Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Por qué compré el Pac-Man para el MoMa

108,854 views

2013-05-28 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Por qué compré el Pac-Man para el MoMa

108,854 views ・ 2013-05-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Máximo Hdez Revisor: Daniel Sainz
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Soy casi una fanática loca.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Siempre supe que la era del diseño estaba sobre nosotros,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
casi como una Revelación.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Si está soleado, pienso:
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"Oh, los dioses tuvieron un buen día de diseño".
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
O si voy a una muestra y veo una pieza hermosa de un artista,
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
muy hermosa, digo
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
que es tan bueno porque trataba de diseñar
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
para entender qué tenía que hacer.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Realmente creo que el diseño
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
es la forma más elevada de la expresión creativa.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Por eso les hablo hoy sobre la era del diseño,
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
y en la era del diseño
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
aún hay muebles bonitos, carteles,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
autos rápidos, lo que ven en el MoMA.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
En verdad, lo que quisiera explicar
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
al público y a los visitantes del MoMA es que
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
las sillas más interesantes
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
están en realidad hechas por un robot,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
como esta hermosa silla de Dirk Vander Kooij,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
en la que un robot deposita una sustancia que parece dentífrico,
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
hecha con partes de refrigeradores reciclados
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
,como si fuera un gran caramelo, y hace una silla con eso.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
O el buen diseño son las fuentes digitales que utilizamos todo el tiempo
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
y que se vuelven parte de nuestra identidad.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Quiero que la gente entienda
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
que el diseño es muchísimo más que sillas bonitas,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
que es, antes que nada, todo lo que nos rodea
01:31
in our life.
29
91548
1589
en nuestra vida.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Y es interesante que mucho de lo que estamos hablando
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
esta noche no es solo sobre el diseño sino sobre el diseño interactivo.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
De hecho, el diseño interactivo es lo que he estado tratando
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
de agregar a la colección del Museo de Arte Moderno
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
desde hace unos años, y comenzamos sin timidez,
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
siendo bien explícitos, con obras como la de
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
Martin Wattenberg, cómo una máquina
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
juega al ajedrez con sigo misma, como ven aquí,
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
o de Lisa Strausfeld y sus compañeros, la interfaz Sugar
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
para OLPC [una computadora portátil por niño],
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
los instrumentos musicales Tenori-On de Toshio Iwai,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
Shadow Monsters de Philip Worthington,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
los libros reactivos de John Maeda,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
y ,también, I Want You To Want Me, de Jonathan Harris y Sep Kamvar.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Estas fueron algunas de las primeras adquisiciones que realmente
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
introdujeron la idea de diseño interactivo al público.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Más recientemente, traté de profundizar aún más
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
en el diseño interactivo, con ejemplos
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
que emocionalmente son muy sugestivos
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
y que realmente explican el diseño interactivo a un punto
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
que es casi indiscutible.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
Wind Map, de Wattenberg y Fernanda Viégas,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
es realmente fantástico; no sé si alguna vez lo han visto.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Se ve el territorio de los Estados Unidos
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
como si se fuera un campo de trigo barrido por los vientos
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
y realmente nos da una imagen gráfica
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
de lo que pasa con los vientos en los Estados Unidos.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Hace poco, empezamos a adquirir videojuegos,
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
y ahí se armó la gorda
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
de un modo muy interesante. (Risas)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Algunos todavía creen que hay un punto alto y uno bajo.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
Y eso es realmente lo que me parece tan intrigante
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
de las reacciones que hemos tenido sobre la unción
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
de los videojuegos en la colección del MoMA.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
La New York Magazine siempre lo entiende.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Me encantan. Estamos en la misma sintonía.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Estamos en la alta cultura, que es atrevida, que es valiente,
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
y brillante, que es maravillosa.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Tímidamente, hemos estado más alto en la diagonal en otras situaciones,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
pero está bien. Está bien. Está bien. Está bien. (Risas)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Y entonces llega el crítico de arte. Fue fantástico.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
El primero fue Jonathan Jones de The Guardian.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Lo siento, MoMA, los videojuegos no son arte".
