Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,854 views ・ 2013-05-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: George Loukakis Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Είμαι περίπου σαν μια τρελή ευαγγελική.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Γνωρίζω ότι η εποχή του σχεδιασμού ήρθε ξαφνικά
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
σχεδόν σαν αγαλλίαση.
Εάν η μέρα είναι ηλιόλουστη, σκέφτομαι
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
«Ω, οι θεοί σχεδίασαν μια ωραία μέρα».
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Ή, όταν πάω σε μια έκθεση και βλέπω το όμορφο έργο ενός καλλιτέχνη
που είναι ιδιαίτερα όμορφο, λέω
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
είναι τόσο καλός γιατί σαφώς σκέφτηκε το σχεδιασμό
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
για να καταλάβει τι ήθελε να κάνει.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Γι' αυτό και πραγματικά πιστεύω ότι ο σχεδιασμός
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
είναι η υψηλότερη μορφή δημιουργικής έκφρασης.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Γι' αυτό μιλάω σήμερα για την εποχή του σχεδιασμού
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
και στην εποχή του σχεδιασμού, ο σχεδιασμός
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
είναι ακόμη τα χαριτωμένα έπιπλα, είναι ακόμη οι αφίσες,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
τα γρήγορα αυτοκίνητα, που βλέπετε σήμερα στο ΜοΜΑ.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Αλλά για να είμαι ειλικρινής, αυτό που θα ήθελα πραγματικά να εξηγήσω
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
στο κοινό και στα ακροατήρια του ΜοΜΑ
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
είναι το ότι οι πιο ενδιαφέρουσες καρέκλες είναι εκείνες
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
που κατασκευάστηκαν από ένα ρομπότ
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
όπως αυτή η όμορφη καρέκλα του Ντέρκ Βάντερ Κόι
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
όπου ένα ρομπότ αποθέτει ένα υλικό σαν οδοντόπαστα
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
φτιαγμένο από ανακυκλωμένα υλικά ψυγείων
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
σαν να ήταν ένα μεγάλο γλυκό και φτιάχνει μια καρέκλα.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Ή καλός σχεδιασμός είναι οι γραμματοσειρές που συχνά χρησιμοποιούμε
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
και γίνονται κομμάτι της ταυτότητάς μας.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Θέλω οι άνθρωποι να καταλάβουν
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
ότι ο σχεδιασμός είναι κάτι περισσότερο από χαριτωμένες καρέκλες,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
ότι είναι πρώτα απ' όλα ό,τι είναι γύρω μας
01:31
in our life.
29
91548
1589
στη ζωή μας.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Είναι ενδιαφέρον ότι πολλά από αυτά που συζητάμε
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
δεν είναι απλός σχεδιασμός αλλά σχεδιασμός αλληλεπίδρασης.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Σχεδιασμός αλληλεπίδρασης είναι αυτό που προσπαθώ
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
να εισάγω στη συλλογή του Μουσείου Σύγχρονης Τέχνης
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
εδώ και λίγα χρόνια, αρχίζοντας όχι πολύ συνεσταλμένα
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
αλλά δηκτικά, με έργα όπως για παράδειγμα
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
του Μάρτιν Βάτενμπεργκ, ο τρόπος που μια μηχανή
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
παίζει σκάκι με τον εαυτό της, που βλέπετε εδώ,
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
ή της Λίζα Στράουσφελντ, το Sugar Interface
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
για το One Laptop Per Child
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
τα μουσικά όργανα Tenori-On του Τόσιο Ιουάι
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
και τα Τέρατα Σκιών του Φίλιπ Γουόρδιγκτον
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
και τα Reactive Books του Τζόν Μέιντα
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
και το I Want You To Want Me των Τζόναθαν Χάρις και Σέπ Κάμβαρ.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Αυτά ήταν μερικά από τα πρώτα εκθέματα που εισήγαγαν
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
την ιδέα του σχεδιασμού αλληλεπίδρασης στο κοινό.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Πρόσφατα, προσπάθησα σκληρά να εμβαθύνω
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
στο σχεδιασμό αλληλεπίδρασης με παραδείγματα
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
που υποδηλώνουν έντονα συναισθήματα
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
και που ερμηνεύουν τον σχεδιασμό αλληλεπίδρασης
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
