gier,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
może znacie Jamina Warrena
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
i jego kolegów z magazynu "Kill Screen",
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
a także Kevin Slavin i wielu innych.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Męczyliśmy wszystkich, bo sami nic nie wiedzieliśmy.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Nie byliśmy prawdziwymi graczami,
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
więc musieliśmy się z nimi konsultować.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Oczywiście postanowiliśmy mieć grę Sim City 2000.
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
Nie inne wersje, właśnie tę.
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
Kryteria, jakie przyjęliśmy w trakcie prac były ważne.
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
Również te, dotyczące wystawiania i przechowywania gier.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
To nie jest zwykła zabawa.
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
To cały system zachowywania i wystawiania dzieł,
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
które staną się w przyszłości większą częścią naszego życia.
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Dziś żyjemy nie w cyfrowym
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
i nie w realnym świecie, ale gdzieś pomiędzy.
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Tu właśnie jest miejsce na interakcję
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
i dlatego jest ona tak ważna.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Żeby ją wytłumaczyć,
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
musimy pokazać ludziom,
że interakcja jest częścią ich życia.
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
To nie tylko gry wideo,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
które są najczystszą formą interakcji,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
wyzutą z funkcji i celu.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Mówię też o biletomacie w metrze,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
który uważam za arcydzieło interakcji.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Jego interfejs jest piękny.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Wygląda jak tęgi facet z gry MTA, wychodzący z tunelu.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Możecie pacnąć łapą w automat.
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
Chodzi mi o to, jak kiepskie są zwykle bankomaty.
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Więc mówię ludziom, że to od nich zależy,
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
jak oceniać interakcję, żeby wiedzieć,
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
kiedy jest dobra, a kiedy zła.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Gdy pokazuję Simsy,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
chcę pokazać ludziom, jak wchodziło się w interakcję z Simsami,
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
nie chodzi tylko o zabawę, ale też o odpowiedzialność,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
pochodzącą z gry "Tamagotchi".
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Gry wideo mogą być głębokie,
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
nawet gdy nie wymagają myślenia.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Na pewno wszyscy znacie "Katamari Damacy".
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Trzeba tak sterować kulą, by złapać jak najwięcej przedmiotów
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
w określonym czasie,
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
żeby stworzyć z nich planetę.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Nigdy mi się to nie udało.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Albo "Vib-Ribbon", który nie był rozpowszechniany w USA.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Była to gra PlayStation, głównie dla Japończyków.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
To jedna z pierwszych gier,
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
w których można było wybrać własną muzykę.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Wkładało się własną płytę do PlayStation
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
i wtedy gra zmieniała się wraz z twoją muzyką.
Fantastyczne.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Nie wspominając o "Eve Online",
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
fikcyjnym wszechświecie.
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
Jeden z dyplomatów zabitych w Bengazi,
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
jeden z pracowników ambasady USA,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
był zapalonym graczem w "Eve Online".
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
Był dyplomatą w realnym świecie,
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
a spędzał czas grając w "Eve Online",
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
może chciał sprawdzić swoje pomysły dotyczące dyplomacji
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
i obmyśleć budowanie wszechświata.
Dlatego pierwsze oświadczenie o bombardowaniu
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
pojawiło się właśnie w tej grze,
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
a po jego śmierci wiele miejsc w tym świecie
10:21
were named after him.
217
621749
1460
zostało nazwane jego imieniem.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Byłam ostatnio na zlocie fanów tej gry
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
w Rejkiawiku - było wspaniale.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Rozmawialiśmy o doświadczeniach,
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
które innym mogą się wydawać dziwne,
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
ale było to pouczające.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Są gry jeszcze bardziej edukacyjne.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
"Dwarf Fortress" jest niczym święty Graal
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
wśród wieloosobowych gier online.
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
Kiedy bracia Adams byli w Reykjaviku,
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
zostali powitani przez fanów "Eve Online"
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
owacją na stojąco.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
To było wspaniałe. A gra jest piękna.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Widzicie, że estetyka, która jest tak ważna w naszym muzeum,
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
była zachowana przy wyborze tych gier.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Także gry "Valve", "Portal"
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
są przykładami gier wideo,
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
w których jest pewien rodzaj przemocy.
