Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

108,755 views ・ 2013-05-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Sara Miotto Revisore: Daniela Bottazzi
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Mi sembra di essere una pazza fanatica.
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Ho sempre saputo che l'era del design è su di noi,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
quasi come un estasi.
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Se c'è una giornata di sole, penso:
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"Oh, gli dei hanno passato una buona giornata di design."
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
Oppure vado ad uno spettacolo a vedere una bella opera di un artista,
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
anzi, particolarmente bella, e dico
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
che è così bravo perché, senza dubbio, ha prestato attenzione al design
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
per capire cosa doveva fare.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Dunque, io credo davvero che il design
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
sia la più alta forma di espressione creativa.
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Questo è il motivo per cui oggi vi parlerò dell'era del design,
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
ovvero l'era in cui con design
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
ci si riferisce ancora ai mobili carini, oppure ai poster,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
o alle automobili veloci, quello che vedete attualmente al MoMA.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Ma a dire la verità, quello che mi piacerebbe veramente spiegare
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
al pubblico e ai visitatori del MoMA è che
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
le sedie più interessanti sono quelle
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
che vengono costruite da un robot,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
come questa bellissima sedia di Dirk Vander Kooij,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
dove un robot deposita una specie di pasta
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
di parti riciclate provenienti da frigoriferi,
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
come se fosse una caramellona, trasformata in una sedia.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Oppure un esempio di buon design sono i caratteri digitali che usiamo sempre
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
e che ormai sono diventati parte della nostra idenitià.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Voglio che la gente capisca
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
che il design è molto più di qualche sedia carina,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
che, prima di ogni altra cosa, è tutto quello che circonda
01:31
in our life.
29
91548
1589
la nostra vita.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
È interessante notare che molto di quello di cui stiamo parlando
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
stasera non è semplicemente design, ma design interattivo.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Infatti, è proprio il design interattivo che ho cercato
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
di inserire nella collezione del Museo d'Arte Moderna
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
per alcuni anni, cominciando non proprio in sordina
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
ma intenzionalmente con le opere, per esempio,
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
di Martin Wattenberg -- il modo in cui la macchina
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
gioca a scacchi con se stessa, come potete vedere qui,
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
o Lisa Strausfeld e i suoi collaboratori, la Sugar interface
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
per One Laptop Per Child,
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
gli strumenti musicali Tenori-On di Toshio Iwai
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
e Shadow Monsters di Philip Worthington,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
e Reactive Books di John Maeda,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
e anche I Want You To Want Me di Jonathan Harris e Sep Kamvar.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Queste sono solo alcune delle prime acquisizioni che hanno davvero
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
fatto conoscere al pubblico l'idea di design interattivo.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Ma più recentemente, ho cercato di andare ancora più in profondità
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
nel design interattivo con esempi
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
che sono veramente suggestivi a livello emotivo
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
e che spiegano bene il design interattivo ad un livello
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
quasi innegabile.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
Il Wind Map, di Wattenberg e Fernanda Viégas,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
non so se lo avete mai visto -- è davvero fantastico.
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Rappresenta il territorio degli Stati Uniti
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
come se fosse un campo di grano formato dai venti
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
e questo dà veramente un'immagine pittoresca
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
di quello che sta succedendo con i venti negli Stati Uniti.
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Di recente, abbiamo anche iniziato ad acquisire videogiochi,
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
cosa che ha provocato un vero subbuglio
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
in un modo molto interessante. (Risate)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Ci sono ancora persone che credono che ci siano gli alti e ci siano i bassi.
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
E questo è ciò che ho trovato così intrigante
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
sulle reazioni che ci sono state per l'inserimento
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
dei videogiochi nella collezione del MoMA.
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Noi abbiamo -- No, prima di tutto, il New York Magazine ci azzecca sempre.
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Li adoro. Dunque siamo nel quadrante giusto.
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Noi siamo nell'Intellettuale -- che è audace e coraggioso --
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
e nel Brillante, che è grandioso.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
A dire la verità, siamo stati più in alto sulla diagonale in altre situazioni,
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
ma va bene così. Va bene. Va bene. Va bene. (Risate)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Ma ecco che entra in scena il critico d'arte. Oh, è stato fantastico.
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Allora, il primo è stato Jonathan Jones del The Guardian.
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Scusa, MoMA, i videogiochi non sono arte."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Ho mai detto che sono arte? Stavo parlando del design interattivo. Scusatemi.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Esporre Pac-Man e Tetris insieme a Picasso e Van Gogh" --
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Sono a distanza di due piani. (Risate) --
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"significherebbe la fine di ogni comprensione vera dell'arte."