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
¿Alguna vez dije que eran arte? Estaba hablando de diseño interactivo. Discúlpeme.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Exhibir el Pac-Man y el Tetris junto a Picasso y Van Gogh"...
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Están a dos pisos de distancia. (Risas)
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"significaría que se terminó el juego de cualquier comprensión verdadera del arte".
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Así que les traigo el fin del mundo.
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
¿Hablábamos antes de la Revelación? Está llegando.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Y Jonathan Jones lo está haciendo posible.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
El mismo Guardian lo refuta,
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"¿Los video juegos son arte?: el debate que ni debería existir.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
La semana pasada, el crítico de arte de The Guardian bla, bla sugirió
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
que los juegos no pueden ser considerados arte. Pero, ¿es cierto?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
¿Y acaso importa?". Gracias. ¿Importa?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Saben, una vez más reaparece el problema
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
de confundir diseño con arte,
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
o la idea tan difusa de que los diseñadores quieren
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
ser o ser llamados artistas.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
No. Los diseñadores aspiran a ser realmente grandes diseñadores.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Muchas gracias. Y eso es más que suficiente.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Así que mi caballero de brillante armadura, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
sin previo aviso, salió con esta gran declaración
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
sobre por qué los video juegos están en el MoMA.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Y fue fantástico. Y pensé que era el punto.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Pero luego apareció otro artículo muy pretencioso
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
que salió en The New Republic, tan pretencioso,
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
de Liel Leibovitz que decía: "El MoMA ha confundido videojuegos con arte". Otra vez.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"El Museo pone el Pac-Man junto a Picasso". Otra vez.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"No entienden la idea".
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Discúlpame. Tú no entiendes la idea.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Y aquí, miren, la pregunta anterior se hace sin rodeos:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"¿Los video juego son arte? No. Los video juegos no son arte
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
porque son más bien otra cosa: código".
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Así que Picasso no es arte porque es pintura de aceite. ¿Verdad?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Es fantástico ver
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
cómo estas plumas se alteraron,
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
y estas reacciones fueron tan vehementes.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
¿Y saben qué?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
El Festival Internacional de Videos de Gatos
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
no provocó tantas reacciones. (Risas)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Creo que fue realmente fantástico.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Hablamos de ponis bailarines, pero estaba realmente celosa
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
del Centro de Arte Walker por realizar este festival,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
porque es muy, muy maravilloso.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Y está esta frase de Flaubert que me encanta:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Siempre he procurado vivir en una torre de marfil,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
pero una marea de mierda golpea ahora sus muros
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
y amenaza con socavarla".
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Considero que yo soy la marea de mierda.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Risas) (Aplausos)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Saben, hemos tenido que lidiar con esto.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Incluso en la década de 1930, los colegas
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
que trataban de armar una exposición de arte abstracto
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
tenían todas estas obras retenidas por los oficiales de aduana
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
que determinaron que no eran arte.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Sucedió antes y sucederá en el futuro,
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
pero justo ahora puedo decirles que estoy tan, tan orgullosa
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
de haber sido capaz de que el Pac-Man forme parte de la colección del MoMA.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Y lo mismo con la versión original del Tetris, la soviética.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Verán, la cantidad de trabajo,
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
sí, Alexey Pajitnov trabajaba para el gobierno soviético
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
y así fue cómo desarrolló el Tetris
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
y el mismo Alexey reconstruyó todo el juego
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
e incluso nos dio una simulación de tubo de rayos catódicos
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
que lo hace ver ligeramente bombardeado.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Y es fantástico.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Así que detrás de estas adquisiciones hay una cantidad enorme de trabajo,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
porque seguimos siendo el Museo de Arte Moderno,
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
por lo que incluso cuando abordamos la cultura popular,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
la abordamos como una forma de diseño interactivo
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
y como algo que tiene que estar en la colección del MoMA,
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
por lo tanto, tiene que ser investigado.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Así que para elegir el marvilloso Another World
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
de Eric Chahi, entre otros,
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
reunimos un panel de expertos
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
y trabajamos sobre esta adquisición,
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
y en general soy yo junto a Kate Carmody y Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Trabajamos un año y medio en eso.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Mucha gente nos ayudó: diseñadores de juegos,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
podrían conocer a Jamin Warren
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
y sus colaboradores de la revista Kill Screen,
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
y también, por ejemplo, a Kevin Slavin.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Molestamos a todos, porque sabíamos que no sabíamos.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
No éramos realmente jugadores de videojuegos
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
así que tuvimos que hablar con ellos.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Y decidimos, por supuesto, tener el Sim City 2000,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
no el otro Sim City, ese en particular,
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
