Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Neden Pac-Man'i MoMA'ya getirdim

108,755 views ・ 2013-05-28

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Burak Serin Gözden geçirme: ilker gül
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Adeta çılgın bir evanjelist gibiyim.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Tasarım çağının geleceğini her zaman biliyordum,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
sanki İsa'nın ikinci gelişini beklermişcesine.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Eğer gün güneşliyse, şöyle düşünürüm:
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"A, tanrılar tasarım anlamında güzel bir gün yaratmışlar".
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Veya bir gösteriye gidip bir sanatçı tarafından yaratılan güzel bir eser gördüğümde,
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
hakikaten güzel,
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
sanatçı gerçekten çok iyi çünkü
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
ne yapması gerektiğini anlamak için tasarıma baktığı bariz.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Yani ben gerçekten inanıyorum ki tasarım,
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
yaratıcı ifadenin en önemli halidir.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Bu yüzden bugün size tasarım çağı hakkında konuşuyorum
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
ve tasarım çağında tasarım;
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
hâlâ hoş mobilyalar, hâlâ posterler,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
hâlâ hızlı arabalardan ibaret, bugün MoMA'da gördüğünüz şeyler.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Ama aslında,
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
halka ve MoMA'yı takip eden kitleye gerçekten açıklamak istediğim
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
en ilgi çekici sandalyelerin
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
robotlar tarafından yapılanlar olduğu,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
mesela bu Dirk Vander Kooij tarafından yapılan sandalye gibi,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
ki bunu yaparken bir robot geri dönüştürülmüş buz dolabı parçalarının
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
diş macununa benzer karışımını
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
sanki büyük bir şekermiş gibi yerleştiriyor, ve bundan bir sandalye yaratıyor.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Ya da güzel tasarım, kimliğimizin bir parçasına dönüşen
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
her yerde kullandığımız dijital yazı tipleridir.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
İnsanların anlamasını istediğim şey,
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
tasarımın şirin sandalyelerden çok daha fazlası,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
hatta ilk ve en önemlisi,
01:31
in our life.
29
91548
1589
hayatımızın çevresindeki herşey olduğudur.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Ve ilginçtir ki bu akşam konuştuklarımızın bir çoğu
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
sadece tasarım değil, etkileşim tasarımı hakkında.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Ve aslında etkileşim tasarımı, bir kaç senedir
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
çok da çekinmeden, hatta açıkça
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
MoMA koleksiyonuna sokmaya çalıştığım
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
işlerden oluşuyor, örneğin;
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
Martin Wattenberg'in - makinenin kendisiyle
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
satranç oynadığı, burada görebilirsiniz
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
ya da Lisa Strausfeld ve ortaklarının, the Sugar Interface
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
for One Laptop Per Child, (Her Çocuk Başına Düşen Dizüstü için Şeker Arayüzü)
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
Toshia Iwai's Tenori-On müzikal enstrümanları
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
ve Philip Worthington'ın Shadow Monsters (Gölge Canaavarlar'ı)
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
ve John Maeda'nın Reactive Books (Tepkisel Kitaplar'ı)
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
ve ayrıca Jonathan Harris ve Sep Kamvar'ın I Want You To Want Me (Beni İstemeni İstiyorum'u).
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Bu işler, kamuya etkileşim tasarımın fikrinin ne olduğunu tanıtan,
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
bünyemize kattığımız ilk işlerden bazılarıydı.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Ama son zamanlarda, etkileşim tasarımının ne olduğunu
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
neredeyse inkar edilemez bir düzeyde açıklayan
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
duygusal olarak gerçekten fikir verici örneklerle
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
etkileşim tasarımının,
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
daha da derinlerine gitmeye çalışıyorum.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
The Wind Map (Rüzgar Haritası), Wattenber ve Fernanda Viégas imzalı.