σε ένα σχεδόν αναμφισβήτητο επίπεδο.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
Ο Χάρτης των Ανέμων, των Γουάιτενμπεργκ και Φερνάντα Βιέγας
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
δεν ξέρω αν το έχετε δει, είναι φανταστικό.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Παρουσιάζει τις Ηνωμένες Πολιτείες
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
σαν χωράφι με σιτάρι που παράγετε από ανέμους
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
και που πραγματικά σου δίνει μια εικόνα
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
για τους ανέμους στις Ηνωμένες Πολιτείες.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Πρόσφατα, αρχίσαμε να αποκτούμε βιντεοπαιχνίδια,
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
και τότε ήταν που ξέσπασε η κόλαση
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
με έναν πραγματικά ενδιαφέρον τρόπο. (Γέλια)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Κάποιοι πιστεύουν ακόμη ότι υπάρχουν ψηλά και χαμηλά.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
Και αυτό είναι πραγματικά που βρίσκω τόσο ενδιαφέρον
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
σχετικά με τις αντιδράσεις που είχαμε με το χρίσμα
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
των βιντεοπαιχνιδιών στη συλλογή του ΜοΜΑ.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Πρώτα απ' όλα, το New York Magazine καταλαβαίνει πάντα.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Τους αγαπώ. Είμαστε στο σωστό τεταρτημόριο.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Είμαστε στο Highbrow, αυτό είναι τολμηρό, είναι θαρραλέο
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
και λαμπρό, θαυμάσια.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Σε άλλες περιπτώσεις μας τοποθέτησαν υψηλότερα
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
αλλά δεν πειράζει. Είναι καλό. (Γέλια)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Αλλά ως κριτικός τέχνης. Ω, αυτό ήταν φανταστικό.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Πρώτος ήταν ο Τζόναθαν Τζόουνς από την Guardian.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
«Συγνώμη, ΜοΜΑ, τα βιντεοπαιχνίδια δεν είναι τέχνη.»
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Είπα ότι είναι τέχνη; Μιλούσα για σχεδιασμό αλληλεπίδρασης.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
«Η έκθεση Pac-Man και Tetris δίπλα σε Πικάσο και Βαν Γκόγκ»
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Απέχουν δυο ορόφους. (Γέλια)
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
«θα σήμαινε το τέλος του παιχνιδιού για την πραγματική κατανόηση της τέχνης».
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Φέρνω το τέλος του κόσμου. Το ξέρετε;
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
Μιλούσαμε για την αρπαγή; Έρχεται.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Και ο Τζόναθαν Τζόουνς την κάνει να συμβεί.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Έτσι, η ίδια η Guardian, ανασκευάζει
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
«Είναι τα βιντεοπαιχνίδια τέχνη: η συζήτηση που δεν θα έπρεπε να υπάρχει».
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Ο κριτικός τέχνης της Guardian μπλα μπλα, πρότεινε
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
ότι τα παιχνίδια δεν χαρακτηρίζονται ως τέχνη. Αλλά, έχει δίκιο;
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Και έχει αυτό σημασία; Ευχαριστώ. Έχει αυτό σημασία;
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Είναι σαν μια ακόμη φορά να υπάρχει το πρόβλημα
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
του σχεδιασμού που συχνά παρερμηνεύεται ως τέχνη
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
ή της διάχυτης ιδέας ότι οι σχεδιαστές φιλοδοξούν
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
ή θα ήθελαν να τους αποκαλούν καλλιτέχνες.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Όχι. Οι σχεδιαστές φιλοδοξούν να είναι σπουδαίοι σχεδιαστές.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Ευχαριστώ πολύ. Και αυτό είναι αρκετό.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Ο ιππότης μου με την αστραφτερή πανοπλία, Τζόν Μέιντα,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
χωρίς παρακίνηση, έκανε μια μεγάλη δήλωση
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
γιατί τα βιντεοπαιχνίδια ανήκουν στο ΜοΜΑ.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Ήταν φανταστικό. Και σκέφτηκα πως αυτό ήταν.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Αλλά τότε υπήρξε ακόμα ένα θαυμάσια επιτηδευμένο άρθρο
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
που δημοσιεύτηκε στο The New Republic, τόσο επιτηδευμένο, της Λίελ Λέιμποβιτζ,
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
και έλεγε, «Το ΜοΜΑ μπέρδεψε τα βιντεοπαιχνίδια με την τέχνη». Πάλι.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
«Το μουσείο τοποθετεί Pac-Man δίπλα από Πικάσο.» Και πάλι.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
«Αυτό χάνει το νόημα.»
