Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Tại sao tôi lại mang Pac-Man tới MoMA?

108,755 views

2013-05-28 ・ TED


New videos

Paola Antonelli: Why I brought Pac-Man to MoMA

Paola Antonelli: Tại sao tôi lại mang Pac-Man tới MoMA?

108,755 views ・ 2013-05-28

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thuy Chau Vu Reviewer: Nhu PHAM
00:12
I'm almost like a crazy evangelical.
1
12392
2194
Tôi gần như là một tín đồ truyền tin cuồng loạn
00:14
I've always known that the age of design is upon us,
2
14586
2745
Tôi vẫn luôn biết rằng thời đại của thiết kế đang rất gần,
00:17
almost like a rapture.
3
17331
2081
gần giống như một sự cất đi
00:19
If the day is sunny, I think,
4
19412
1535
Nếu hôm nay trời nắng đẹp, tôi nghĩ
00:20
"Oh, the gods have had a good design day."
5
20947
2525
"Oh, chúa đã có một ngày thiết kế tuyệt vời."
00:23
Or, I go to a show and I see a beautiful piece by an artist,
6
23472
4316
hoặc là tôi đi dự triển lãm và thưởng lãm một tác phẩm đẹp của một họa sĩ
00:27
particularly beautiful, I say
7
27788
1302
đẹp một cách đặc biệt, tôi muốn nói như thế
00:29
he's so good because he clearly looked to design
8
29090
3000
ông ấy vẽ tốt vì ông ấy rõ ràng có mắt thẩm mỹ
00:32
to understand what he needed to do.
9
32090
1723
để hiểu được những gì mình cần làm.
00:33
So I really do believe that design
10
33813
2701
Và tôi thật sự tin rằng thiết kế
00:36
is the highest form of creative expression.
11
36514
2762
là hình thức cao nhất của sự biểu đạt sáng tạo
00:39
That's why I'm talking to you today about the age of design,
12
39276
3710
Đó là lý do ngày hôm nay tôi sẽ trò chuyện với các bạn về thời đại của thiết kế
00:42
and the age of design is the age in which design
13
42986
2195
và thời đại của thiết kế là thời đại mà thiết kế
00:45
is still cute furniture, is still posters,
14
45181
3839
vẫn là về nội thất xinh xắn, vẫn là những tấm áp phích,
00:49
is still fast cars, what you see at MoMA today.
15
49020
2858
vẫn là những chiếc xe tốc độ cao, và là những gì bạn nhìn thấy ở MoMA hôm nay.
00:51
But in truth, what I really would like to explain
16
51878
3825
Nhưng thật ra, những gì tôi thật sự muốn giải thích
00:55
to the public and to the audiences of MoMA is that
17
55703
2302
cho công chúng và khán giả của MoMA là
00:58
the most interesting chairs are the ones
18
58005
2663
những chiếc ghế ấn tượng nhất là những chiếc ghế
01:00
that are actually made by a robot,
19
60668
2877
được làm ra bởi một con rô-bốt,
01:03
like this beautiful chair by Dirk Vander Kooij,
20
63545
2781
giống như chiếc ghế xinh đẹp này của Dirk Vander Kooji,
01:06
where a robot deposits a toothpaste-like slur
21
66326
3732
nơi mà con rôbốt bơm một chất liệu giống như kem đánh răng
01:10
of recycled refrigerator parts,
22
70058
2856
tạo ra từ những phần tái chế của tủ lạnh
01:12
as if he were a big candy, and makes a chair out of it.
23
72914
4468
như thể nó giống như một cây kẹo lớn, và làm ra một cái ghế từ khối kẹo đó.
01:17
Or good design is digital fonts that we use all the time
24
77382
3635
Hoặc thiết kế hiệu quả là những phông chữ điện tử mà chúng ta lúc nào cũng sử dụng đến
01:21
and that become part of our identity.
25
81017
2129
và điều đó trở thành một phần đặc điểm nhân diện của chúng ta.
01:23
I want people to understand
26
83146
1720
Tôi muốn mọi người hiểu rằng
01:24
that design is so much more than cute chairs,
27
84866
3215
thiết kế có vai trò to lớn hơn rất nhiều chứ không phải chỉ là những cái ghế xinh xắn,
01:28
that it is first and foremost everything that is around us
28
88081
3467
Nó là điều đầu tiên và trước nhất trong mọi thứ xung quanh chúng ta
01:31
in our life.
29
91548
1589
trong cuộc sống của chúng ta.
01:33
And it's interesting how so much of what we're talking about
30
93137
2833
Và điều thú vị là phần nhiều những gì chúng ta đang nói
01:35
tonight is not simply design but interaction design.
31
95970
3176
trong tối hôm nay không phải là thiết kế giản đơn mà là thiết kế tương tác.
01:39
And in fact, interaction design is what I've been trying
32
99146
3877
Trên thực tế, thiết kế tương tác là điều mà tôi đang cố gắng
01:43
to insert in the collection of the Museum of Modern Art
33
103023
2378
đưa vào trong bộ sưu tập của Bảo tàng Nghệ Thuật Đương Đại.
01:45
for a few years, starting not very timidly
34
105401
2964
trong một vài năm qua, bắt đầu không quá dè dặt
01:48
but just pointedly with works, for instance,
35
108365
2774
mà bắt đầu thẳng với những tác phẩm như
01:51
by Martin Wattenberg -- the way a machine
36
111139
2561
tác phẩm của Martin Wattenberg -- cái cách mà một chiếc máy
01:53
plays chess with itself, that you see here,
37
113700
2944
tự chơi cờ với bản thân nó, như bạn thấy ở đây,
01:56
or Lisa Strausfeld and her partners, the Sugar interface
38
116644
3464
hoặc của Lisa Strausfeld và các cộng sự, giao diện Đường
02:00
for One Laptop Per Child,
39
120108
2110
trong chương trình Một Máy tính xách tay cho mỗi Trẻ em,
02:02
Toshio Iwai's Tenori-On musical instruments,
40
122218
3854
các nhạc cụ Tenori-On củaToshio Iwai,
02:06
and Philip Worthington's Shadow Monsters,
41
126072
3212
và Bóng Quái Vật của Philip Worthington,
02:09
and John Maeda's Reactive Books,
42
129284
2456
và các quyển sách cảm ứng của John Maeda,
02:11
and also Jonathan Harris and Sep Kamvar's I Want You To Want Me.
43
131740
4165
và cả "Tôi muốn bạn muốn tôi" của Jonathan Harris và Sep Kamvar.
02:15
These were some of the first acquisitions that really
44
135905
2691
Đây là một trong số những thứ đạt được thực sự có vai trò
02:18
introduced the idea of interaction design to the public.
45
138596
3184
giới thiệu ý tưởng về thiết kế tương tác tới công chúng.