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
Chciałabym przejść teraz
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
do jednego z naszych największych problemów,
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
czyli co począć z przemocą.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Musieliśmy podjąć decyzję.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
W naszym muzeum jest sporo przemocy
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
w każdej części naszej kolekcji,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
ale gdy przyszłam tu 19 lat temu, jako Włoszka powiedziałam,
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
"Musimy mieć Berette".
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Usłyszałam: "Żadnych pistoletów w kolekcji designu".
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Ja na to: "Dlaczego?".
Okazało się,
że we wzornictwie i kolekcjach designu
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
ważne jest tylko to, co widzisz.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Gdy widzisz pistolet, to jest to przedmiot do zabijania w kolekcji designu.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Jeśli jest w kolekcji sztuki,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
to może być krytyką przedmiotu do zabijania.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
To bardzo ciekawe.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Zaczynamy przeprowadzać analizę także w designie.
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
Może kiedyś sprowadzimy tu także broń.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Ale w tym przypadku zdecydowaliśmy,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
z Kate i Paulem,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
że nie będzie niepotrzebnej przemocy.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Mamy grę "Portal", bo strzela się tu w ściany,
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
żeby stworzyć nową przestrzeń.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
Mamy "Street Fighter II", bo sztuki walki są dobre.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Śmiech)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Nie mamy gier GTA,
może to tylko moje zdanie,
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
ale grając w GTA, wychodzi mi jedynie rozwalanie aut
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
i strzelanie do prostytutek i alfonsów.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Więc nie było to zbyt konstruktywne.
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Żartuję, ale dyskutowaliśmy na ten temat
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
przez wiele dni.
Do dziś nie jestem zdecydowana.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
W przypadku gier takich jak "Flow" nie ma wątpliwości.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Ta gra jest bardziej spokojna i wysublimowana.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Można w niej doświadczyć, jak to jest być morskim zwierzęciem.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Mamy też kilka klasycznych platformówek.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
To dość pokaźna kolekcja.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Zaczęliśmy mając 14 gier,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
ale staramy się o kolejne.
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
Nie mamy ich jeszcze,
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
bo nie chodzi tu tylko o zdobycie gry,
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
ale o nawiązanie współpracy z firmą.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Dążymy do zdobycia kodu źródłowego,
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
co nie jest łatwe,
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
ale to on pozwali nam zachować gry wideo na długi czas
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
i to właśnie robią muzea.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Przechowują dzieła dla potomności.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Jeśli nie mamy kodu,
bo niektóre firmy nie są zbyt otwarte,
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
to nawiązujemy współpracę z firmą.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Zostaniemy z nimi na zawsze.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Nie pozbędą się nas.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
I pewnego dnia zdobędziemy ten kod. (Śmiech)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Chcę wytłumaczyć,
jakie kryteria przyjęliśmy dla projektowania interakcji.
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
Estetyka jest ważna.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Pokazuję wam starą grę "Core War",
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
która zyskuje na estetyce
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
dzięki ograniczeniom procesora.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Te zakłócenia, które tu widzicie,
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
wyglądające jak piękne bariery,
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
są konsekwencją ograniczeń procesora,
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
co jest wspaniałe.
Estetyka jest zawsze ważna.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Tak jak aspekt przestrzenny gier.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Najlepsze gry wideo to te,
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
które mają pomysłowych architektów,
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
a jeżeli twórcy nie są architektami z wykształcenia,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
to przynajmniej mają wyczucie.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Ewolucja przestrzeni w grach jest bardzo ważna.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Czas, to jak go postrzegamy w grach wideo
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
i w innych formach projektowania interakcji,
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
jest dość niezwykłe.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Może to być czas realny albo czas w grze,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
tak jak w "Animal Crossing",
gdzie pory roku zmieniają się w swoim tempie.