los criterios que establecimos por el camino
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
eran realmente sólidos y no solo criterios de selección.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
También fueron criterios de exposición y de conservación.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Eso es lo que hace que esta compra sea algo más que un jueguito
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
o una pequeña broma. Es realmente una forma de pensar en cómo conservar
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
y exhibir artefactos que cada vez más
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
serán parte de nuestras vidas en el futuro.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Vivimos hoy, como saben, no en el mundo digital,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
ni en el físico, sino en la clase de minestrone
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
que nuestra mente hace de los dos.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Y ahí es donde realmente se encuentra la interacción,
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
y esa es la importancia de la interacción.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Y para explicar la interacción, necesitamos
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
traer gente y hacer que se den cuenta
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
de que la interacción es parte de sus vidas.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Cuando hablo de esto, no hablo solo de videojuegos,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
que son, en cierto modo, la forma más pura de interacción,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
libre de cualquier tipo de función o finalidad.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
También hablo de la máquina expendedora de MetroCard,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
que considero una obra maestra de la interacción.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Es decir, la interfaz es hermosa.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Parece un chico corpulento de la oficina de tránsito que sale del túnel.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Con tus guantes realmente puedes pasar
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
la MetroCard, y me refiero a lo malo
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
que son generalmente los cajeros automáticos.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Así que dejo que la gente entienda que está en ellos
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
saber cómo juzgar la interacción
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
con el fin de saber cuándo es buena y cuándo es mala.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Cuando muestro los Sims
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
trato de hacerle sentir a la gente qué significa realmente
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
tener relación con los Sims,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
no solo diversión, sino también la responsabilidad
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
que vino con el Tamagotchi.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Los video juegos puede ser realmente profundos
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
incluso cuando son completamente tontos.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Estoy segura de que todos conocen Katamari Damacy.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Se trata de tirar una bola y recoger tantos objetos como sea posible,
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
en un tiempo determinado,
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
que con suerte se podrá convertir en un planeta.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Nunca he conseguido hacer el planeta, pero eso es todo.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
O el Vib-cinta que no fue distribuido aquí en los Estados Unidos.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Era un juego de PlayStation pensado para Japón.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Y fue uno de los primeros videojuegos
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
en el que podías elegir tu propia música.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Así que podías poner en la PlayStation,
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
tu propio CD
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
y entonces el juego cambiaba con la música. Era realmente fantástico.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Sin olvidar a Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Eve Online es un universo artificial, si se quiere,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
pero uno de los diplomáticos que mataron en Bengasi,
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
no el Embajador Stevens, sino uno de sus colaboradores,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
fue un muy buen jugador de Eve Online,
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
así que tienen a un diplomático del mundo real
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
que pasa su tiempo en Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
para probar, tal vez, todas sus ideas sobre la diplomacia
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
y sobre la creación del universo, hasta el punto que
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
el primer anuncio del ataque
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
fue dado en realidad en Eve Online,
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
y después de su muerte, varias partes del universo
10:21
were named after him.
217
621749
1460
fueron nombradas en su honor.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Y estuve recientemente en una reunión de fans de Eve Online
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
en Reikiavik y fue absolutamente increíble.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Estamos hablando de una experiencia
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
que podrá parecer extraña para muchos de nosotros,
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
pero que es muy educativa.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Por supuesto, hay juegos que son incluso más educativos.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Dwarf Fortress es como el Santo Grial
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
de este tipo de juegos en línea masivo de multijugadores,
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
y de hecho los dos hermanos Adams estaban en Reikiavik,
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
y fueron recibidos
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
con una ovación de pie por todos los fans de Eve Online.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Fue sorprendente verlo.Es un juego hermoso.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Así que empiezan a ver que
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
la estética, que es tan importante
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
para una colección como la del MoMA,
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
se mantiene viva también al seleccionar estos juegos.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Y Valve Portal es un ejemplo
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
de un videojuego en el que
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
hay un cierto tipo de violencia,
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
y esto me lleva a hablar también
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
de uno de los mayores problemas que tratamos
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
cuando adquirimos los video juegos: qué hacer con la violencia.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Tuvimos que tomar decisiones.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Curiosamente, en el MoMA hay mucha violencia
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
retratada en la sección de arte de la colección,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
pero cuando llegué al MoMA hace 19 años,como buena Italiana,
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
dije: "Saben qué, necesitamos una Beretta".