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Συγχωρέστε με. Εσύ χάνεις το νόημα.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Εδώ, κοιτάξτε, το παραπάνω ερώτημα τίθεται ωμά:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
«Είναι τα βιντεοπαιχνίδια τέχνη; Όχι. Τα βιντεοπαιχνίδια δεν είναι τέχνη
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
γιατί είναι κάτι τελείως άλλο: κώδικας.»
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Δηλαδή ο Πικάσο δεν είναι τέχνη γιατί είναι λαδομπογιά. Σωστά;
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Έτσι, είναι τόσο φανταστικό να βλέπεις
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
την αναστάτωση που προκλήθηκε
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
και τις αντιδράσεις, που ήταν τόσο σφοδρές.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Και ξέρετε κάτι;
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Το Διεθνές Φεστιβάλ Ταινιών με Γάτες
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
δεν αντιμετώπισε τέτοιες αντιδράσεις. (Γέλια)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Νομίζω πως ήταν πραγματικά φανταστικό.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Μιλούσαμε για αλογάκια που χορεύουν, αλλά ζήλεψα πραγματικά
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
το Κέντρο Τεχνών Γουόκερ που διοργάνωσε αυτό το φεστιβάλ
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
γιατί είναι πολύ, πολύ θαυμαστό.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Και υπάρχει αυτή η φράση του Φλωμπέρ που αγαπώ:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
«Πάντα προσπαθούσα να ζω σε έναν γυάλινο πύργο,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
αλλά μια παλίρροια από σκατά χτυπάει τους τοίχους του
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
και απειλεί να τον καταστρέψει.»
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Θεωρώ τον εαυτό μου την παλίρροια από σκατά.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Πρέπει να το ξεπεράσουμε αυτό.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Ακόμη και τη δεκαετία του '30, συνάδελφοί μου
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
που προσπαθούσαν να στήσουν μια έκθεση αφηρημένης τέχνης
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
σταμάτησαν τις εργασίες τους εξαιτίας των τελωνειακών υπαλλήλων
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
που αποφάσισαν ότι τα εκθέματα δεν ήταν τέχνη.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Συνέβη λοιπόν στο παρελθόν και θα συμβεί στο μέλλον
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
αλλά αυτή τη στιγμή μπορώ να σας πω ότι είμαι πολύ, πολύ υπερήφανη
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
που μπορώ να αποκαλώ το Pac-Man μέρος της συλλογής του ΜοΜΑ.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Το ίδιο ισχύει, π.χ. για το Tetris, την αυθεντική έκδοση, τη Σοβιετική.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Και ξέρετε, ο όγκος της εργασίας --
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
ναι, ο Αλεξέι Παζίτνοφ εργαζόταν για την Σοβιετική κυβέρνηση
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
και έτσι ανέπτυξε το Tetris
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
και ο Αλεξέι μόνος του ανακατασκεύασε ολόκληρο το παιχνίδι
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
και μας έδωσε μέχρι και μια προσομοίωση της οθόνης καθοδικού σωλήνα
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
που το κάνει να φαίνεται «μπόμπα».