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
Hiç gördünüz mü bilmiyorum ama -- gerçekten muazzam.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Amerika Birleşik Devletleri topraklarına,
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
sanki o topraklar, rüzgarlardan oluşan bir buğday tarlasıymış gibi bakıyor
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
ve bu size gerçekten, Amerika Birleşik Devletleri'nin rüzgarlarına
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
ne olduğu hakkında görsel bir imge veriyor.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Ama ayrıca, yakın zamanda, video oyunlarını edinmeye başladık
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
ve işte o zaman, çok garip bir biçimde
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
yer yerinden oynadı. (Gülüşmeler)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Hala yüksek sanat ve alçak sanat olduğuna inanan bazı insanlar var.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
İşte ben de bunu çok ilginç buluyorum;
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
Video oyunlarına MoMA koleksiyonunda yer vermemizle birlikte gelen
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
tepkilerden bahsediyorum.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Biz -- Hayır, hayır, öncelikle, New York Dergisi durumu her zaman anlıyor.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Onlara bayılıyorum. Biz sağdaki çeyrekteyiz.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Entelektüel kesimdeyiz -- bu cüretkar bir hareket ve cesur
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
ve Parlak Zekalı kesimindeyiz, ki bu harika.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Ürkekçe, diğer durumlarda köşegenin daha üstlerindeyiz
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
ama bu sorun değil. Bu iyi bir şey, iyi, iyi. (Gülüşmeler)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Ama burada sanat eleştirmenleri devreye giriyor. Of, gerçekten harikaydı.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
İlk olarak, The Guardian gazetesinden Jonathan Jones:
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Kusura bakma MoMA, video oyunları sanat değildir."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Sanat olduklarını hiç söyledim mi ki? Ben etkileşim tasarımlarından bahsediyordum. Müsaadenizle.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Pac-Man ve Tetris'i, Picasso ve Van Gogh'un yanında sergilemek --
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Birbirlerinden iki kat uzaktalar. (Gülüşmeler) --
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
sanatın herhangi bir anlayışı için oyun bitti demek olur."
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Dünyanın sonunu getiriyorum. Anlarsınız ya?
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
İsa'nın ikinci gelişinden bahsediyorduk dimi? İşte geliyor.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Ve bunu Jonathan Jones gerçekleştiriyor.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Aynı Guardian gazetesi kendini çürütüyor,
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"Video oyunları sanat mıdır: hiç yapılmaması gereken bir tartışma.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Geçen hafta, Guardian gazetesi eleştirmeni 'bilmem kim' dedi ki;
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
oyunlar sanat olarak değerlendirilemez. Ama acaba haklı mı ki?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Ya da bir önemi var mı?" Teşekkürler. Bir önemi var mı?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
İşte yine aynı probleme geri dönüyoruz.
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
Tasarımın sanatmışcasına yanlış anlaşılması
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
ya da tasarımcıların, sanatçı olmayı arzulamaları,
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
kendilerine sanatçı denmesini istedikleri yönündeki o yaygın iddia.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Hayır, tasarımcılar harika birer tasarımcı olmayı arzularlar.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Teşekkür ederim, bu kadarı bile yeterli.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Ve parlak zırhlı şövalyem, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
herhangi bir teşvik olmadığı halde, video oyunlarının
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
neden MoMA'ya ait olduğu yönünde bu büyük iddiayla çıkageldi.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Ve bu şahaneydi. Dedim ki 'işte bu kadar'.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Ama hemen müthiş kasıntı başka bir makale daha,
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
The New Republic gazetesinde ortaya çıktı, o kadar kasıntı ki:
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
Liel Leibovizt imzalıdır, "MoMA video oyunlarını sanat zannetmiş". Bir kez daha.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"Müze Pac-Man'i Picasso'nun yanına koyuyor.". Bir kez daha.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"Noktayı kaçırmışlar."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Kusura bakma. Asıl sen noktayı kaçırıyorsun.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
İşte burada, bakın, yukarıya açık açık yazılmış:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"Video oyunları sanat mıdır? Hayır. Video oyunları sanat değildir
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
çünkü tümüyle başka şeylerdir: kodlardır."