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Sto causando la fine del mondo. Lo sapevate?
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
Prima stavamo parlando dell'estasi? Sta arrivando.
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
E Jonathan Jones lo sta rendendo possibile.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Allora, lo stesso Guardian obietta,
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"I videogiochi sono arte: il dibattito che non dovrebbe esistere.
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
La scorsa settimana, un certo critico d'arte del Guardian ha suggerito
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
che i giochi non si possono definire arte. Ma ha ragione?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
E questo ha importanza?" Grazie. Ha importanza?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Sapete, è come se ancora una volta ci fosse questo grande problema
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
del design che viene spesso confuso con l'arte,
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
o l'idea diffusa che i designer vogliono
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
aspirare, e vorrebbero essere chiamati, artisti.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
No. I designer aspirano ad essere grandi designer.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Grazie tante. E questo è più che sufficiente.
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Il mio cavaliere dall'armatura scintillante, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
senza alcun suggerimento, se n'è uscito con questa grande dichiarazione
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
sul motivo per cui i videogiochi fanno parte del MoMA.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
È stato fantastico. E ho pensato che fosse finita lì.
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Ma poi c'è stato un altro articolo meravigliosamente presuntuoso
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
che è venuto fuori nel The New Republic, così presuntuoso,
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
di Liel Leibovitz, e diceva: "Il MoMA ha confuso i videogiochi con l'arte." Ancora.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
"Il museo sta mettendo Pac-Man accanto a Picasso." Ancora.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"Non è questo il punto."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Scusatemi. Non state capendo niente.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Guardate qui, la domanda qui sopra è stata posta bruscamente:
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"I videogiochi sono arte? No. I videogiochi non sono arte
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
perché sono qualcosa di fondamentalmente diverso: un codice."
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Oh, dunque Picasso non è arte perché è colore ad olio. Giusto?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Per cui, è fantastico vedere
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
come queste piume che erano increspate,
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
e queste reazioni, fossero così veementi.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
E sapete una cosa?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
L'International Cat Video Film Festival
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
non ha avuto lo stesso tipo di reazione. (Risate)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Penso che sia stato veramente fantastico.
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Stavamo parlando di pony danzanti, ma ero davvero gelosa
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
del Walker Arts Center per aver messo su questo festival,
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
perché è davvero, davvero, straordinario.
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
C'è questa citazione di Flaubert, che adoro:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Ho sempre cercato di vivere in una torre d'avorio,
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
ma una marea di cacca sta sbattendo contro le sue mura,
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
e minaccia di rovinarla."
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Io mi considero come la marea di cacca.
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Risate) (Applausi)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Sapete, dobbiamo affrontarlo.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Perfino negli anni '30, i miei colleghi
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
che stavano cercando di mettere insieme una mostra di arte astratta
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
hanno visto tutte quelle opere bloccate dagli agenti della dogana
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
perché avevano deciso che non erano arte.
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Dunque, è successo ancora, e succederà anche in futuro,
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
ma adesso posso dirvi che sono così orgogliosa
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
di poter dire che Pac-Man fa parte della collezione del MoMA.
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
La stessa cosa vale, per esempio, per Tetris, la versione originale, quella Sovietica.
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
E sapete, la quantità di lavoro --
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
sì, Alexey Pajitnov stava lavorando per il governo Sovietico
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
ed è così che ha elaborato Tetris,
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
e Alexey stesso ha ricostruito l'intero gioco
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
e ci ha perfino dato una simulazione del tubo catodico
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
che lo fa sembrare leggermente sinistrato.
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Ed è fantastico.
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Dunque, dietro a queste acquisizioni c'è un enorme quantità di lavoro,
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
perché rappresentiamo pur sempre il Museo dell'Arte Moderna,
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
e anche quando sfidiamo la cultura popolare,
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
la sfidiamo in quanto forma di design interattivo
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
e quando qualcosa deve entrare nella collezione al MoMA,
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
di conseguenza, deve essere studiato.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Per arrivare a scegliere, fra gli altri, il meraviglioso
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
Another World, di Eric Chahi,
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
abbiamo messo insieme un gruppo di esperti,
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
e abbiamo lavorato su questa acquisizione,
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
specialmente io, Kate Carmody e Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Ci abbiamo lavorato per un anno e mezzo.
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Molte persone ci hanno aiutato -- designer di giochi,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
forse conoscete Jamin Warren
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
e i suoi collaboratori della rivista Kill Screen,
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
e conoscete anche Kevin Slavin. L'avete nominato voi.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Abbiamo infastidito tutti, perché sapevamo di essere ignoranti.