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Y me dijeron, "No. Sin armas en la colección de diseño".
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Y yo estaba como:"¿Por qué?".
Curiosamente, me enteré de que se considera
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
que en el diseño y en la colección de diseño,
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
lo que se ve es lo que se tiene.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Así que cuando ven un arma, es un instrumento para matar en la colección de diseño.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Si está en la colección de arte,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
podría ser una crítica del instrumento de muerte.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Es muy interesante.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Pero estamos formando nuestra dimensión crítica también en el diseño,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
así que tal vez, algún día, podremos también adquirir las armas.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Pero en este caso en particular decidimos
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
, con Kate y Pablo,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
que no incluiríamos violencia gratuita.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Incluimos el Portal porque se dispara contra paredes
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
con el fin de crear nuevos espacios.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
Tenemos el Street Fighter II, porque las artes marciales son buenas.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Risas)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Pero no tenemos el GTA porque,
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
tal vez es algo personal,
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
nunca he sido capaz de chocar autos
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
y de dispararle a prostitutas y a proxenetas.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
No era muy constructivo. (Risas)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Me río de esto, pero lo discutimos
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
por muchos días. No tienen ni idea.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Y todavía tengo mis dudas,
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
pero cuando se tienen, en cambio, juegos como el Flow, no hay ninguna duda.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Es acerca de la serenidad y de lo sublime,
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
de experimentar lo que significa ser una criatura del mar.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Tenemos también algunos clásicos de deslizamiento lateral.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Es una colección bastante importante.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Empezamos con los primeros 14,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
pero tenemos varios que están por venir,
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
y la razón de por qué no los hemos adquirido aún
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
es que no adquirimos solo el juego.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Adquirimos la relación con la empresa.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Lo que queremos, a lo que aspiramos, es al código.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Es muy difícil de conseguir, por supuesto.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Pero eso es lo que nos permitiría preservar
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
los videojuegos por un tiempo muy largo,
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
y eso es lo que hacen los museos.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
También conservan artefactos para la posteridad.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
A falta del código, porque las empresas
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
de videojuegos no cooperan mucho en algunos casos,
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
a falta del código, adquirimos la relación con la empresa.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Nos vamos a quedar con ellos para siempre.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
No se van a deshacer de nosotros.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Y un día, tendremos ese código. (Risas)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Pero quiero explicarles los criterios que elegimos
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
para el diseño interactivo. La estética es muy importante.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Aquí ven el Core War,
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
que es un juego viejo que aprovecha estéticamente
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
las limitaciones del procesador.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
El tipo de interferencias que ven aquí,
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
que parecen hermosas barreras en el juego,
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
son en realidad una consecuencia de las limitaciones del procesador;
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
es fantástico. La estética siempre es importante.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
También lo es el espacio, el aspecto espacial de los juegos.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Creo que los mejores videojuegos
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
son los que tienen arquitectos realmente conocedores
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
detrás de ellos y si no son arquitectos,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
con formación genuina en arquitectura, se tiene esa sensación.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Pero la evolución espacial en los video juegos es de suma importancia.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
El tiempo. La forma en que experimentamos el tiempo en los videojuegos,
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
como en otras formas de diseño interactivo,
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
es realmente asombrosa.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Puede ser en tiempo real o puede ser el tiempo dentro del juego,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
como en Animal Crossing, donde las estaciones
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
suceden a su propio ritmo.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Así que el tiempo, el espacio, la estética,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
y, lo más importante, el comportamiento.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
El tema central del diseño interactivo es el comportamiento.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Diseñadores que tratan con comportamientos en el diseño interactivo
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
que van a influir el resto de nuestras vidas.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
No están limitados solo a nuestra interacción con la pantalla.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
En este caso, estoy mostrando el Marble Madness,
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
que es un juego hermoso
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