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Και είναι φανταστικό.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Έτσι, πίσω από τα εκθέματα αυτά υπάρχει πολύ δουλειά
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
γιατί είμαστε το Μουσείο Σύγχρονης Τέχνης
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
έτσι όταν ασχολούμαστε με την ποπ κουλτούρα
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
την αντιμετωπίζουμε ως μια μορφή σχεδιασμού αλληλεπίδρασης
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
και σαν κάτι που πρέπει να μπει στη συλλογή του ΜοΜΑ
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
και ως εκ τούτου, πρέπει να ερευνηθεί.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Έτσι για να επιλέξουμε το υπέροχο Another World
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
του Έρικ Σαΐ, ανάμεσα σε τόσα άλλα
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
συγκροτήσαμε μια ομάδα ειδικών
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
και δουλέψαμε πάνω στο έκθεμα
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
κυρίως εγώ και η Κέιτ Καρμόντυ και ο Πολ Γκάλογουεϊ.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Το δουλέψαμε για ενάμιση χρόνο.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Μας βοήθησαν πολλοί άνθρωποι, σχεδιαστές παιχνιδιών,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
ίσως να γνωρίζετε τον Τζέιμιν Γουόρεν
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
και τους συνεργάτες του στο περιοδικό Kill Screen
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
και ξέρετε, τον Κέβιν Σλέιβιν.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Ενοχλήσαμε τους πάντες, γιατί γνωρίζαμε ότι ήμασταν ανίδεοι.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Δεν ήμασταν αρκετά αληθινοί παίκτες
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
γι' αυτό έπρεπε να τους μιλήσουμε.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Και έτσι αποφασίσαμε φυσικά να έχουμε το Sim City 2000
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
όχι κάποιο άλλο Sim City, αλλά αυτό συγκεκριμένα
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
έτσι τα κριτήρια που αναπτύξαμε στην πορεία
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
ήταν πολύ σκληρά, και δεν ήταν μόνο κριτήρια επιλογής.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Υπήρχαν επίσης κριτήρια έκθεσης και διατήρησης.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Αυτό είναι που κάνει το έκθεμα κάτι περισσότερο από ένα παιχνιδάκι
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
ή ένα μικρό αστείο. Είναι ένας τρόπος σκέψης για διατήρηση
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
και παρουσίαση εκθεμάτων που όλο και περισσότερο
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
θα αποτελούν στο μέλλον κομμάτι της ζωής μας.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Ζούμε σήμερα, όπως ξέρετε, όχι στον ψηφιακό χώρο
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
όχι στον φυσικό χώρο, αλλά στον ανάμεικτο χώρο
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
που συνθέτει το μυαλό μας από αυτούς τους δυο χώρους.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Και εκεί πραγματικά βρίσκεται η αλληλεπίδραση,
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
και αυτή είναι η σπουδαιότητά της.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Προκειμένου να εξηγήσουμε την αλληλεπίδραση, πρέπει πραγματικά
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
να φέρουμε ανθρώπους και να τους κάνουμε να συνειδητοποιήσουν
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
πώς η αλληλεπίδραση είναι κομμάτι της ζωής τους.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Έτσι όταν μιλώ γι αυτό, δεν μιλώ μόνο για βιντεοπαιχνίδια
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
που αποτελούν την πιο αγνή μορφή αλληλεπίδρασης
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
ανόθευτη από κάθε είδους λειτουργία ή οριστικότητα.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Μιλώ επίσης για το μηχάνημα αυτόματης πώλησης MetroCard
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
το οποίο θεωρώ ένα αριστούργημα αλληλεπίδρασης.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Πραγματικά, η διεπαφή του είναι όμορφη.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Μοιάζει με εύσωμο υπάλληλο του μετρό που βγαίνει από τη σήραγγα.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Ξέρετε, μπορείτε να αγγίξετε ακόμη και με τα γάντια σας
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
το MetroCard και μιλώ σχετικά με το πόσο χάλια είναι
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
συνήθως τα ΑΤΜ μηχανήματα.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Αφήνω τους ανθρώπους να καταλάβουν ότι εξαρτάται από αυτούς
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
να γνωρίζουν το πώς να κρίνουν την αλληλεπίδραση
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
ώστε να ξέρουν πότε είναι καλή ή κακή.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Έτσι όταν δείχνω το The Sims,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
προσπαθώ να κάνω τους ανθρώπους να καταλάβουν τι σήμαινε
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
το να αλληλεπιδρούν με τους Sims,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