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Non eravamo dei veri giocatori,
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
perciò dovevamo parlare con chi lo era davvero.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Così abbiamo deciso, ovviamente, di inserire Sim City 2000,
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
non l'altro Sim City, esattamente quello,
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
in modo i criteri che abbiamo sviluppato durante il percorso
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
fossero davvero forti, e non fossero solamente criteri di selezione.
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Erano anche criteri di esibizione e conservazione.
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Questo è ciò che rende questa acquisizione più di un giochino
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
o una barzelletta. È veramente un modo di pensare a come preservare
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
e mostrare reperti che diventeranno sempre più
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
parte delle nostre vite in futuro.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
Come sapete bene, noi oggi non viviamo né nel mondo digitale,
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
e neanche in quello fisico, ma in quella specie di minestrone
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
che la nostra mente ottiene dal mescolamento dei due.
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Ed è proprio qui che sta l'interazione,
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
e che rende l'interazione così importante.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Per spiegare l'interazione, dobbiamo veramente
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
coinvolgere le persone e far capire loro
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
come l'interazione sia una parte della nostra vita.
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Così, quando ne parlo, non parlo solamente di videogiochi,
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
che sono, in un certo senso, la forma più pura dell'interazione,
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
che non viene alterata da nessuna forma di funzione o finalità.
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Parlo anche del distributore automatico MetroCard,
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
che io considero un capolavoro di interazione.
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Intendo dire che l'interfaccia è bella.
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Assomiglia ad un tipo robusto del trasporto urbano che sta uscendo da una galleria.
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Sapete, potete toccare il biglietto del tram
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
anche con i guanti imbottiti, e intendo dire quanto male
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
funzionano i bancomat di solito.
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Così, lascio capire alla gente che dipende da loro
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
sapere come giudicare l'interazione
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
e anche capire quando questa è buona e quando è cattiva.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Quando mostro The Sims,
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
cerco veramente di far capire alla gente cosa intendo
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
per interagire con The Sims,
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
non solo il lato divertente, ma anche la responsabilità
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
che ha portato il Tamagotchi.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Sapete, i videogiochi possono essere veramente profondi
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
anche quando sono completamente stupidi.
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Sono sicura che conoscete tutti Katamari Damacy.
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
Si tratta di far rotolare una pallina e raccogliere più oggetti possibile
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
in una quantità di tempo limitato
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
con l'obiettivo di riuscire ad entrare in un altro pianeta.
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Non sono mai riuscita ad entrare in un altro pianeta, ma è tutto qua.
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Oppure, sapete, Vib-Ribbon non è stato distribuito qui negli Stati Uniti.
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Era un gioco della Play Station, ma soprattutto per il Giappone.
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
Ed è stato uno fra i primi videogiochi
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
in cui si poteva scegliere la propria musica.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Così si poteva mettere nella PlayStation,
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
il proprio CD,
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
e poi il gioco cambiava insieme alla musica. Davvero fantastico.
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Per non parlare di Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Eve Online è un universo artificiale, se volete,
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
ma uno dei diplomatici che è stato ucciso a Benghazi,
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
non l'ambasciatore Stevens, ma uno dei suoi collaboratori,
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
era un grande appassionato di Eve Online,
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
per cui, ecco che c'è un diplomatico nel mondo reale
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
che passa il suo tempo in Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
come per provare, probabilmente, le proprie idee sulla diplomazia
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
e sulla costruzione dell'universo, e pensate che
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
il primo annuncio del bombardamento
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
è stato dato, in realtà, su Eve Online,
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
e dopo la sua morte, alcune parti dell'universo
10:21
were named after him.
217
621749
1460
sono state chiamate come lui.
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Proprio di recente mi trovavo al festival di Eve Online
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
a Reykjavik, ed è stato stupendo.
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Voglio dire, stiamo parlando di un'esperienza
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
che, ovviamente, a molti può sembrare strana,
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
ma è anche molto istruttiva.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Di sicuro ci sono altri giochi che sono ancora più istruttivi.
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Dwarf Fortress è come il santo Graal
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
di questo grande genere di giochi online con più giocatori
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
e, infatti, i due fratelli Adam si trovavano a Reykjavik,
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
e sono stati accolti
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
con una standing ovation da tutti i fan di Eve Online.
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
È stato straordinario da vedere. Ed è anche un bel gioco.
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Dunque, iniziate a capire che
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
l'estetica che è così importante
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
per la collezione di un museo come il MoMA
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
è tenuta in vita anche dalla selezione di questi giochi.
