The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,301 views ・ 2016-11-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dina Bezsmertna Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
Великий філософ Арістотель сказав,
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
що якщо речі не існує, то для неї немає слова,
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
а якщо немає слова,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
це значить, що річ не існує.
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Тому коли ми, громадяни демократичних країн,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
говоримо про вибори, ми знаємо, про що йде мова.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Ми володіємо необхідним лексичним запасом.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Ми знаємо, що таке виборча дільниця.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
Ми знаємо, як виглядає бюлетень.
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
А що ж до країн, де демократія не існує,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
країн, де немає слів для опису понять,
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
які складають основу демократичного суспільства?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Я працюю у сфері електоральної підтримки,
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
тобто ми допомагаємо
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
молодим демократичним країнам
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
з організацією їх перших виборів.
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Коли я розповідаю про свою діяльність,
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
то часто отримую таку реакцію:
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
"А, так ти з тих, хто їздить по світу,
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
нав'язуючи західну демократію країнам, які з нею не впораються.
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Насправді, ООН нічого нікому не нав`язує.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Це дійсно так,
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
а те, що ми робимо,
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
чітко закріплено в Загальній декларації прав людини від 1948 року,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
у Статті 21, в якій йдеться про те,
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
що кожна людина має право брати участь в управлінні країною.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Це основа нашої діяльності.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Я спеціаліст з інформування громадськості.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Що це означає? Ще один термін.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
Я займаюся створенням інформаційних кампаній,
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
щоб кандидати та виборці,
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
які раніше не могли балотуватися або голосувати,
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
знали, де, коли та як реєструватися,
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
де, коли та як голосувати,
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
та знали, чому так важливо брати у цьому участь.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Тому я, можливо, спланую кампанію, яка б закликала
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
жінок до участі у виборах,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
забезпечила їх залученість до цього процесу.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Також молоді.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
Різних людей.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Людей з обмеженими можливостями.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
Ми намагаємося поінформувати кожного.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Та це не завжди вдається, тому що досить часто
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
за багато років моєї роботи, я зіштовхуюся з проблемою
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
нестачі слів.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
І що ж робити?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Афганістан.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
Країна з величезним рівнем неграмотності.
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
І в 2005 році
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
ми організували подвійні вибори.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
Матеріально-технічне забезпечення було настільки поганим,
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
що це здавалося єдиним розумним рішенням.
02:49
It was,
52
169120
1216
Так і виявилося,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
але дати пояснення подвійним виборам замість звичайних
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
виявилося ще складнішим.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Тому ми використали багато малюнків,
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
і коли настав час голосування,
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
стикнулися з проблемами, тому що багато хто хотів брати участь:
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
ми мали 300 кандидатів на 52 посади
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
народної палати на парламентських виборах
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
А для виборів до Провінційної Ради кандидатів було ще більше.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
330 на 54 посади.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Що ж до дизайну бюлетеня,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
ось як він виглядав.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
Розміром з газету.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
Цей - для виборів до нижньої палати.
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Сміх)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
А ось
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
для виборів до Провінційної Ради.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Навіть більше.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Як бачите, ми використали багато символів та позначок.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
В Південному Судані були інші проблеми.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
Там була зовсім інша історія.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Там були люди, які, звичайно ж, ніколи не голосували,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
надзвичайно високий рівень безграмотності,
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
дуже слабка матеріально-технічна база
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Це країна розміром приблизно з штат Техас.
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
Ми мали 7 кілометрів асфальтованої дороги,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
7 кілометрів по всій країні,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
у тому числі і злітна смуга в аеропорті Джуба,
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
де ми приземлилися.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Тож перевозити матеріалів виборів і т.п.
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
було надзвичайно важко.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
Люди не мали уявлення про те, як виглядає виборча скринька.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Це було дуже складно,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
тож найбільш очевидним рішенням було використовувати усне спілкування.
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
Але там діє 132 мови.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Тож це було надзвичайно складно і цікаво.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Потім я приїхала до Тунісу в 2011 році.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Це був період Арабської весни.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Величезний прилив надії був створений цим грандіозним рухом,
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
що панував у регіоні.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
У Лівії, Єгипті, Ємені.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
Це був момент надзвичайної історичної важливості.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Я радилася з виборчою комісією,
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
ми говорили про різні аспекти виборів
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
і я чула з їхніх вуст невідомі мені слова,
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
працювала з людьми з Іраку, Йордану, Єгипту,
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
і раптом вони теж використовували ці слова;
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
і я подумала: "Це дивно".
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
І саме слово "спостерігач" дало мені поштовх.
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Ми обговорювали спостерігачів на виборах,
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
і голова виборчої комісії говорив про "mulahiz",
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
що з арабської означає "помічати", досить пасивно,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
як наприклад, "Я помітив, що він був у синій сорочці".