όχι μόνο τη διασκέδαση αλλά και την υπευθυνότητα
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
που ερχόταν με το Tamagochi.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Τα βιντεοπαιχνίδια μπορούν να είναι βαθυστόχαστα
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
ακόμη και όταν είναι τελείως ανόητα.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Είμαι σίγουρη ότι όλοι γνωρίζετε το Katamari Damacy.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Πρόκειται για μια μπάλα που μαζεύει όσα περισσότερα αντικείμενα μπορείτε
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
σε ένα πεπερασμένο χρονικό διάστημα
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
και προσπαθείτε να τη μετατρέψετε σε πλανήτη.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Ποτέ δεν κατάφερα να την κάνω πλανήτη.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Ή, το Vib-Ribbon δεν κυκλοφόρησε ποτέ εδώ στις ΗΠΑ.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Ήταν ένα παιχνίδι του PlayStation, κυρίως για την Ιαπωνία.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Ήταν ένα από τα πρώτα βιντεοπαιχνίδια
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
που μπορούσατε να διαλέξετε τη μουσική σας.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Έτσι λοιπόν το βάζατε στο PlayStation,
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
βάζατε μετά το δικό σας CD
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
και το παιχνίδι άλλαζε παράλληλα με τη μουσική. Φανταστικό.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Ας μην αναφέρω το Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Το Eve Online είναι ένα τεχνητό σύμπαν, αν θέλετε,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
αλλά ένας από τους διπλωμάτες που σκοτώθηκαν στη Βεγγάζη
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
όχι ο πρεσβευτής Στήβενς, ένας από τους συνεργάτες του
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
ήταν πραγματικά σημαντικός στο Eve Online
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
έτσι έχουμε έναν πραγματικό διπλωμάτη
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
που περνάει τον χρόνο του στο Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
για να τεστάρει, ίσως, όλες τις ιδέες του σχετικά με τη διπλωματία
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
και την κατασκευή σύμπαντος, και σε τέτοιο βαθμό που
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
η πρώτη ανακοίνωση της έκρηξης
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
έγινε στην πραγματικότητα μέσα στο Eve Online,
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
και μετά τον θάνατό του, διάφορα μέρη του σύμπαντος
10:21
were named after him.
217
621749
1460
πήραν το όνομά του.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Ήμουν πρόσφατα στο φεστιβάλ θαυμαστών του Eve Online
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
στο Ρέικιαβικ που ήταν εκπληκτικό.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Εννοώ, μιλάμε για μια εμπειρία
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
που φυσικά φαίνεται περίεργη σε πολλούς
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
αλλά είναι πολύ διδακτική.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Φυσικά, υπάρχουν παιχνίδια που είναι ακόμη πιο εκπαιδευτικά.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Το Dwarf Fortress είναι σαν το άγιο δισκοπότηρο
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
για τα μαζικά διαδικτυακά παιχνίδια,
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
και οι δύο αδερφοί Άνταμς ήταν στο Ρέικιαβικ,
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
και τους υποδέχθηκαν όρθιοι
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
επευφημώντας τους όλοι οι θαυμαστές του Eve Online.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Ήταν εκπληκτικό να το βλέπεις. Και είναι ένα όμορφο παιχνίδι.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Βλέπετε εδώ λοιπόν πως
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
η αισθητική που είναι τόσο σημαντική
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
σε μια συλλογή μουσείου σαν του ΜοΜΑ
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
παραμένει ζωντανή κατά την επιλογή αυτών των παιχνιδιών.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Και γνωρίζετε τη Valve, ξέρετε, το Portal,
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
είναι ένα παράδειγμα βιντεοπαιχνιδιού όπου
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
συναντάται ένας ιδιαίτερος τύπος βίας
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
που με οδηγεί επίσης στο να μιλήσω για ένα
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
από τα σημαντικότερα θέματα που έπρεπε να συζητήσουμε
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
όταν αποκτήσαμε τα βιντεοπαιχνίδια, τι να κάνουμε με τη βία.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Σωστά; Έπρεπε να πάρουμε αποφάσεις.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Το ενδιαφέρον είναι ότι στο ΜοΜΑ, υπάρχει πολύ βία
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
που απεικονίζεται στο τμήμα τέχνης της συλλογής
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
αλλά όταν ήρθα στο ΜοΜΑ πριν 19 χρόνια, και σαν Ιταλίδα
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
είπα, «Ξέρετε, χρειαζόμαστε μια Μπερέτα».