02:21
But more recently, I've been trying really to go even deeper
46
141780
4239
Nhưng gần đây nhất, tôi đang cố gắng rất nhiều để thậm chí đi sâu hơn
02:26
into interaction design with examples
47
146019
2233
vào ngành thiết kế tương tác với những ví dụ
02:28
that are emotionally really suggestive
48
148252
2743
mà về mặt cảm xúc thực sự rất gợi mở
02:30
and that really explain interaction design at a level
49
150995
2705
và đó thực sự giải thích cho thiết kế tương tác ở mức độ
02:33
that is almost undeniable.
50
153700
2071
mà hầu như không thể bị chối từ.
02:35
The Wind Map, by Wattenberg and Fernanda Viégas,
51
155771
3080
Wind Map, đồ hoạ bởi Wattenberg và Fernanda Viégas,
02:38
I don't know if you've ever seen it -- it's really fantastic.
52
158851
2416
Tôi không chắc là bạn đã xem qua nó chưa --nó thực sự tuyệt vời
02:41
It looks at the territory of the United States
53
161267
2522
Nó mô tả ranh giới nước Mỹ
02:43
as if it were a wheat field that is procured by the winds
54
163789
5725
như thể một cánh đồng lúa mì ngả nghiêng trong cơn gió
02:49
and that is really giving you a pictorial image
55
169514
3173
đưa tới cho bạn một bức tranh hình ảnh sống động
02:52
of what's going on with the winds in the United States.
56
172687
3224
về những điều xảy ra trong những cơn gió tại Mỹ
02:55
But also, more recently, we started acquiring video games,
57
175911
4619
Nhưng, cũng gần đây, chúng ta bắt đầu có những video game
03:00
and that's where all hell broke loose
58
180530
2543
đó là căn nguyên khiến tình hình trở nên ác liệt
03:03
in a really interesting way. (Laughter)
59
183073
2168
theo một cách thú vị (cười)
03:05
There are still people that believe that there's a high and there's a low.
60
185241
2680
Vẫn có người tin rằng nó có những mặt tốt và xấu
03:07
And that's really what I find so intriguing
61
187921
2974
và tôi thực sự nhận thấy điều đó rất gây tò mò
03:10
about the reactions that we've had to the anointment
62
190895
4549
về những phản ứng mà chúng ta đã đặt ra để cho
03:15
of video games in the MoMA collection.
63
195444
2236
video game trong bộ sưu tập của MoMA
03:17
We've -- No, first of all, New York Magazine always gets it.
64
197680
3287
Trứơc hết, Tạp chí New York lúc nào cũng cũng nói thế này
03:20
I love them. So we are in the right quadrant.
65
200967
2145
Tôi yêu chúng. Chúng ta đang đứng trên góc độ đúng
03:23
We are in the Highbrow -- that's daring, that's courageous --
66
203112
4234
Chúng ta đang ở đỉnh cao trí thức-- điều đó thật táo bạo, thật gan dạ
03:27
and Brilliant, which is great.
67
207346
1423
và tài giỏi, Thật tuyệt.
03:28
Timidly, we've been higher on the diagonal in other situations,
68
208769
3336
Một cách dè dặt, chúng ta đã ở mức cao hơn trong cung đường chéo của những tình huống khác
03:32
but it's okay. It's good. It's good. It's good. (Laughter)
69
212105
3367
nhưng đó cũng ổn thôi. (Cười)
03:35
But here comes the art critic. Oh, that was fantastic.
70
215472
3128
Nhưng cũng có những phê bình nghệ thuật. Thật thú vị
03:38
So the first was Jonathan Jones from The Guardian.
71
218600
2216
Đầu tiên là Jonathan Jones từ tờ báo The Guardian
03:40
"Sorry, MoMA, video games are not art."
72
220816
2668
"Sorry, MoMA, Video game không phải là nghệ thuật."
03:43
Did I ever say they were art? I was talking about interaction design. Excuse me.
73
223484
4285
Tôi có nói chúng là nghệ thuật đâu nhỉ? Tôi chỉ đang nói về thiết kế tương tác thôi mà.
03:47
"Exhibiting Pac-Man and Tetris alongside Picasso and Van Gogh" --
74
227769
3807
"Triển lãm trò Pac-Man và Xếp Gạch cùng với tác phẩm của Picasso và Van Gogh"--
03:51
They're two floors away. (Laughter) —
75
231576
3160
Chúng cách nhau cả hai tầng lầu cơ mà. (Cười)--
03:54
"will mean game over for any real understanding of art."
76
234736
4668
"Có nghĩa là chấm hết cho bất cứ sự hiểu biết thực sự nào về nghệ thuật."
03:59
I'm bringing in the end of the world. You know?
77
239404
3975
Tôi mang đến sự diệt vong cho thế giới. Bạn biết đấy?
04:03
We were talking about the rapture? It's coming.
78
243379
1837
Chúng ta đang nói về sự cất đi phải không? Vậy thì nó đang tới đó
04:05
And Jonathan Jones is making it happen.
79
245216
2737
Và Jonathan Jones đang biến nó thành sự thật.
04:07
So the same Guardian rebuts,
80
247953
2774
Cùng bài báo của The Guardian lại bác bỏ
04:10
"Are video games art: the debate that shouldn't be.
81
250727
2739
"Video game có phải là nghệ thuật: sự tranh luận này là không nên có"
04:13
Last week, Guardian art critic blah blah suggested
82
253466
2589
Tuần trước, bài báo phê bình nghệ thuật của tờ Guardian cho rằng
04:16
that games cannot qualify as art. But is he right?
83
256055
3314
trò chơi thì không có tư cách là nghệ thuật. Nhưng liệu anh ta nói có đúng?
04:19
And does it matter?" Thank you. Does it matter?
84
259369
2475
Điều này quan trọng không?" Cám ơn, Điều này có quan trọng?
04:21
You know, it's like once again there's this whole problem
85
261844
2741
Bạn biết đấy, như thể là một lần nữa, toàn bộ vấn đề về
04:24
of design being often misunderstood for art,
86
264585
2952
thiết kế bị hiểu lầm là nghệ thuật.
04:27
or the idea that is so diffuse that designers want to
87
267537
3867
hoặc là ý tưởng khuếch tán quá rộng khiến cho những nhà thiết kế
04:31
aspire to, would like to be called, artists.
88
271404
3325
khao khát muốn được gọi là nghệ nhân.
04:34
No. Designers aspire to be really great designers.
89
274729
3312
Không. Những nhà thiết kế khao khát trở thành những nhà thiết kế vĩ đại.
04:38
Thank you very much. And that's more than enough.
90
278041
1913
Cám ơn. Điều này là quá đủ rồi
04:39
So my knight in shining armor, John Maeda,
91
279954
3487
Hiệp sĩ trong bộ giáp sắt chói loá của tôi, John Maeda,
04:43
without any prompt, came out with this big declaration
92
283441
3502
không gây ra bất kì ấn tượng nào, đứng ra tuyên bố hùng hồn
04:46
on why video games belong in the MoMA.