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Ha, bu demek oluyor ki Picasso da sanat değil çünkü yağlı boya, öyle mi?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Onların tüylerinin kabarmasını görmek
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
o kadar şahane bir şey ki
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
ve ayrıca bu tepkiler de çok ateşliydi.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Hatta bir şey diyeyim mi?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Uluslararası Kedi Videoları Festivali bile
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
bu kadar büyük bir tepki almamıştı. (Gülüşmeler)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Bence bu hakikaten şahane.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Biz danseden midillilerden bahsediyorduk ama ben Walker Sanat Merkezi'nin
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
bu festivali düzenlemiş olmasını çok kıskanmıştım,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
çünkü bu gerçekten ama gerçekten şahane.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Ve bir de Flaubert'in çok sevdiğim şöyle bir sözü var:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Her zaman en tepelerde yer almak istemişimdir
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
ama bokla dolu bir akıntı kendi kuyusunu kazıyor
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
beni aşağı çekmekle tehdit ediyor."
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Ben kendimi bokla dolu akıntı olarak görüyorum.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Gülüşmeler) (Alkış)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Bunun bir üzerinden geçmemiz gerek.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
1930'larda bile, soyut sanat gösterileri düzenlemeye çalışan
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
melsektaşlarımın, bu gümrük memurları tarafından
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
yaptıklarının sanat olmadığı söylenerek
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
işlerini yapmaları engellendi.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Yani daha önce de oldu, ve gelecekte de olacak
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
ama şu an için söyleyebilirim ki,
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
Pac-Man'in MoMA koleksiyonunun bir parçası olmasından dolayı çok gururluyum.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Mesela aynısı, örneğin Tetris, asıl olan, Sovyetlerin yaptığı.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Bilirsiniz, yapılan iş --
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
evet, Alexey Pajitnov Sovyet hükümeti için çalışıyordu
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
Tetris'i de bu şekilde geliştirdi,
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
Alexey'in ta kendisi tüm oyunu inşa etti
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
ve hatta bize katod ışın tüpünün de bir simülasyonunu verdi
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
böylelikle biraz bombalanmış gibi gözüküyordu.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Ve bu harika bir şey.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Yani bünyemize kattığımız bu projelerin arkasında muazzam bir iş gücü var
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
çünkü biz hala Modern Sanat Müzesi'yiz (MoMA)
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
ve popüler kültürle uğraşırken bile,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
onu etkileşim tasarımı biçiminde ele alıyoruz
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
ve MoMA'nın koleksiyonuna girecek olan her iş
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
bundan dolayı araştırılmalıdır.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Eric Chahl'ın işini seçerken mesela,
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
şahane Another World (Başka Bir Dünya), diğerlerine nazaran,
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
bir grup uzmanı bir araya getirdik
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
ve bu kazanım için çalıştık,
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
çoğunlukla ben ve Kate Carmody ve Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Bir buçuk sene kadar çalıştık.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Bir çok insan da bize yardımcı oldu -- oyun tasarımcıları,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
Jamin Warren'ı biliyor olabilirsiniz
ve onun Kill Screen dergisinde
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
çalışan iş ortakları
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
ve Kevin Slavin. Daha kimi saymak isterseniz.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Herkesi rahatsız ettik çünkü bu konuda bilgisiz olduğumuzu biliyorduk.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Biz yeteri kadar oyuncu değildik
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
bu yüzden onlarla gerçekten konuşmamız gerekiyordu.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Ve sonra, tabii ki Sim City 2000'i de almaya karar verdik,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
öbür Sim City'i değil, özellikle bunu,
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
yani bu süreçte geliştirdiğimiz kriterler
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
çok güçlüydü ve sadece seçim kriterlerinden ibaret değildi.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Ayrıca sergileme ve koruma kriterlerini de içeriyordu.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