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Και μου είπαν, «Όχι πιστόλια στη συλλογή σχεδιασμού.»
Και ρώτησα, «Γιατί;»
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Το ενδιαφέρον είναι ότι έμαθα πως
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
στον σχεδιασμό και στη συλλογή σχεδιασμού
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
αυτό που βλέπεις είναι αυτό που παίρνεις.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Έτσι όταν βλέπεις ένα πιστόλι, στη συλλογή σχεδιασμού είναι όργανο για φόνο.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Εάν βρίσκεται στη συλλογή της τέχνης
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
θα μπορούσε να είναι μια κριτική πάνω στο αντικείμενο του φόνου.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Έτσι, είναι πολύ ενδιαφέρον.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Αλλά αποκτούμε κριτική ματιά και στον σχεδιασμό
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
έτσι ίσως μια μέρα αποκτήσουμε ακόμη και πιστόλια.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Αλλά εδώ, στη συγκεκριμένη περίπτωση, αποφασίσαμε
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
με την Κέιτ και τον Πολ
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
ότι δεν θα είχαμε σκηνές άσκοπης βίας.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Έτσι είχαμε το Portal γιατί πυροβολάτε τοίχους
για να δημιουργήσετε νέους χώρους.
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
Έχουμε το Street Fighter II, γιατί οι πολεμικές τέχνες είναι καλές.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Γέλια)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Αλλά δεν έχουμε το Grand Theft Auto γιατί
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
ίσως είναι δική μου εντύπωση,
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
μπόρεσα μόνο να τρακάρω αυτοκίνητα
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
και να πυροβολώ πόρνες και νταβατζήδες.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Και αυτό δεν ήταν και πολύ εποικοδομητικό. (Γέλια)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Το κοροϊδεύω αυτό, αλλά το συζητήσαμε
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
για πολλές μέρες. Δεν φαντάζεστε.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Και μέχρι σήμερα, παραμένω αμφίθυμη
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
αλλά όταν υπάρχουν παιχνίδια σαν το Flow, δεν υπάρχει αμφιβολία.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Πρόκειται για ηρεμία και πρόκειται για μεγαλείο.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Πρόκειται για εμπειρία και το τι σημαίνει να είσαι ένα πλάσμα της θάλασσας.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Έχουμε επίσης κάποια κλασσικά side-scrollers.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Είναι αρκετά δυνατή συλλογή.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Αυτή τη στιγμή, ξεκινήσαμε με τα πρώτα 14
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
αλλά έχουμε διάφορα άλλα που έρχονται
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
και δεν τα έχουμε αποκτήσει ακόμα
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
επειδή δεν μπορείς να πάρεις μόνο το παιχνίδι.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Αποκτάς και τη σχέση με την εταιρία.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Αυτό που φιλοδοξούμε να αποκτήσουμε είναι ο κώδικας.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Βέβαια είναι πολύ δύσκολο.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Αλλά αυτό θα μας επέτρεπε να διαφυλάξουμε
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
τα βιντεοπαιχνίδια για πολύ καιρό,
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
και αυτό κάνουν τα μουσεία.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Διαφυλάττουν τα αντικείμενα για τις επόμενες γενιές.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Εν τη απουσία του κώδικα, γιατί ξέρετε
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
οι εταιρείες βιντεοπαιχνιδιών δεν είναι πολύ προβλέψιμες
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
και εν τη απουσία αυτού, αποκτούμε τη σχέση με την εταιρία.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Θα μείνουμε μαζί τους για πάντα.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Δεν πρόκειται να μας ξεφορτωθούν.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Και κάποια μέρα, θα πάρουμε εκείνο τον κώδικα. (Γέλια)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Αλλά θέλω να σας εξηγήσω τα κριτήρια που επιλέξαμε
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
για τον σχεδιασμό αλληλεπίδρασης. Η αισθητική είναι πολύ σημαντική.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Και σας δείχνω εδώ το Core War,
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
είναι ένα παλιό παιχνίδι που εκμεταλλεύεται αισθητικά
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
τους περιορισμούς του επεξεργαστή.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Έτσι, οι παρεμβολές που βλέπετε εδώ