93
286943
2370
về việc tại sao trò chơi video lại thuộc về MoMA.
04:49
And that was fantastic. And I thought that was it.
94
289313
2160
Điều đó thật thú vị. Tôi nghĩ nó đúng với bản chất của sự việc
04:51
But then there was another wonderfully pretentious article
95
291473
3656
Nhưng sau đó, lại có một bài báo tự phụ tuyệt vời
04:55
that came out in The New Republic, so pretentious,
96
295129
3048
từ tờ báo Tân Cộng Hoà, rất tự phụ viết bởi Liel Leibovitz
04:58
by Liel Leibovitz, and it said, "MoMA has mistaken video games for art." Again.
97
298177
3960
đã nói rằng," MoMa đã nhầm lẫn video game là nghệ thuật." Một lần nữa.
05:02
"The museum is putting Pac-Man alongside Picasso." Again.
98
302137
3420
" Viện bảo tàng đặt Pac-Man cạnh tác phẩm của Picasso." Lại nữa.
05:05
"That misses the point."
99
305557
1119
"Điều này khiến mục đích chính bị lệch lạc."
05:06
Excuse me. You're missing the point.
100
306676
1858
Mà này. Chính anh mới đang hiểu lệch vấn đề.
05:08
And here, look, the above question is put bluntly:
101
308534
4048
Hãy xem những câu hỏi trên đây được hỏi rất thẳng thừng
05:12
"Are video games art? No. Video games aren't art
102
312582
3350
"Video game là nghệ thuật ư? Không, chúng không phải là nghệ thuật
05:15
because they are quite thoroughly something else: code."
103
315932
4521
vì chúng hoàn toàn là thứ gì đó rất khác: đoạn mã."
05:20
Oh, so Picasso is not art because it's oil paint. Right?
104
320453
3551
Vậy tác phẩm của Picasso cũng không phải vì nó chỉ là bức tranh sơn dầu thôi, đúng không?
05:24
So it's so fantastic to see
105
324004
2230
Thật thú vị khi quan sát
05:26
how these feathers that were ruffled,
106
326234
3196
làm thế nào mà những mớ lông này bị rối tung cả lên
05:29
and these reactions, were so vehement.
107
329430
2066
và những phản ứng này lại quá kịch liệt.
05:31
And you know what?
108
331496
1059
Và bạn biết gì không?
05:32
The International Cat Video Film Festival
109
332555
2517
Hạng mục trong liên hoan phim video quốc tế
05:35
didn't have that much of a reaction. (Laughter)
110
335072
2433
cũng không có nhiều phản ứng đến như vậy. (Cười)
05:37
I think this was truly fantastic.
111
337505
1739
Tôi nghĩ điều này thực sự thú vị
05:39
We were talking about dancing ponies, but I was really jealous
112
339244
2975
Chúng ta đang nói đến những con ngựa nhảy múa, nhưng tôi thực sự ganh tị
05:42
of the Walker Arts Center for putting up this festival,
113
342219
3316
với Trung Tâm Nghệ Thuật Walker vì đã tổ chức liên hoan này
05:45
because it's very, very wonderful.
114
345535
2384
vì nó rất tuyệt vời
05:47
And there's this Flaubert quote that I love:
115
347919
2940
Đây là câu trích của Flaubert mà tôi thích:
05:50
"I have always tried to live in an ivory tower,
116
350859
1945
"Tôi đã luôn cố sống trong một toà tháp ngà
05:52
but a tide of shit is beating at its walls,
117
352804
2360
nhưng có một cơn thuỷ triều rác rưởi đập liên hồi vào chân tường
05:55
threatening to undermine it."
118
355164
1946
đe doạ huỷ hoại nó."
05:57
I consider myself the tide of shit.
119
357110
2145
Tôi tự cho mình là cơn thuỷ triều rác rưởi đó đấy
05:59
(Laughter) (Applause)
120
359255
5644
(Cười) (Vỗ Tay)
06:04
You know, we have to go through that.
121
364899
1690
Bạn biết là chúng ta phải trải qua những điều đó.
06:06
Even in the 1930s, my colleagues
122
366589
2776
Thậm chí trong những năm 1930, nhiều đồng nghiệp của tôi
06:09
that were trying to put together an abstract art show
123
369365
2525
cố gắng tổ chức một buổi biễu diễn nghệ thuật trừu tượng
06:11
had all of these works stopped by the customs officers
124
371890
2997
nhưng mọi thứ bị ngừng lại bởi viên chức văn hóa
06:14
that decided they were not art.
125
374887
2004
vì họ kết luận rằng những thứ đó không phải nghệ thuật
06:16
So it's happened before, and it will happen in the future,
126
376891
2568
Điều này đã xảy ra, và sẽ xảy ra trong tương lai
06:19
but right now I can tell you that I am so, so proud
127
379459
4280
nhưng hiện tại tôi có thể nói với bạn rằng, tôi thực sự rất tự hào
06:23
to be able to call Pac-Man part of the MoMA collection.
128
383739
4224
vì có thể gọi Pac-Man là một phần của bộ sưu tập MoMA
06:27
And the same with, for instance, Tetris, original version, the Soviet one.
129
387963
5393
Cũng như trò xếp gạch, chẳng hạn, bản gốc của Liên Xô cũ
06:33
And you know, the amount of work --
130
393356
2526
Bạn biết khối lượng công việc--
06:35
yeah, Alexey Pajitnov was working for the Soviet government
131
395882
3589
Alexey Pajitnov làm cho chính phủ Liên Xô cũ
06:39
and that's how he developed Tetris,
132
399471
1854
mà qua đó ông đã phát triển trò xếp gạch,
06:41
and Alexey himself reconstructed the whole game
133
401325
3886
Alexey tự mình tái cấu trúc toàn bộ trò chơi
06:45
and even gave us a simulation of the cathode ray tube
134
405211
3738
và thậm chí đưa đến cho chúng ta một sự mô phỏng của ống phóng chùm điện tử
06:48
that makes it look slightly bombed.
135
408949
3511
khiến nó trông chếnh choáng
06:52
And it's fantastic.
136
412460
1504
Rất thú vị
06:53
So behind these acquisitions is an enormous amount of work,
137
413964
3164
Vậy nên đằng sau những gì đạt được này là một khối lượng công việc khổng lồ
06:57
because we're still the Museum of Modern Art,
138
417128
1403
vì chúng ta vẫn cứ là Viện Bảo Tàng Nghệ Thuật Đương Đại
06:58
so even when we tackle popular culture,
139
418531
1707
thế nên thậm chí khi chúng ta vượt qua trở ngại về văn hoá đại chúng
07:00
we tackle it as a form of interaction design
140
420238
3129
chúng ta vượt qua nó theo dạng thiết kế tương tác
07:03
and as something that has to go into the collection at MoMA,
141
423367
2150
và khi thứ gì đó được đưa vào bộ sưu tập của MoMA,
07:05
therefore, has to be researched.