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
E sapete, Valve -- Portal --
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
sono un esempio di videogiochi in cui
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
c'è un certo tipo di violenza
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
che mi porta anche a parlare
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
di una delle maggiori questioni di cui abbiamo dovuto discutere
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
quando abbiamo acquisito i videogiochi, cosa fare con la violenza.
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Giusto? Dovevamo prendere delle decisioni.
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Al MoMA, paradossalmente, c'è molta violenza
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
rappresentata nella parte artistica della collezione,
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
e quando sono venuta al MoMA 19 anni fa, e in quanto Italiana,
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
ho detto, "Sapete una cosa? Abbiamo bisogno di una Beretta."
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
E mi è stato detto, "No. Niente armi nella collezione di design."
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
E io ho chiesto, "Perché?"
Curiosamente, ho imparato che si ritiene
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
che nel design e nella collezione di design,
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
quello che si vede è quello che si ha.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Perciò, se si vede una pistola, per la collezione di design rappresenta uno strumento per uccidere.
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Se fosse nella collezione artistica,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
potrebbe rappresentare una critica dello strumento per uccidere.
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Quindi è davvero interessante.
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Ma stiamo acquisendo la nostra dimensione critica anche nel design,
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
perciò, forse, un giorno saremo in grado di acquisire anche le armi.
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
Ma qui, in questo caso specifico, abbiamo deciso,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
con Kate e Paul,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
che non ci sarebbe stata alcuna violenza gratuita.
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
C'è anche Portal perché si spara ai muri
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
in modo da creare nuovi spazi.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
C'è Street Fighter II, perché le arti marziali sono buone.
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Risate)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Ma non c'è GTA perché,
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
forse è stata una mia riflessione,
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
non sono mai stata in grado di fare niente altro che incidenti d'auto
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
e sparare alle prostitute e ai protettori.
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Per cui non era molto costruttivo. (Risate)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Adesso ci sto scherzando sopra, ma ne abbiamo discusso
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
per tantissimi giorni. Non ne avete idea.
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
E anche tuttora, sono indecisa,
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
ma quando si hanno, invece, giochi come Flow, non ci sono dubbi.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Ha a che fare con la serenità e con il sublime.
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
Ha a che fare con l'esperienza che si prova ad essere una creatura marina.
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Poi abbiamo anche un po' di giochi a scorrimento -- quelli classici.
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Dunque, è una collezione notevole.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
E in questo periodo, abbiamo iniziato con i primi 14,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
ma ne abbiamo molti altri in arrivo,
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
e il motivo per cui non li abbiamo ancora acquisiti
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
è che non si acquisisce solo il gioco.
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Si acquisisce il rapporto con l'azienda.
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Quello che vogliamo, quello a cui aspiriamo, è il codice.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Ovviamente, è molto difficile da ottenere.
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Ma è proprio ciò che ci permetterebbe di conservare
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
i videogiochi per molto tempo,
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
ed è esattamente quello che fanno i musei.
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Inoltre, conservano i reperti per i posteri.
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
In assenza del codice, perché, sapete,
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
le aziende di videogiochi in certi casi non collaborano molto,
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
per cui, in assenza del codice, acquisiamo prima un buon rapporto con l'azienda.
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Staremo con loro per sempre.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Non si sbarazzeranno mai di noi.
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
E un giorno, otterremo quel codice. (Risate)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Ma voglio spiegarvi i criteri che scegliamo
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
per il design interattivo. L'estetica è molto importante.
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Questo è Core War,
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
uno dei primi giochi che trae vantaggio esteticamente
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
dai limiti del processore.
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Per cui, il tipo di interferenze che vedete qui
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
che sembrano quasi delle belle barriere nel gioco
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
sono, in realtà, una conseguenza della limitatezza del processore,
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
che è fantastico. Così, l'estetica è sempre importante.
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Così come lo spazio, l'aspetto spaziale dei giochi.
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Sapete, penso che i video giochi migliori
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
siano quelli che hanno architetti davvero scaltri
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
che stanno dietro, e se non sono architetti,
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
con una vera formazione in architettura, hanno comunque quella caratteristica.
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Ma l'evoluzione spaziale nei videogiochi è estremamente importante.
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Il tempo. Il modo in cui percepiamo il tempo nei videogiochi,
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
come in altre forme di design interattivo,
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
è davvero sorprendente.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Può essere il tempo reale o può essere il tempo all'interno del videogioco,
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
come in Animal Crossing, dove le stagioni
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
si susseguono alla propria velocità.
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Dunque, il tempo, lo spazio, l'estetica,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
e poi, la cosa più importante, il comportamento.
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Il vero nocciolo della questione sul design interattivo è il comportamento.