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
που μοιάζουν στο παιχνίδι με όμορφα εμπόδια
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
αποτελούν στην πραγματικότητα επακόλουθο των ορίων του επεξεργαστή
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
που είναι φανταστικό. Έτσι η αισθητική είναι πάντα σημαντική.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Το ίδιο και ο χώρος, η χωρική άποψη των παιχνιδιών.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Νιώθω ότι τα καλύτερα βιντεοπαιχνίδια
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
είναι αυτά που σχεδιάστηκαν από ψαγμένους αρχιτέκτονες
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
και αν δεν είναι αρχιτέκτονες
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
με αρχιτεκτονική εκπαίδευση, δίνουν την αίσθηση ότι είναι.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Αλλά η χωρική εξέλιξη στα βιντεοπαιχνίδια είναι εξαιρετικά σημαντική.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Χρόνος. Ο τρόπος που βιώνουμε τον χρόνο στα βιντεοπαιχνίδια
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
όπως και σε άλλες μορφές σχεδιασμού αλληλεπίδρασης
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
είναι πραγματικά εκπληκτικός.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Μπορεί να είναι πραγματικός χρόνος ή ο χρόνος του παιχνιδιού
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
όπως είναι στο Animal Crossing, όπου οι εποχές
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
διαδέχονται η μία την άλλη με τον δικό τους ρυθμό.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Έτσι λοιπόν, χρόνος, χώρος, αισθητική,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
και έπειτα, το πιο σημαντικό, η συμπεριφορά.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Το κύριο ζήτημα του σχεδιασμού αλληλεπίδρασης είναι η συμπεριφορά.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Σχεδιαστές που ασχολούνται με συμπεριφορές αλληλεπιδραστικού σχεδιασμού
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
και που πρόκειται να επηρεάσουν τις ζωές μας.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Δεν περιορίζονται μόνο στην αλληλεπίδραση με την οθόνη.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
Εδώ, σας δείχνω το Marble Madness,
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
ένα όμορφο παιχνίδι
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
στο οποίο το χειριστήριο είναι μια σφαίρα που πάλλεται μαζί σας,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
έτσι έχετε μια σφαίρα που κινείται σε αυτό το τοπίο
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
και η σφαίρα, το χειριστήριο, σας δίνει μια αίσθηση της κίνησης.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
Βλέπετε πως τα βιντεοπαιχνίδια
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
είναι η πιο αγνή όψη του σχεδιασμού αλληλεπίδρασης
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
και είναι πολύ χρήσιμα για να εξηγήσω τι είναι η αλληλεπίδραση.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Δεν θέλουμε να δείξουμε τα βιντεοπαιχνίδια
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
με τα παρελκόμενα. Καμία νοσταλγία για τα ηλεκτρονικά παιχνίδια.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
Θέλουμε να δείξουμε τον κώδικα
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
και εδώ βλέπετε το distellamap του Μπεν Φράι
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
για τον κώδικα του Pac-Man.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Ο τρόπος που αποκτήσαμε τα παιχνίδια είναι πολύ ενδιαφέρον
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
και πολύ ανορθόδοξος. Τα βλέπετε εδώ
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
εκτιθέμενα σε παράθεση με άλλα παραδείγματα σχεδιασμού
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
έπιπλα και άλλα κομμάτια
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
αλλά δεν υπάρχουν παρελκόμενα, καμία νοσταλγία,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
μόνο η οθόνη και ένα μικρό ράφι με τα χειριστήρια.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Τα χειριστήρια είναι μέρος της εμπειρίας,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
έτσι δεν μπορείτε να τα παραβλέψετε.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Αλλά έχει ενδιαφέρον το ότι αυτή η επιλογή δεν καταδικάστηκε
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
πολύ έντονα από τους παίκτες.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Φοβόμουν ότι θα μας σκότωναν
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
αλλά αντιθέτως κατάλαβαν, κυρίως
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
όταν είπα ότι προσπαθούσα να εφαρμόσω το ίδιο στρατήγημα
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
που εφάρμοσε ο Φίλιπ Τζόνσον το 1934
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
όταν ήθελε οι άνθρωποι να καταλάβουν
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
τη σημασία του σχεδιασμού