142
425517
2064
nó phải được nghiên cứu.
07:07
So to get to choosing Eric Chahi's
143
427581
2950
Vậy để chọn tác phẩm Một Thế Giới Tuyệt Vời khác
07:10
wonderful Another World, amongst others,
144
430531
2648
của Eric Chahi, giữa những tác phẩm của nhiều người nữa
07:13
we put together a panel of experts,
145
433179
1680
chúng tôi tập hợp được một đội chuyên gia
07:14
and we worked on this acquisition,
146
434859
1510
cùng làm việc với nhau để đạt được điều này
07:16
and it's mostly myself and Kate Carmody and Paul Galloway.
147
436369
3507
Hầu như chỉ có Tôi, Kate Carmody và Paul Galloway.
07:19
We worked on it for a year and a half.
148
439876
2249
Chúng tôi làm việc này trong 1.5 năm
07:22
So many people helped us — designers of games,
149
442125
2973
Rất nhiều người đã giúp đỡ--những nhà thiết kế game,
07:25
you might know Jamin Warren
150
445098
2170
bạn có lẽ biết Jamin Warren
07:27
and his collaborators at Kill Screen magazine,
151
447268
2488
và các cộng tác viên của anh ấy tại tạp chí Kill Screen
07:29
and you know, Kevin Slavin. You name it.
152
449756
1732
và bạn biết Kevin Slavin chứ.
07:31
We bugged everybody, because we knew that we were ignorant.
153
451488
3264
Chúng tôi quấy rầy mọi người vì chúng tôi biết mình mù tịt về chúng
07:34
We were not real gamers enough,
154
454752
2146
Chúng tôi không phải là những game thủ thực sự
07:36
so we had to really talk to them.
155
456898
2056
nên chúng tôi phải nói chuyện với họ.
07:38
And so we decided, of course, to have Sim City 2000,
156
458954
3561
Và chúng tôi quyết định, tất nhiên, là phải có được Sim City 2000
07:42
not the other Sim City, that one in particular,
157
462515
2928
không phải bất cứ Sim City nào khác, mà phải cụ thể là cái đó
07:45
so the criteria that we developed along the way
158
465443
2999
vậy nên các chuẩn mực mà chúng tôi phát triển từ hồi nào đến giờ
07:48
were really strong, and were not only criteria of selection.
159
468442
3249
thực sự rất mạnh, và không phải chỉ là chuẩn mực của bộ sưu tập
07:51
They were also criteria of exhibition and of preservation.
160
471691
4184
Chúng còn là chuẩn mực của triển lãm và bảo tồn
07:55
That's what makes this acquisition more than a little game
161
475875
3303
Điều đó khiến cho thành quả đạt được trở nên cái gì đó lớn hơn là trò chơi hay trò đùa
07:59
or a little joke. It's truly a way to think of how to preserve
162
479178
3891
Nó thực sự là một cách để suy nghĩ về việc làm cách nào để bảo tồn
08:03
and show artifacts that will more and more
163
483069
2815
và trưng bày những đồ tạo tác mà càng ngày càng trở thành
08:05
become part of our lives in the future.
164
485884
1963
một phần trong cuộc sống của chúng ta trong tương lai.
08:07
We live today, as you know very well, not in the digital,
165
487847
3052
ngày nay chúng ta sống, bạn biết rõ đấy, không phải trong thế giới điện tử
08:10
not in the physical, but in the kind of minestrone
166
490899
3216
không phải trong thế giới vật chất, nhưng trong thế giới kiểu như một nồi súp thịt
08:14
that our mind makes of the two.
167
494115
2040
mà tâm trí chúng ta được tạo ra từ cả hai thế giới kia
08:16
And that's really where interaction lies,
168
496155
3129
Đó thực sự là nơi sự tương tác hiện diện
08:19
and that's the importance of interaction.
169
499284
2255
và đó là tầm quan trọng của tương tác.
08:21
And in order to explain interaction, we need to really
170
501539
3144
Để giải thích cho tương tác, chúng ta thực sự cần
08:24
bring people in and make them realize
171
504683
2641
tập hợp mọi người lại và khiến họ nhận ra
08:27
how interaction is part of their lives.
172
507324
1706
làm thế nào tương tác lại là một phần trong cuộc sống của họ
08:29
So when I talk about it, I don't talk only about video games,
173
509030
2829
Vậy nên khi tôi nói về nó, tôi không chỉ nói về video game
08:31
which are in a way the purest form of interaction,
174
511859
2513
mà theo cách nào đó, là dạng thuần tuý nhất của tương tác
08:34
unadulterated by any kind of function or finality.
175
514372
3472
không bị pha trộn bởi bất cứ dạng chức năng hay nguyên tắc quyết định nào
08:37
I also talk about the MetroCard vending machine,
176
517844
3147
Tôi cũng nói về máy bán hàng MetroCard
08:40
which I consider a masterpiece of interaction.
177
520991
2126
cái mà tôi cho rằng là một tuyệt tác của sự tương tác
08:43
I mean, that interface is beautiful.
178
523117
2311
Ý tôi là, giao diện của nó rất đẹp
08:45
It looks like a burly MTA guy coming out of the tunnel.
179
525428
3577
Trông nó giống như một anh chàng MTA lực lưỡng bước ra khỏi đường hầm
08:49
You know, with your mitt you can actually paw
180
529005
3559
Bạn biết đấy, với găng tay hở ngón, bạn thực sự có thể cào
08:52
the MetroCard, and I talk about how bad
181
532564
3269
MetroCard, và tôi nói về mấy cái máy ATM
08:55
ATM machines usually are.
182
535833
3061
mà hiện nay chúng ta đang thường sử dụng tệ hại đến thế nào
08:58
So I let people understand that it's up to them
183
538894
2829
Vậy hãy để mọi ngừơi hiểu rằng việc đánh giá
09:01
to know how to judge interaction
184
541723
2242
sự tương tác như thế nào là tuỳ vào họ
09:03
so as to know when it's good or when it's bad.
185
543965
2027
để biết được khi nào nó tốt đẹp hay tệ hại.
09:05
So when I show The Sims,
186
545992
1653
Kh tôi trưng bày The Sims
09:07
I try to make people really feel what it meant
187
547645
3477
tôi cố làm cho mọi người thực sự cảm nhận ý nghĩa
09:11
to have an interaction with The Sims,
188
551122
1899
khi tương tác với The Sims
09:13
not only the fun but also the responsibility
189
553021
2357
không chỉ là sự vui thú nhưng còn là trách nhiệm
09:15
that came with the Tamagotchi.
190
555378
1875
theo cùng với Tamagotchi.
09:17
You know, video games can be truly deep
191
557253
1880
Bạn biết không, video game có thể thực sự rất sâu sắc
09:19
even when they're completely mindless.