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
Та чи перевірила я, що вона насправді синя?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Саме в цьому полягає роль спостерігача.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
Вона дуже активна, визначається багатьма угодами,
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
і має функцію управління.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
А потім я зрозуміла, що у Єгипті для цього
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
застосовують термін "mutabi", що означає "слідкувати".
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Тож тут ми мали послідовників виборів.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Це також не зовсім правильно,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
тому що є загальновживаний термін
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
"muraqib", який означає "контролер",
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
і має необхідний елемент контролю.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
І я подумала, три слова для одного поняття нам не підходять.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Ми з колегами вирішили, що наша роль
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
полягає в тому, щоб ці слова стали зрозумілими
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
та розробити термінологічну базу
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
для використання по всій території Арабського регіону.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
Саме це ми і зробили.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Разом з моїми колегами
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
ми почали роботу над "Арабським словником виборчої термінології ",
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
працюючи у 8 різних країнах.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
На практиці це означало надати визначення 481 терміну,
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
які складали основу всього, що необхідно знати
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
для організації демократичних виборів.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Ми визначили ці поняття,
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
і, співпрацюючи з арабськими колегами,
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
ми вирішували, яке слово буде прийнятним
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
для використання арабською.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Адже арабська мова дуже багата і це - частина проблеми.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Арабською мовою розмовляють у 22 країнах,
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
а саме сучасною літературною арабською,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
що вживається у всьому регіоні
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
у пресі та ЗМІ,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
але, звичайно, від країни до країни розмовна мова відрізняється -
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
зустрічаються діалектизми, просторіччя і т.д.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Тобто виріс ще один шар труднощів.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
В певному сенсі, ми мали проблему
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
незрілості мови, тому що постійно з`являлися
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
неологізми, нові вирази.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Тож ми визначили всі ці терміни,
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
і маючи 8 кореспондентів у цьому регіоні,
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
ми відправили їм чорновий варіант,
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
а вони відписали нам:
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
"Так, ми розуміємо визначення.
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
Погоджуємося з ним,
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
але в нашій країні говорять так:..."
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Ми не збиралися нічого узгоджувати або насаджувати уніфікацію.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
Ми намагалися налагодити порозуміння між людьми.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
Тож, жовтим виділено часто вживані вирази
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
у різних країнах.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
На розробку пішло 3 роки,
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
ми затвердили проект, запустили його,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
радилися з виборчими комісіями у цих країнах,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
обговорювали, формулювали та покращували проект,
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
і зрештою опублікували його у листопаді 2014 року у Каїрі.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
І він дійсно став визначним. Ми опублікували 10 тисяч копій.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
На сьогодні, його завантажили у форматі PDF три тисячі разів.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Недавно мій колега повідомив, що його почали використовувати у Сомалі.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Версію цього проекту опублікують у Сомалі,
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
тому що нічого схожого там немає взагалі.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
Тож це приємно почути.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
І новоутворена Арабська організація виборчих комісій,
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
що намагається модернізувати
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
проведення виборів у регіоні,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
також його використовує.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
Ліга арабських держав створила панарабський підрозділ наглядачів,
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
які теж працюють з ним.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
Це все надзвичайно добре.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Але, ця термінологічна база досить високомовна,
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
складна, з великою кількістю технічних термінів,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
третину з яких, скоріше за все, не зрозуміє пересічна людина.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Але народи Середнього Сходу
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
були позбавлені того, що ми називаємо цивільне виховання,
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
яке входить до обов`язкової шкільної програми.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
У цьому регіоні воно майже не існує,
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
і я вважаю, що це право кожного -
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
знати, як це відбувається.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
І варто подумати про складання такої бази
09:36
for the average person,
182
576680
1656
для пересічної людини,
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
приймаючи до уваги, що зараз
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
ми вже маємо основу для роботи,
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
а також технології,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
тому ми маємо змогу поширювати цю ідею за допомогою
09:49
video, animation.
187
589280
2136
мобільних додатків, відео, анімації.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Існує безліч допоміжних засобів
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
для ознайомлення людей з цими ідеями
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
вперше їхньою мовою.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Ми чуємо про жахи, що відбуваються на Середньому Сході.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Про хаос війни та тероризм.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Про сектантську боротьбу та безліч жахливих звісток,
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
що постійно долітають до нас.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Але ми ніколи не чуємо про те, що думають пересічні люди.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
Чого вони прагнуть?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Давайте надамо їм можливості, давайте надамо їм слова.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
Мовчазна більшість є такою
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
через відсутність слів.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
Мовчазна більшість має право знати.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Настав час надати людям ресурси,
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
які допомогли б їм знати більше.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
Мовчазна більшість не бажає мовчати.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Давайте допоможемо їй віднайти голос.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Щиро Вам дякую.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7