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
I designer che hanno a che fare con i comportamenti del design interattivo
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
influenzeranno il resto della nostra vita.
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Non si limitano solamente a gestire la nostra interazione con lo schermo.
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
In questo caso, vi faccio vedere Marble Madness,
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
un gioco bellissimo
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
in cui il controller è una grande sfera che vibra con voi,
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
quindi c'è una sfera che si muove in questo paesaggio,
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
e la sfera, il controller stesso, dà il senso del movimento.
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
In un certo senso, potete vedere come i videogiochi
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
siano l'aspetto più puro del design interattivo
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
e sono molto utili a spiegare di che tipo di interazione si tratta.
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Non vogliamo mostrare i videogiochi
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
con l'attrezzatura. Niente nostalgia per gli arcade.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
Semmai, vogliamo mostrare il codice,
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
e qui potete vedere il distellamap di Ben Fry di Pac-Man,
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
del codice di Pac-Man.
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Il modo in cui acquisiamo i giochi è molto interessante
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
e non molto ortodosso. Qui a fianco
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
vedete raffigurati altri esempi di design,
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
mobili e altri pezzi,
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
ma non c'è alcuna attrezzatura, alcuna nostalgia,
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
solamente lo schermo e un piccolo scaffale con i controller.
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
I controller sono, ovviamente, parte dell'esperienza,
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
per cui non se ne può fare a meno.
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Ma paradossalmente, questa scelta non è stata criticata
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
con troppa veemenza dai giocatori.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Avevo paura che ci avrebbero ucciso,
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
e invece hanno capito, specialmente
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
quando ho detto loro che stavo cercando di usare lo stesso stratagemma
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
che Philip Johnson ha usato nel 1934
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
quando voleva far capire alla gente
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
l'importanza del design, e ha preso le lame di alcune eliche
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
e pezzi di macchinari e
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
le ha messe nelle gallerie del MoMA su piedistalli bianchi
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
contro le pareti bianche, come se fossero sculture di Brancusi.
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Ha creato questa strana distanza, questo shock,
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
che ha fatto capire alla gente quanto splendidi fossero
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
i pezzi di design dal punto di vista formale e anche funzionale.
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Mi piacerebbe fare lo stesso con i videogiochi.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Sbarazzandoci dei tappeti adesivi e dei mozziconi di sigaretta
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
e di tutto quello che potremmo ricordarci della nostra infanzia,
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
voglio che la gente capisca
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
che quelle sono importanti forme di design.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
In un certo senso, i videogiochi, i caratteri e tutto il resto
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
ci aiutano a far capire alla gente
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
che il design ha un significato più ampio.
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Una delle acquisizioni che sognavo,
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
che è stata in sospeso per qualche anno,
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
ma che adesso ha messo il piede sull'acceleratore,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
è un 747.
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Mi piacerebbe acquisirlo senza comprarlo.
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Non voglio che prenda posto al MoMA e che sia di proprietà del MoMA.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Voglio che continui a volare.
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Quindi, è un'acquisizione in cui il MoMA stipula un accordo
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
con una compagna aerea e continua a far volare il Boeing 747.
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Lo stesso è avvenuto con il simbolo "@" che abbiamo acquisito qualche anno fa.
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
È stato il primo esempio dell'acquisizione di qualcosa
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
che è di dominio pubblico.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Mi piace dire alle persone che è come se
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
una farfalla stesse volando vicino
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
e noi ne catturassimo l'ombra sul muro,
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
così è come se stessimo mostrando l'ombra.
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
In un certo senso, stiamo facendo vedere una manifestazione
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
di qualcosa che è veramente importante
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
e che è parte della nostra identità, ma che nessuno può avere.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Questa acquisizione è troppo lunga da spiegare,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
ma se volete andare nel blog del MoMA,
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
c'è un lungo post dove spiego il motivo
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
per cui è un così bell'esempio di design.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Lungo il percorso ho dovuto cambiare un po' di cose. Sapete?
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Ho dovuto eliminare alcuni concetti di design.
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Ma vedo che la gente sta cominciando a capire,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
che il pubblico, paradossalmente,
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
è molto più sensibile e molto più aperto
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
a questa espansione del design di quanto lo siano certi miei colleghi.
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Il design è davvero ovunque,
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
e il design è importante come qualsiasi altra cosa,
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
e sono così orgogliosa, perché per la sua diversità
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
e per la sua centralità nelle nostre vite,
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
molte più persone si stanno avvicinando al design
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
per professione, per passione,
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
e anche, molto semplicemente, come parte della propria cultura.
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Grazie molte.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7