192
559133
1744
thậm chí khi chúng hoàn toàn có vẻ như đơn giản
09:20
I'm sure that all of you know Katamari Damacy.
193
560877
2528
Tôi chắc rằng tất cả trong các bạn đều biết trò Katamari Damacy
09:23
It's about rolling a ball and picking up as many objects as you can
194
563405
3721
bạn lăn một trái banh và nhặt nhiều đồ vật nhất có thể
09:27
in a finite amount of time
195
567126
1831
trong một khoảng thời gian có hạn
09:28
and hopefully you'll be able to make it into a planet.
196
568957
2363
và hy vọng bạn có thể hoàn thành nhiệm vụ và tới được một hành tinh
09:31
I've never made it into a planet, but that's it.
197
571320
2245
Tôi chưa bao giờ tới đựơc hành tinh đó. Nhưng thế đấy
09:33
Or, you know, Vib-Ribbon was not distributed here in the United States.
198
573565
3168
Hoặc, bạn biết không, Vib-Ribbon không được phân phối tại Mỹ
09:36
It was a PlayStation game, but mostly for Japan.
199
576733
2192
Nó là trò Playstation, chỉ hầu như dành cho Nhật Bản thôi
09:38
And it was one of the first video games
200
578925
1669
nó là một trong những video game đầu tiên
09:40
in which you could choose your own music.
201
580594
1701
mà bạn có thể chọn nhạc theo ý mình.
09:42
So you would put into the PlayStation,
202
582295
2322
Khi bạn muốn cho một cái đĩa nào đó vào máy Playstation
09:44
you would put your own CD,
203
584617
1805
bạn sẽ muốn cho cái đĩa CD của mình vào
09:46
and then the game would change alongside your music. So really fantastic.
204
586422
4762
Và rồi trò chơi sẽ biến đổi cùng với bài nhạc bạn yêu thích. Rất thú vị
09:51
Not to mention Eve Online.
205
591184
1411
Đó là còn chưa kể đến Eve Online.
09:52
Eve Online is an artificial universe, if you wish,
206
592595
3081
Eve Online. là một vũ trụ nhân tạo, nếu bạn muốn
09:55
but one of the diplomats that was killed in Benghazi,
207
595676
2553
một trong số những nhà ngoại giao bị giết tại Benghazi
09:58
not Ambassador Stevens, but one of his collaborators,
208
598229
2608
Không phải ngài Đại sứ Steve, nhưng là một trong những cộng sự của ông
10:00
was a really big shot in Eve Online,
209
600837
1868
mới là vai chính trong Eve Online
10:02
so here you have a diplomat in the real world
210
602705
2620
bạn có một nhà ngoại giao thực thụ trong đời thực
10:05
that spends his time in Eve Online
211
605325
2488
bỏ thời gian chơi Eve Online
10:07
to kind of test, maybe, all of his ideas about diplomacy
212
607813
4169
để kiểm định, có lẽ, mọi ý tưởng của mình về ngoại giao
10:11
and about universe-building, and to the point that
213
611982
2957
về ma trận những toà nhà, về thời điểm mà
10:14
the first announcement of the bombing
214
614939
2010
tuyên bố đầu tiên được phát ra về cuộc đánh bom
10:16
was actually given on Eve Online,
215
616949
2416
thực sự được sắp đặt trong Eve Online.
10:19
and after his death, several parts of the universe
216
619365
2384
sau cái chết của anh ta, một vài phần trong vũ trụ
10:21
were named after him.
217
621749
1460
sẽ được đặt theo tên anh
10:23
And I was just recently at the Eve Online fan festival
218
623209
3834
Tôi vừa tham dự lễ hội của các fan Eve Online
10:27
in Reykjavík that was quite amazing.
219
627043
2138
tại Reykjavík. Nó khá tuyệt
10:29
I mean, we're talking about an experience
220
629181
2552
Ý tôi là, chúng ta đang nói về một trải nghiệm
10:31
that of course can seem weird to many,
221
631733
2792
mà hiển nhiên có thể dường như kì lạ với nhiều người khác
10:34
but that is very educational.
222
634525
1898
nhưng nó rất có tính giáo dục.
10:36
Of course, there are games that are even more educational.
223
636423
2873
Tất nhiên, có những trò chơi thậm chí mang nhiều tính giáo dục hơn
10:39
Dwarf Fortress is like the holy grail
224
639296
2692
Dwarf Fortres giống như một chén thánh
10:41
of this kind of massive multiplayer online game,
225
641988
2389
một dạng game online lôi kéo nhiều game thủ
10:44
and in fact the two Adams brothers were in Reykjavík,
226
644377
2546
thực tế là hai anh em nhà Adams cũng có mặt tại Reykjavík,
10:46
and they were greeted
227
646923
2634
họ được chào đón
10:49
by a standing ovation by all the Eve Online fans.
228
649557
3208
bởi các fan của Eve Online đứng lên tán dương họ
10:52
It was amazing to see. And it's a beautiful game.
229
652765
2592
Cảnh tượng rất tuyệt. Và nó là một trò chơi tuyệt vời
10:55
So you start seeing here that
230
655357
2544
Vậy nên bạn bắt đầu thấy rằng
10:57
the aesthetics that are so important
231
657901
1760
mặt thẩm mỹ rất quan trọng
10:59
to a museum collection like MoMA's
232
659661
1843
đối với một viện bảo tàng sưu tập như của MoMA
11:01
are kept alive also by the selection of these games.
233
661504
3661
được giữ sống động bởi sự chọn lựa những game này
11:05
And you know, Valve -- you know, Portal --
234
665165
1960
Bạn biết không, Valve--Portal
11:07
is an example of a video game in which
235
667125
2123
là một ví dụ về video game
11:09
you have a certain type of violence
236
669248
2314
bạn trải nghiệm một dạng bạo lực nào đó
11:11
which also leads me to talk about
237
671562
2099
điều khiến tôi muốn nói về
11:13
one of the biggest issues that we had to discuss
238
673661
2346
một trong những vấn đề lớn nhất mà chúng ta đã phải thảo luận
11:16
when we acquired the video games, what to do with violence.
239
676007
2260
khi chúng ta có được video game, chúng có liên quan gì với tính bạo lực
11:18
Right? We had to make decisions.
240
678267
2404
Chúng ta phải quyết định phải không nào?
11:20
At MoMA, interestingly, there's a lot of violence
241
680671
3558
Tại MoMa, thật thú vị là có rất nhiều bạo lực
11:24
depicted in the art part of the collection,
242
684229
2904
đựơc mô tả trong phần nghệ thuật của bộ sưu tập
11:27
but when I came to MoMA 19 years ago, and as an Italian,
243
687133
3216
nhưng 19 năm trứơc khi tôi đến MoMA với tư cách là người Ý
11:30
I said, "You know what, we need a Beretta."