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Czas, przestrzeń, estetyka,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
i najważniejsze - zachowanie.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Najważniejsze w projektowaniu interakcji jest zachowanie.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Projektanci zmagają się z zachowaniami,
które wpływają na nasze życie.
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Nie tylko na ekranie.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
To jest "Marble Madness",
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
piękna gra,
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
w której gracz porusza kulą wibrującą wraz z nim.
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
Kula porusza się w przestrzeni,
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
dając poczucie ruchu.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
W ten sposób gry wideo
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
są najczystszą formą projektowania interakcji,
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
są też pomocne w wyjaśnianiu, czym jest interakcja.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Nie chcemy pokazywać gier z całym sprzętem.
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
Żadnych antyków.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
Chcemy przede wszystkim pokazać kod.
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
Oto mapa kodu Pac-Mana.
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Sposób nabywania gier jest ciekawy i niekonwencjonalny.
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
Są tu pokazane obok innych przykładów designu,
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
mebli i innych przedmiotów,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
ale nie ma sprzętu, antyków,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
tylko ekran i mała półeczka z kontrolerami,
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
które są, oczywiście, częścią doświadczenia,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
więc nie można się ich pozbyć.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Ale ta decyzja nie była skrytykowana zbyt mocno przez graczy.
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Bałam się, że nas pozabijają,
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
ale zrozumieli,
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
szczególnie, gdy powiedziałam im, że używam tej samej strategii,
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
którą Philip Johnson zastosował w 1934 roku,
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
kiedy chciał pokazać ludziom,
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
jak ważny jest design.
Wziął śmigła i części urządzeń
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
i w naszych galeriach postawił je na białych podestach,
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
przy białych ścianach, jakby były rzeźbami.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Stworzył dziwny dystans, szok,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
który pozwolił ludziom zobaczyć,
jak piękne i funkcjonalne były te przedmioty.
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Chciałabym zrobić to samo z grami video.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Pozbywając się lepkich dywanów, niedopałków papierosów
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
i innych rzeczy, znanych nam z dzieciństwa,
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
chcę, by ludzie zrozumieli,
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
że to są ważne formy designu.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
I w pewnym sensie, gry, czcionki i inne rzeczy
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
pomagają nam zrozumieć
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
szersze pojęcie designu.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Jedną z moich wymarzonych zdobyczy,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
która jest w zawieszeniu od kilku lat,
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
ale niedługo wróci,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
jest samolot 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Chciałabym go zdobyć, bez wejścia w jego posiadanie.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Nie chcę, by był własnością muzeum.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Chcę, by cały czas latał.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
To taki nabytek, w którym muzeum zawiera umowę
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
z liniami lotniczymi i utrzymuje samolot w powietrzu.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Tak samo ze znakiem "@", który nabyliśmy kilka lat temu.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
To pierwszy przypadek nabycia czegoś,
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
co należy do domeny publicznej.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
I mówię ludziom, że to tak,
jakby leciał motyl,
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
a my złapaliśmy jego cień na ścianie
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
i pokazujemy go w muzeum.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
W pewnym sensie,
pokazując znak czegoś naprawdę ważnego,
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
co jest częścią naszej tożsamości, ale nikt nie może tego posiąść.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Nie mam czasu na wyjaśnianie procesu nabywania,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
ale możecie wejść na nasz blog,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
w którym wyjaśniam,
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
czemu to jest wspaniały przykład designu.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
W międzyczasie musiałam spalić kilka krzeseł,
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
pozbyć się starych koncepcji designu.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Ale widzę po odwiedzających,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
że publiczność, paradoksalnie,
bardziej żywo reaguje i lepiej rozumie to poszerzenie designu,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
niż niektórzy moi koledzy.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Design jest wszędzie,
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
jest bardzo ważny.
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
Cieszę się, bo dzięki jego różnorodności
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
i obecności w codziennym życiu,
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
coraz więcej ludzi podchodzi do niego
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
jak do zawodu, pasji
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
i części ich kultury.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Dziękuję bardzo.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7