İşte bu yüzden bu edinimler yalnızca bir oyundan
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
veya bir şakadan ibaret değildi. Bu hem nasıl korunacağının
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
hem de ileride hayatımızın daha büyük bir parçası olacak olan
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
insan yapımı eserlerin nasıl gösterileceğini düşünmenin bir yoluydu.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Bugün, sizin de iyi bildiğiniz gibi, yalnızca dijital değil,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
yalnızca fiziksel değil, aklımızın ikisini biraraya getirdiği
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
sebze çorbası gibi bir zamanda yaşıyoruz.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Ve işte etkileşim tam da bu noktada yatıyor,
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
etkileşimi önemli kılan şey bu.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Etkileşimin ne olduğunu izah edebilmek için,
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
insanları toplayıp, onlara etkileşimin nasıl hayatımızın bir parçası olduğunu
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
göstermemiz lazım.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Yani etkileşimden bahsederken, hiç bir işlevle ve sonlulukla karıştırılmamış,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
bir bakıma da etkileşimin en saf biçimi olan
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
video oyunlarından bahsetmiyorum yalnızca.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Aynı zamanda, etkileşimin başyapıtı olduklarını düşündüğüm
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
MetroCard otomat makinalarından da bahsediyorum.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Demek istediğim, o arayüz çok güzel.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
O arayüz, iri cüsseli bir MTA adamının tünelden çıkışı gibi gözüküyor.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Bilirsiniz, eldiveninizle MetroCard'ı makinaya doğru,
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
pençelercesine sokabilirsiniz, yani demek istediğim,
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
ATM makinaları genelde ne kadar kötüdür.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Yani insanların anlamasını istediğim şey, bir etkileşimin,
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
ne zaman iyi ne zaman kötü olduklarını bilmeleri
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
ve buna göre yargılamaları.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Mesela The Sims'i gösterdiğimde,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
insanlara, The Sims'le iletişime geçmenin,
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
yalnızca eğlenceli olduğu için değil,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
aynı zamanda Tamagotchi'nin sayesinde gelen sorumluluk hissini de
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
hissettirmeye çalışıyorum.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Bilirsiniz, video oyunları çok derin olabilirler,
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
çok düşüncesiz olduklarında bile.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Katamari Damacy'i hepinizin bildiğinden eminim.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Bir topu yuvarlayıp, olabildiğince fazla nesneyi toplamaktan ibaret olan
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
kısıtlı bir sürede geçen
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
ve umutla başka bir gezegene ulaşmaya çalıştığınız bir oyun.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Hiç o gezegene gidemedim ama olay bu işte.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Ya da mesela Vib Ribbon'ı bilirsiniz, burada Amerika'da hiç dağıtımı yapılmadı gerçi.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Çoğunlukla Japonya'da oynanan bir PlayStation oyunuydu.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Kendi müziğinizi seçebildiğiniz
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
ilk video oyunlarından biriydi.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Önce oyunu PlayStation'a takardınız
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
sonra kendi CD'nizi takardınız
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
ve oyun müziğinizle birlikte değişirdi.
Bu gerçekten şahane.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Eve Online'dan bahsetmeye bile gerek yok.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Eve Online insan yapımı bir evren
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
fakat Benghazi'de öldürülen diplomatlardan biri,
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
Elçi Stevens değil de onun iş arkadaşlarından biri,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
Eve Online'da büyük olay oldu,
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
yani gerçek hayattaki diplomatlardan biri
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
zamanını Eve Online'da geçiriyor
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
ve belki de, bir çeşit deneme olarak, diplomasi ve
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
evren-yaratma üzerine fikirlerini, hatta
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
bombalamalarının ilk haberini bile
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
Eve Online'da veriyor
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
ve ölümünden sonra, o evrendeki bir çok bölgeye
10:21
were named after him.