244
690349
1551
tôi đã nói" Bạn biết gì không, chúng ta cần một Berrette."
11:31
And I was told, "No. No guns in the design collection."
245
691900
3113
Và tôi được bảo rằng, "Không, súng ống không được bao gồm trong bộ sưu tập thiết kế."
11:35
And I was like, "Why?"
246
695013
932
11:35
Interestingly, I learned that it's considered
247
695945
3516
Tôi bất ngờ hỏi ,"Tại Sao?"
Thật thú vị, tôi đã biết được nó đựơc cân nhắc
11:39
that in design and in the design collection,
248
699461
1750
rằng trong thiết kế và bộ sưu tập thiết kế.
11:41
what you see is what you get.
249
701211
1237
Cái bạn thấy là cái bạn đạt được.
11:42
So when you see a gun, it's an instrument for killing in the design collection.
250
702448
3890
Vậy nên khi bạn thấy một khẩu súng, nó là một công cụ để giết chóc trong bộ sưu tập thiết kế
11:46
If it's in the art collection,
251
706338
1613
Nếu nó nằm trong bộ sưu tập nghệ thuật,
11:47
it might be a critique of the killing instrument.
252
707951
3744
nó có thể là một sự phê bình đánh giá về công cụ giết chóc
11:51
So it's very interesting.
253
711695
1706
Rất thú vị
11:53
But we are acquiring our critical dimension also in design,
254
713401
2639
Nhưng chúng ta cũng đang có được những quy cách trọng yếu trong thiết kế
11:56
so maybe one day we'll be able to acquire also the guns.
255
716040
2491
nên có lẽ một này nào đó, chúng ta cũng có khả năng có được những khẩu súng
11:58
But here, in this particular case, we decided,
256
718531
3264
nhưng ở đây, trong trường hợp cụ thể này, chúng tôi quyết định,
12:01
you know, with Kate and Paul,
257
721795
1283
cùng với Kate & Paul,
12:03
that we would have no gratuitous violence.
258
723078
2259
là chúng tôi sẽ không có những sự bạo lực vô cớ
12:05
So we have Portal because you shoot walls
259
725337
2752
Chúng ta có trò Portal vì bạn bắn vào tường
12:08
in order to create new spaces.
260
728089
1320
để tạo những không gian mới.
12:09
We have Street Fighter II, because martial arts are good.
261
729409
3105
bạn có Street Fighter II vì võ thuật rất tuyệt
12:12
(Laughter)
262
732514
1516
(Cười)
12:14
But we don't have GTA because,
263
734030
4102
Nhưng chúng ta không có GTA vì
12:18
maybe it's my own reflection,
264
738132
1607
có lẽ nó là sự phản ánh bản thân tôi.
12:19
I've never been able to do anything but crashing cars
265
739739
2383
Tôi chưa bao giờ có thể làm được gì ngoài chơi đụng xe
12:22
and shooting prostitutes and pimps.
266
742122
1960
bắn những ả điếm và những tay ma cô
12:24
So it was not very constructive. (Laughter)
267
744082
3541
Điều này không mang tính xây dựng chút nào (Cười)
12:27
So, I'm making fun of it, but we discussed this
268
747623
4246
Tôi đùa về nó, nhưng chúng ta đã thảo luận điều này
12:31
for so many days. You have no idea.
269
751869
3087
trong nhiều ngày. Bạn không biết đâu
12:34
And to this day, I am ambivalent,
270
754956
2327
Cho tới ngày nay, tôi vẫn bị mâu thuẫn
12:37
but when you have instead games like Flow, there's no doubt.
271
757283
3416
nhưng khi bạn có game giống như Flow chẳng hạn, không có nghi ngờ gì cả.
12:40
It's like, it's about serenity and it's about sublime.
272
760699
3200
Trò đó thể hiện cảnh thanh bình và sự uy nghi
12:43
It's about experiencing what it means to be a sea creature.
273
763899
4286
về sự trải nghiệm cảm giác khi là một loài động vật biển
12:48
Then we have a few also side-scrollers -- classical ones.
274
768185
3825
Rồi chúng ta có vài hình ảnh văn bản hình giấy cuộn ở bên--những loại cổ điển
12:52
So it's quite a hefty collection.
275
772010
1834
Nó là bộ sưu tập nặng kí đó.
12:53
And right now, we started with the first 14,
276
773844
2258
Lúc này, chúng tôi đã bắt đầu với 14 trò chơi đầu tiên,
12:56
but we have several that are coming up,
277
776102
1893
nhưng chúng tôi vẫn còn vài trò nữa sắp tới,
12:57
and the reason why we haven't acquired them yet
278
777995
1912
cái lí do mà chúng ta chưa có được chúng
12:59
is because you don't acquire just the game.
279
779907
2428
là vì chúng ta không giành lấy chúng như là một trò chơi
13:02
You acquire the relationship with the company.
280
782335
2074
Mà bạn có được mối quan hệ với công ty phát triển nó,
13:04
What we want, what we aspire to, is the code.
281
784409
3098
Cái mà chúng tôi muốn, chúng tôi thiết tha là đoạn mã.
13:07
It's very hard to get, of course.
282
787507
1397
Hiển nhiên là rất khó để có được
13:08
But that's what would enable us to preserve
283
788904
1873
Nhưng đó là điều khiến chúng ta có thể bảo tồn
13:10
the video games for a really long time,
284
790777
1989
video game trong thời gian thực sự dài,
13:12
and that's what museums do.
285
792766
1273
đó là điều mà những viện bảo tàng làm
13:14
They also preserve artifacts for posterity.
286
794039
2601
Họ cũng bảo tồn các vật tạo tác cho thế hệ mai sau
13:16
In absence of the code, because, you know,
287
796640
2620
Thiếu đoạn mã, vì, bạn biết đấy
13:19
video game companies are not very forthcoming in some cases,
288
799260
3767
những công ty phát triển video game không có vẻ sẵn lòng trong nhiều trường hợp
13:23
in absence of that, we acquire the relationship with the company.
289
803027
3496
nếu không phải trong trường hợp đó, chúng ta dành được mối quan hệ với công ty
13:26
We're going to stay with them forever.
290
806523
1280
Chúng ta sẽ trung thành với họ mãi mãi.
13:27
They're not going to get rid of us.
291
807803
1233
Họ sẽ không loại bỏ chúng ta
13:29
And one day, we'll get that code. (Laughter)
292
809036
3471
Một ngày nào đó, chúng ta sẽ có đoạn mã đó (Cười)
13:32
But I want to explain to you the criteria that we chose
293
812507
3168
Nhưng tôi muốn giải thích cho các bạn về ngữ cảnh chúng tôi đã chọn
13:35
for interaction design. Aesthetics are really important.