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
και πήρε προπέλες και μηχανικό εξοπλισμό
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
και τα έβαλε πάνω σε λευκά βάθρα στις γκαλερί του ΜοΜΑ
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
μπροστά από λευκούς τοίχους, σαν γλυπτά του Μπρανκούσι.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Δημιούργησε αυτή την περίεργη απόσταση, αυτό το σοκ
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
που έκανε τους ανθρώπους να αντιληφθούν πόσο υπέροχες φόρμες
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
και εξίσου σημαντικές λειτουργίες, είχαν αυτά τα αντικείμενα σχεδιασμού.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Θέλω να κάνω το ίδιο και με τα βιντεοπαιχνίδια.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Με το να ξεφορτωθούμε τις βρώμικες μοκέτες και τα αποτσίγαρα
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
και ότι άλλο θυμόμαστε από τα παιδικά μας χρόνια
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
θέλω οι άνθρωποι να καταλάβουν
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
ότι είναι σημαντικές μορφές σχεδιασμού.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
Τα βιντεοπαιχνίδια, οι γραμματοσειρές και όλα τα άλλα
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
κάνουν τους ανθρώπους να καταλάβουν
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
ένα ευρύτερο νόημα για τον σχεδιασμό.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Ένα από τα ονειρεμένα μου εκθέματα,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
που είναι σε αναμονή για μερικά χρόνια
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
αλλά τώρα θα ξαναγυρίσει στο προσκήνιο
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
είναι ένα 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Θέλω να το αποκτήσω, αλλά χωρίς να μου ανήκει.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Δεν θέλω να βρίσκεται στο ΜοΜΑ και να ανήκει στο ΜοΜΑ.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Θέλω να συνεχίσει να πετάει.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Έτσι είναι ένα έκθεμα όπου το ΜοΜΑ συνεργάζεται
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
με μια αεροπορική εταιρεία και συνεχίζει το Boeing 747 να πετάει.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Το ίδιο ισχύει για το σήμα «@» που αποκτήσαμε πριν λίγα χρόνια.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Ήταν το πρώτο παράδειγμα απόκτησης ενός αντικειμένου
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
που βρίσκεται σε δημόσια κατοχή.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Αυτό που λέω στους ανθρώπους,
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
είναι σαν μια πεταλούδα που πετούσε
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
και εμείς παγιδεύσαμε τη σκιά της στον τοίχο
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
και δείχνουμε απλώς τη σκιά.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
Έτσι κατά κάποιο τρόπο, δείχνουμε μια εκδήλωση
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
ενός πράγματος που είναι πραγματικά σημαντικό,
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
είναι κομμάτι της ταυτότητάς μας αλλά κανείς δεν μπορεί να το κατέχει.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Θέλει χρόνο να εξηγήσω το πώς αποκτήθηκε
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
αλλά μπορείτε να πάτε στο ιστολόγιο του ΜοΜΑ,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
εκεί υπάρχει μια ανάρτηση που εξηγώ το γιατί
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
είναι ένα πολύ καλό παράδειγμα σχεδιασμού.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Στην πορεία, έπρεπε να κάψω μερικές καρέκλες. Ξέρετε.
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Έπρεπε να διώξω μερικές ιδέες του σχεδιαστικού παρελθόντος.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Αλλά βλέπω πως οι άνθρωποι προοδεύουν
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
ότι το κοινό, παραδόξως
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
ανταποκρίνεται και καταλαβαίνει καλύτερα
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
αυτή την επέκταση του σχεδιασμού σε σχέση με συναδέλφους μου.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Ο σχεδιασμός είναι πραγματικά παντού
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
και ο σχεδιασμός είναι το ίδιο σημαντικός με οτιδήποτε άλλο
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
και χαίρομαι πολύ για την πολυμορφία του
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
και για τη σημασία που έχει στις ζωές μας
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
πολύ άνθρωποι τον προσεγγίζουν
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
σαν επάγγελμα, σαν πάθος
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
και πολύ απλά, σαν κομμάτι της κουλτούρας τους.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Σας ευχαριστώ πολύ.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7