217
621749
1460
onun ismi konuluyor.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Ben de kısa bir süre önce Eve Online hayranları festivalindeydim
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
ve Reykjavik'te düzenlenen bu festival çok harikaydı.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Demek istediğim, öyle bir deneyimden bahsediyoruz ki,
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
tabii ki bir çok kişiye garip gelebilir
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
ama gayet eğitici bir deneyim bu.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Tabii ki, çok daha eğitici oyunlar da var.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Dwarf Fortress, bu tarz büyük çoklu-oyuncu çevrimiçi oyunların
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
kutsal kasesi gibi
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
ve hatta, iki Adams kardeşler de Reykjavik'teydi ve
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
Eve Online hayranları tarafından
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
ayakta alkışlanarak karşılandılar.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Görülesi bir andı. Ve bu oyun gerçekten güzel.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Yani bu noktada görülüyor ki,
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
örneğin MoMA'nın ki gibi bir müzenin koleksiyonu için
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
çok önemli olan estetikler,
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
bu tarz oyunların seçilmesiyle de canlı kalabiliyor.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Valve'ı bilirsiniz -- Portal'ı yani --
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
bu oyun belirli bir şiddet türünü içeren
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
video oyun örneklerinden biri,
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
bu da beni, video oyunlarını koleksiyonumuza katarken
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
tartışmamız gereken en büyük sorunlardan birini
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
konuşmaya itiyor; şiddetle ilgili ne yapmalıyız?
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Değil mi? Bir karar vermemiz gerekiyordu.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
MoMA'da, ilginç bir şekilde, koleksiyonun sanat kısmında
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
gösterilen çok fazla şiddet var,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
19 sene önce MoMA' ilk geldiğimde, bir İtalyan olarak,
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
"Bir şey diyeyim mi? Bir tane Beretta'ya ihtiyacımız var" dedim.
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Ve bana dediler ki, "Hayır. Tasarım koleksiyonunda silah olamaz."
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Ben de, "Niye ki?" dedim.
Gariptir ki, tasarım koleksiyonunda ve tasarım dünyasında olan şeylerin,
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
ne görürsen onu elde edersin,
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
şeklinde değerlendirildiğini öğrendim.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Yani tasarım koleksiyonunda bir silah görürseniz, o öldürmek için bir araçtır.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Eğer sanat koleksiyonundaysa,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
öldürmeye dair bir eleştiri aracı olabilir.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Yani bu çok ilginç.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Ama tasarımda da biz bu eleştirel boyutumuzu koruyoruz,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
yani belki bir gün silahları da bünyemize katacağız.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Ama burada, özellikle bu konuda karar verdik ki,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
bilirsiniz, Kate ve Paul'la beraber,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
keyfi bir şiddete yer vermemeliyiz.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Dolayısıyla Portal'ı da aldık çünkü bu oyunda,
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
yeni alanlar açmak için duvarları vuruyorsunuz.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
Street Fighter II'yi de aldık çünkü dövüş sanatları iyidir.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Gülüşmeler)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Ama GTA'yı almadık mesela çünkü,
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
belki de bu benim düşüncem ama,
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
o oyunda arabaları çarpmak ve pezevenk ve fahişeleri
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
vurmaktan başka bir şey yapamadım.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Anlayacağınız çok da yapıcı değildi. (Gülüşmeler)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Şimdi alay ediyorum tabi ama, bunun üzerine
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
günlerce tartıştık. Tahmin bile edemezsiniz.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Ve bugün bile, kararsızım
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
ama mesela Flow gibi bir oyun söz konusu olduğunda, tartışmaya gerek yok.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Flow çok huzur verici ve görkemli.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Deniz yaratığı olmanın nasıl bir şey olduğu hakkında bir oyun.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Sonra bir kaç tane de yana-kaymalı oyunumuz var -- klasik olanlardan.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Yani gayet geniş bir koleksiyon.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Ve şu anda, önce ilk 14 tane ile başladık,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
sırada bir kaç tane daha var
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
ve henüz onları da edinmemiş olmamızın sebebi