294
815675
3022
cho thiết kế tương tác. Tính thẩm mỹ thực sự rất quan trọng
13:38
And I'm showing you Core War here,
295
818697
2041
Tôi đang cho bạn thấy trò Core War
13:40
which is an early game that takes advantage aesthetically
296
820738
3315
một game trong thời kì đầu đã tận dụng những giới hạn
13:44
of the limitations of the processor.
297
824053
1821
của bộ xử lí một cách đầy thẩm mỹ
13:45
So the kind of interferences that you see here
298
825874
3249
Những dạng giao thoa mà bạn thấy ở đây
13:49
that look like beautiful barriers in the game
299
829123
2644
trông giống như những thanh chắn tuyệt đẹp trong game
13:51
are actually a consequence of the processor's limitedness,
300
831767
4347
mà thực sự là kết quả của tính giới hạn của bộ xử lí
13:56
which is fantastic. So aesthetics is always important.
301
836114
3080
thực sự rất thú vị. Vậy nên tính thẩm mỹ luôn quan trọng
13:59
And so is space, the spatial aspect of games.
302
839194
4004
Và không gian cũng vậy, mặt không gian của game
14:03
You know, I feel that the best video games
303
843198
2144
Bạn biết không, tôi cảm thấy rằng video game hay nhất
14:05
are the ones that have really savvy architects
304
845342
3536
là những game có những kiến trúc sư đầy hiểu biết
14:08
that are behind them, and if they're not architects,
305
848878
2623
đằng sau chúng, và nếu không phải là những kiến trúc sư
14:11
bona fide trained in architecture, they have that feeling.
306
851501
2638
thì cũng là người thực sự được đào tạo về kiến trúc, họ cũng có sự cảm nhận đó
14:14
But the spatial evolution in video games is extremely important.
307
854139
4088
Cuộc cách mạng về không gian trong video game là cực kì quan trọng
14:18
Time. The way we experience time in video games,
308
858227
2960
Thời gian. Cách mà chúng ta trải nghiệm về thời gian trong games
14:21
as in other forms of interaction design,
309
861187
2782
như trong những dạng khác về thiết kế tương tác
14:23
is really quite amazing.
310
863969
1259
thực sự rất tuyệt.
14:25
It can be real time or it can be the time within the game,
311
865228
3005
Nó có thể là thời gian thực hay là thời gian của trò chơi
14:28
as is in Animal Crossing, where seasons
312
868233
2216
Như trong trò Animal Crossing, nơi những mùa trong năm
14:30
follow each other at their own pace.
313
870449
2592
nối tiếp liên tục theo nhịp điệu riêng của chúng
14:33
So time, space, aesthetics,
314
873041
3279
Vậy nên thời gian, không gian, tính thẩm mỹ,
14:36
and then, most important, behavior.
315
876320
2369
và quan trọng nhất là hành vi
14:38
The real core issue of interaction design is behavior.
316
878689
4120
Vấn đề cốt lõi thực sự của thiết kế tương tác là hành vi
14:42
Designers that deal with interaction design behaviors
317
882809
3477
Những nhà thiết kế xử lí những hành vi trong thiết kế tương tác
14:46
that go to influence the rest of our lives.
318
886286
2315
những hành vi đó tác động đến cuộc đời còn lại của chúng ta
14:48
They're not just limited to our interaction with the screen.
319
888601
2535
Chúng không bị giới hạn qua sự tương tác của chúng ta với màn ảnh
14:51
In this case, I'm showing you Marble Madness,
320
891136
2049
Trong trường hợp này, tôi đang cho bạn thấy trò Marble Madness
14:53
which is a beautiful game
321
893185
1201
một trò rất hay
14:54
in which the controller is a big sphere that vibrates with you,
322
894386
3271
trong trò này, cần điều khiển là quả cầu bự rung lên cùng bạn
14:57
so you have a sphere that's moving in this landscape,
323
897657
2433
bạn có một quả cầu di chuyển trong miền địa hình này
15:00
and the sphere, the controller itself, gives you a sense of the movement.
324
900090
4532
và quả cầu, chính là cần điều khiển mang đến cho bạn cảm giác di chuyển
15:04
In a way, you can see how video games
325
904622
2355
Theo một cách nào đó, bạn có thể thấy video game
15:06
are the purest aspect of interaction design
326
906977
2712
là mặt thuần tuý nhất của thiết kế tương tác
15:09
and are very useful to explain what interaction is.
327
909689
4619
rất hữu ích để giải thích cho" tương tác là gì?"
15:14
We don't want to show the video games
328
914308
2085
Chúng tôi không muốn trưng bày một video game
15:16
with the paraphernalia. No arcade nostalgia.
329
916393
2942
với những thứ linh tinh. Không có miền cảm xúc.
15:19
If anything, we want to show the code,
330
919335
1682
Nếu được phép, chúng tôi muốn trình bày đoạn mã,
15:21
and here you see Ben Fry's distellamap of Pac-Man,
331
921017
3014
bạn đang xem bản đồ mã cổ điển của Ben Fry's trong trò Pac-Man
15:24
of the Pac-Man code.
332
924031
1489
nằm trong đoạn mã của trò Pac-Man
15:25
So the way we acquired the games is very interesting
333
925520
4339
Cách mà chúng ta có được trò chơi này rất thú vị
15:29
and very unorthodox. You see them here
334
929859
2196
và rất phi chính thống. bạn thấy chúng ở đây
15:32
displayed alongside other examples of design,
335
932055
4008
được trưng bày cùng với những mẫu vật thiết kế khác
15:36
furniture and other parts,
336
936063
1610
đồ trang trí nội thất và những phần khác
15:37
but there's no paraphernalia, no nostalagia,
337
937673
3228
nhưng không có những thứ linh tinh, không có sự hoài cổ
15:40
only the screen and a little shelf with the controllers.
338
940901
2949
chỉ có màn hình và một cái kệ nhỏ đặt bộ điều khiển
15:43
The controllers are, of course, part of the experience,
339
943850
2144
Những bộ điều khiển, hiển nhiên, là một phần của trải nghiệm
15:45
so you cannot do away with it.
340
945994
2449
vậy nên bạn không thể gạt bỏ nó
15:48
But interestingly, this choice was not condemned
341
948443
4498
Nhưng thú vị là, sự lựa chọn này đã không bị lên án
15:52
too vehemently by gamers.
342
952941
1345
dữ dội bởi các game thủ.
15:54
I was afraid that they would kill us,
343
954286
1307
Tôi đã lo sợ rằng họ sẽ giết chúng ta
15:55
and instead they understood, especially
344
955593
2066
thay vào đó, họ thấu hiểu, một cách đặc biệt
15:57
when I told them that I was trying to apply the same stratagem
345
957659
2704
Khi tôi nói với họ rằng mình sẽ ứng dụng cùng mưu kế
16:00
that Philip Johnson applied in 1934
346
960363
3142
mà philip Johnson đã ứng dụng trong năm 1934
16:03
when he wanted to make people understand
347
963505
2042
Khi ông muốn làm cho mọi người hiểu
16:05
the importance of design, and he took propeller blades
348
965547
2312
tầm quan trọng của thiết kế, ông đã lấy lưỡi chân vịt
16:07
and pieces of machinery and
349
967859
2280
và các thiết bị máy móc và
16:10
in the MoMA galleries he put them on white pedestals
350
970139
3127
tại phòng trưng bày của MoMA ông đặt chúng trên những bệ màu trắng
16:13
against white walls, as if they were Brancusi sculptures.