en el que el mando es una gran esfera que vibra contigo,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
para tener una esfera que se mueve en este paisaje,
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
y la esfera, el mando en sí mismo, te da una sensación de movimiento.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
En cierto modo, pueden ver cómo los videojuegos
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
son el aspecto más puro de diseño interactivo
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
y son muy útiles para explicar qué es la interacción.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
No queremos mostrar los videojuegos
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
con la parafernalia. No hay nostalgia por las maquinitas.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
En todo caso, queremos mostrar el código,
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
y aquí pueden ver el distellamap de Ben Fry del Pac-Man,
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
del código del Pac-Man.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
La forma en que obtuvimos los juegos es muy interesante
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
y muy poco ortodoxa. Aquí los ven
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
exhibidos junto a otros ejemplos de diseño,
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
muebles y otras piezas,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
pero no hay ninguna parafernalia, no hay nostalgia,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
solo la pantalla y un pequeño estante con los mandos.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Los mandos son, por supuesto, parte de la experiencia,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
y no podemos descartarlos.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Pero curiosamente, esta elección no fue condenada
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
con tanta vehemencia por los jugadores.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Tenía miedo de que nos mataran
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
y en cambio comprendieron, especialmente
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
cuando les dije que estaba tratando de aplicar la misma estratagema
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
que Philip Johnson aplicó en 1934
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
cuando quería hacer comprender a la gente
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
la importancia del diseño y tomó palas de la hélice
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
y piezas de maquinaria
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
y las puso sobre pedestales blancos en las galerías del MoMA
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
contra las paredes blancas, como si fueran esculturas de Brancusi.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Creó esta distancia extraña, este choque,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
que hizo que la gente se diera cuenta de lo magníficamente formales
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
y funcionalmente importantes que son las piezas de diseño.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Me gustaría hacer lo mismo con los video juegos.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Al quitar las alfombras pegajosas, las colillas de cigarrillo
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
y todo lo que nos recuerde a nuestra infancia,
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
quiero que la gente entienda
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
que estas son formas importantes de diseño.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
En cierta forma, los videojuegos, las tipografías y todo lo demás
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
nos ayudan a hacer comprender a la gente
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
un significado más amplio para el diseño.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Una de mis adquisiciones soñadas,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
que ha estado en espera desde hace unos años
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
pero que ahora se retomará,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
es un 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Me gustaría adquirirlo, pero sin poseerlo.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
No quiero que sea del MoMA y esté en el MoMA.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Quiero que siga volando.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Es una adquisición en la que el MoMA hace un arreglo
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
con una aerolínea y mantiene el Boeing 747 volando.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Y lo mismo con el símbolo "@" que hemos adquirido hace unos años.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Fue el primer ejemplo de una adquisición de algo
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
que es de dominio público.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Y lo que le digo a la gente, es casi como si
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
una mariposa pasara volando
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
y capturáramos la sombra en la pared,
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
y apenas estamos mostrando la sombra.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
En cierto modo, estamos mostrando una manifestación
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
de algo que es verdaderamente importante
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
y eso es parte de nuestra identidad, pero nadie lo puede tener.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Es demasiado largo para explicar la adquisición,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
pero si quieren ir al blog del MoMA,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
hay un largo post donde explico por qué
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
es un gran ejemplo de diseño.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
En el camino, he tenido que quemar unas cuantas sillas. ¿Saben?
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
He tenido que prescindir de algunos conceptos de diseño pasados.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Pero veo que está llegando al público,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
que el público, paradójicamente,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
es mucho más sensible y comprende mejor
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
esta expansión del diseño que algunos de mis colegas.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
El diseño está realmente en todas partes,
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
y el diseño es tan importante como cualquier otra cosa,
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
y estoy muy contenta de que, debido a su diversidad
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
y debido a su importancia para nuestras vidas,
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
muchas más personas se acerquen a él
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
como una profesión, como una pasión,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
y como, simplemente, parte de su propia cultura.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Muchas gracias.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7