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
bunu yaparken sadece oyunu edinmiyorsunuz.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Şirketle olan ilişkiyi de ediniyorsunuz.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
İstediğimiz, arzu ettiğimiz şey, koda sahip olmak.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Ama tabii ki, kodu almak çok zor.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Fakat video oyunlarını çok uzun süre
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
koruyabilmemiz için gereken şey bu
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
ve müzeler de böyle yapıyor zaten.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Gelecek nesiller için eserleri de koruyorlar.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Kod olmayınca, çünkü, bilirsiniz,
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
video oyun şirketleri bazı durumlarda çok cana yakın değiller,
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
kod olmayınca, şirketle olan ilişkiyi de ediniyoruz.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Sonsuza dek onlarla olacağız.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Bizden kurtulamayacaklar.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Ve bir gün, o kodu alacağız. (Gülüşmeler)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Ama size etkileşim tasarımı için seçtiğimiz,
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
kriterleri açıklamak istiyoruz. Estetik gerçekten çok önemli.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Size burada Core War'u gösteriyorum,
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
işlemcilerin sınırlarından estetik bir avantaj sağlayan
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
ilk oyunlardan biri.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Burada gördüğünüz, oyunun içinde çok güzel gözüken
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
engeller gibi müdahaleler,
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
aslında işlemcilerin sınırlarından kaynaklanıyor
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
ve bu harika. Yani estetik her zaman önemli.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Ve tabii mekan da öyle, oyunların mekansal açısı.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Bilirsiniz, bana kalırsa en iyi oyunlar
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
arkalarında çok bilgili mimarların oldukları oyunlardır
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
mimarlar olmasa bile,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
mimarlık konusunda hakikaten eğitilmişler, bu tarz bir hisse sahipler.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Video oyunlarının mekansal evrimi inanılmaz önemli.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Zaman. Zamanı video oyunlarında, etkileşim tasarımının
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
farklı formlarında tecrübe edişimiz,
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
gerçekten inanılmaz.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Gerçek zamanlı da olabilir, ya da mesela Animal Crossing'de olduğu gibi
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
mevsimlerin birbirini kendi hızında takip ettiği,
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
oyunun kendine ait bir zamanı da olabilir.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Yani zaman, mekan ve estetik
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
ve sonra, en önemlisi, davranış.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Etkileşim tasarımının en derin kökünde davranış vardır.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Etkileşim tasarımı davranışıyla uğraşan tasarımcılar,
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
hayatlarımızın geri kalanını etkilerler.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Yalnızca ekranla olan etkileşimimizle sınırlı değillerdir.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
Bu durumda, size Marble Madness'ı gösteriyorum,
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
çok güzel bir oyun,
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
bu oyunda kumanda, sizinle birlikte titreyen büyük bir küre,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
yani oyunun içinde çevrede dolaşan bir küreniz var
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
ve bu küre, kumandanın kendisi, size oyun haricinde de bir hareket hissi veriyor.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
Bir bakıma, oyunların nasıl da etkileşim tasarımının
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
en saf hali olduğunu görebilirsiniz
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
ve tasarımı açıklamak için ne kadar kullanışlı bir yol olduğunu da.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Biz video oyunlarını alet edevatlarıyla
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
birlikte göstermek istemiyoruz. Atari salonu nostaljisi yok.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
İlla bir şey gösterilecekse, size kodları göstermek istiyoruz
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
ve burada Ben Fry'ın Pac-Man'i sütunlar halinde görselleştirdiği
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
Pac-Man kodu.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Yani oyunları edinişimiz çok ilginç
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
ve alışılmışın dışında. Onları burada,
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
mobilya ve diğer parçalar gibi, diğer tasarım örnekleriyle
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
yan yana görüyorsunuz
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
ve alet edevat yok, nostalji yok,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