351
973266
3217
tương phản với tường trắng như thể chúng là tác phẩm điêu khắc của Brancusi
16:16
He created this strange distance, this shock,
352
976483
3728
Ông tạo ra sự xa cách kì lạ này, cái sốc này
16:20
that made people realize how gorgeous formally,
353
980211
3658
để khiến mọi người nhận ra những mẫu vật thiết kế
16:23
and also important functionally, design pieces were.
354
983869
3768
kì diệu về hình thức và quan trọng về mặt chức năng như thế nào
16:27
I would like to do the same with video games.
355
987637
2254
Tôi múốn làm như thế với video game.
16:29
By getting rid of the sticky carpets and the cigarette butts
356
989891
3080
Bằng cách loại bỏ những tấm thảm dính và tàn dư của thúôc lá
16:32
and everything else that we might remember from our childhood,
357
992971
2608
và mọi thứ khác mà chúng ta có lẽ còn nhớ từ tuổi thơ
16:35
I want people to understand
358
995579
4571
Tôi muốn mọi người hiểu rằng
16:40
that those are important forms of design.
359
1000150
1869
những cái đó là dạng quan trọng của thiết kế.
16:42
And in a way, the video games, the fonts and everything else
360
1002019
3178
Và theo cách nào đó, video game, kiểu chữ và mọi thứ khác
16:45
lead us to make people understand
361
1005197
2684
dẫn lối cho chúng ta làm cho mọi người hiểu
16:47
a wider meaning for design.
362
1007881
2342
một ý nghĩa rộng hơn về thiết kế
16:50
One of my dream acquisitions,
363
1010223
2053
Một trong những mơ ước đạt tới của tôi
16:52
which has been on hold for a few years
364
1012276
1915
đã bị bỏ lửng trong nhiều năm
16:54
but now will come back on the front burner,
365
1014191
3002
nhưng hiện tại sẽ lại trở lại trên trận tuyến cháy bỏng,
16:57
is a 747.
366
1017193
1432
là một chiếc 747
16:58
I would like to acquire it, but without owning it.
367
1018625
2938
Tôi múôn đạt đựơc nó mà không muốn sở hữu nó
17:01
I don't want it to be at MoMA and possessed by MoMA.
368
1021563
3311
Tôi không muốn nó đựơc trưng bày tại MoMA và sở hữu bởi MoMA.
17:04
I want it to keep flying.
369
1024874
1384
Tôi muốn vẫn để nó bay .
17:06
So it's an acquisition where MoMA makes an arrangement
370
1026258
3540
Nó là một thành quả đạt được khi MoMA thương thuyết sắp đặt
17:09
with an airline and keeps the Boeing 747 flying.
371
1029798
4767
với một hãng hàng không và vẫn để chiếc máy bay Boeing 747 bay
17:14
And the same with the "@" sign that we acquired a few years ago.
372
1034565
3118
Cũng như thế với dấu hiệu "@" mà chúng ta có được vài năm trước
17:17
It was the first example of an acquisition of something
373
1037683
2182
Nó là vì dụ đầu tiên về một thành quả đạt đựơc từ điều gì đó
17:19
that is in the public domain.
374
1039865
1405
từ đại chúng.
17:21
And what I say to people, it's almost as if
375
1041270
1760
Cái tôi muốn nói với mọi người, gần giống như là
17:23
a butterfly were flying by
376
1043030
1974
một con bướm đang bay qua
17:25
and we captured the shadow on the wall,
377
1045004
3149
và cái chúng ta có được chỉ là cái bóng trên tường.
17:28
and just we're showing the shadow.
378
1048153
1457
cũng như chúng ta đang trưng bày những cái bóng
17:29
So in a way, we're showing a manifestation
379
1049610
2208
Vậy nên theo cách nào đó, chúng ta đang trưng bày một sự biểu hiện
17:31
of something that is truly important
380
1051818
2513
của cái gì đó thực sự quan trọng
17:34
and that is part of our identity but that nobody can have.
381
1054331
3631
nó là một phần trong đặc điểm nhân dạng của chúng ta nhưng không ai có được.
17:37
And it's too long to explain the acquisition,
382
1057962
1936
Thành quả đạt đựơc giải thích rất dài dòng,
17:39
but if you want to go on the MoMA blog,
383
1059898
2506
nếu bạn muốn ghé qua trang Blog của MoMA
17:42
there's a long post where I explain why
384
1062404
2094
có một bài viết dài mà tôi giải thích tại sao
17:44
it's such a great example of design.
385
1064498
2288
đó lại là một ví dụ hữu ích cho thiết kế.
17:46
Along the way, I've had to burn a few chairs. You know?
386
1066786
3361
Cùng với điều đó, tôi đã đốt hết vài cái ghế, bạn biết không?
17:50
I've had to do away with a few concepts of design past.
387
1070147
4319
Tôi đã phải loại bỏ một vài khái niệm về thiết kế đã qua
17:54
But I see that people are coming along,
388
1074466
2816
Nhưng tôi thấy mọi người đang dần bắt kịp,
17:57
that the audiences, paradoxically,
389
1077282
1750
theo một cách nghịch lí là những khán giả
17:59
are much more responsive and much more understanding
390
1079032
2826
đang trở nên nhiệt tình đáp ứng và hiểu biết hơn rất nhiều
18:01
of this expansion of design than some of my colleagues are.
391
1081858
4058
về sự mở rộng của thiết kế hơn là một vài đồng nghiệp của tôi
18:05
Design is truly everywhere,
392
1085916
1527
Thiết kế thực sự có ở khắp nơi
18:07
and design is as important as anything,
393
1087443
2968
thiết kế cũng quan trọng như bất kì điều gì khác,
18:10
and I'm so glad that, because of its diversity
394
1090411
2460
Tôi rất mừng vì tính đa dạng của nó
18:12
and because of its centrality to our lives,
395
1092871
2315
và vì tính trung tâm của nó trong đời sống của chúng ta
18:15
many more people are coming to it
396
1095186
1713
có rất nhiều người hiện đang tiến tới nó
18:16
as a profession, as a passion,
397
1096914
2089
như một nghề nghiệp, như một niềm đam mê
18:19
and as, very simply, part of their own culture.
398
1099003
2974
và đơn giản, như là một phần trong nền văn hoá của họ
18:21
Thank you very much.
399
1101977
1143
Cám ơn rất nhiều.
18:23
(Applause)
400
1103120
4095
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7