sadece ekran ve kumandaların olduğu küçük bir raf.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Kumandalar da, tabii ki, deneyimin bir parçası,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
yani onlarsız yapamazsınız.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
İlginçtir ki, bu tercih oyuncular tarafından,
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
çok da hararetli bir şekilde ayıplanmadı.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Bizi öldürürler diye korkuyordum
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
ama aksine bizi anladılar, özellikle de
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
onlara Phillip Johnson'ın 1934'te , tasarımın önemini insanlara anlatmak için,
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
pervaneli bıçaklar alıp,
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
bir kaç parça makina aksamıyla beraber,
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
MoMA galerisine gelip, onları beyaz bir duvara karşı,
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
beyaz bir kaideye koyup,
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
sanki Brancusi heykelleriymiş gibi sergilediği ,
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
stratejinin aynısını uygulamaya çalıştığımı söylediğimde.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
İnsanların; tasarım işlerinin hem biçimsel olarak güzel,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
hem de işlevsel olarak önemli olduğunu anlamasını sağlayan,
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
garip bir mesafe, bir şok etkisi yarattı.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Ben de video oyunlarıyla aynı etkiyi vermek istiyorum.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Yapışkan halılardan ve sigara izmaritlerinden
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
ve çocukluğumuzdan hatırladığımız her şeyden kurtularak
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
insanların, bu işlerin,
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
tasarımın önemli formları olduğunu anlamalarını istiyorum.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
Ve bir bakıma, video oyunları, yazı karakterleri ve diğer tüm şeyleriyle beraber
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
bizi, insanların tasarımla ilgili daha geniş düşünebilmeleri için
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
çalışmaya doğru itiyor.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Hayalimdeki edinimlerden biri,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
bir kaç senedir askıya alınmıştı ama
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
şimdilerde yeniden gündeme gelecek,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
bir 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Onu koleksiyona katmak istiyorum, ama sahip olmadan.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
MoMA'da olmasını ve MoMA tarafından alıkoyulmasını istemiyorum.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Uçmaya devam etmesini istiyorum.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Yani koleksiyonda olmasına rağmen, MoMA, havayoluyla bir anlaşma yapacak
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
ve Boeing 747 uçmaya devam edecek.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Bir kaç yıl önce edindiğimiz "@" işareti gibi mesela.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Bu edinim, kamuya ait olan bir şeyin koleksiyona girişinin
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
ilk örneğiydi
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Ve insanlara söylediğim şey, sanki
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
bir kelebek uçmaktadır
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
ve biz onun duvardaki gölgesini yakalayıp
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
sadece gölgeyi sergiliyoruz.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
Yani bir bakıma, gerçekten çok önemli olan
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
ve başka kimsenin sahip olamayacağı,
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
kimliğimizin parçası olan bir şeye dair bir duruş sergiliyoruz.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Edinimleri açıklaması çok uzun
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
ama isterseniz MoMA'nın bloguna gidip,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
bu edinimlerin neden tasarımın harika örnekleri olduklarını açıkladığım
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
uzun gönderiyi okuyabilirsiniz.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Bu süreçte, bir kaç tane sandalye yakmak zorunda kaldım, anlarsınız ya?
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Tasarım geçmişine dair bir kaç kavramı ortadan kaldırmam gerekti.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Ama görüyorum ki insanlar bana katılıyor,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
izleyiciler, çelişkili bir biçimde,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
tasarımın genişlemesine yönelik olarak, bazı meslektaşlarımın aksine,
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
daha duyarlı ve çok daha anlayışlı davranıyor.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Tasarım gerçekten her yerde
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
ve tasarım en az her şey kadar önemli
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
ve şu durumdan çok memnunum ki,
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
çeşitliği ve hayatımızdaki merkeziyetinden ötürü
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
bir çok insan, meslek olarak,
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
tutku olarak, ve basitçe,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
kültürümüzün bir parçası olduğu için buna dahil oluyor.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Çok teşekkür ederim.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7