The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
Le grand philosophe Aristote a dit
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
que si quelque chose n'existe pas, il n'y a pas de mot pour la nommer
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
et que s'il n'y a pas de mot pour une chose,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
cette chose n'existe pas.
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Alors quand nous parlons d'élections,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
dans les démocraties déjà établies, nous savons de quoi nous parlons.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Nous avons les mots, le vocabulaire.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Nous savons ce que sont un bureau de vote, un bulletin de vote.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Mais qu'en est-il des pays où la démocratie n'existe pas,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
les pays où il n'y a pas de mots pour décrire les concepts
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
sur lesquels s'appuie une société démocratique ?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Je travaille dans l'assistance électorale,
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
cela veut dire que nous aidons
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
les démocraties émergentes à organiser
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
ce qui est souvent leurs premières élections.
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Quand je dis ce que je fais,
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
je fais souvent face à cette réaction :
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
« Ah, donc vous faites partie de ceux qui vont partout dans le monde
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
pour imposer la démocratie occidentale à des pays qui ne peuvent pas la gérer. »
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Les Nations Unies n'imposent rien à personne.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Vraiment.
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
Et ce que nous faisons
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
est fermement ancré dans la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme de 1948,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
l'article 21 dit
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
que tous les peuples ont le droit de choisir qui les gouverne.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
C'est la base de notre travail.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Je suis spécialisée dans la sensibilisation du public.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Qu'est-ce que cela signifie ?
Un autre mot de jargon.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
Cela signifie que je conçois des campagnes d'information
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
afin que les candidats et les électeurs
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
qui n'ont jamais eu l'opportunité de participer ou de voter
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
comprennent où, quand et comment s'inscrire ;
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
où, quand et comment voter ;
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
et pourquoi il est important de participer.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Par exemple, j’élabore des campagnes spécifiques pour atteindre les femmes
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
pour faire en sorte qu'elles participent,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
qu'elles fassent partie du processus.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Il en va de même pour les jeunes.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
Pour tout le monde. Même les personnes handicapées.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
On essaye d'atteindre tout le monde.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Cela n'est pas facile car, souvent dans ce travail,
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
je l'ai remarqué au fil des années,
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
les mots manquent.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
Et alors, que faire ?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Par exemple, l'Afghanistan.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
C'est un pays avec un taux d'alphabétisation faible
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
et le problème était, c'était en 2005,
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
nous avons organisé deux élections le même jour.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
La raison en était que la logistique était incroyablement complexe,
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
Et c’était plus efficace de faire comme cela.
02:49
It was,
52
169120
1216
Certes,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
mais, d'un autre côté, expliquer qu’il y avait deux élections au lieu d'une
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
était encore plus compliqué.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Nous avons utilisé beaucoup d'images
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
et le jour du scrutin,
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
nous avons eu des problèmes car trop de gens voulaient participer.
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
Nous avions 300 candidats pour 52 sièges
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
à la Wolesi Jirga, les élections parlementaires.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
Pour le conseil provincial, nous avions encore plus de candidats.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
Nous en avions 330 pour 54 sièges.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
A propos de conception de bulletins de vote,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
voici ce à quoi ils ressemblaient.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
C'est la taille d'un journal.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
C'était le bulletin de la Wolesi Jirga --
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Rires)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
oui, et...
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
celui-ci était le bulletin du conseil provincial.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Encore plus grand.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Vous voyez que nous avons utilisé beaucoup de symboles.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
Nous avons eu d'autres problèmes au Sud-Soudan.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
Au Sud-Soudan, ce fut une tout autre histoire.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Nous avions tant de personnes qui, bien sûr, n'avaient jamais voté
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
mais nous avions un taux d'alphabétisation très faible
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
et de très pauvres infrastructures.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Par exemple -- c'est un pays qui fait plus ou moins la taille du Texas.
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
Nous avions 7 kilomètres de routes pavées,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
7 kilomètres dans tout le pays,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
y compris le tarmac sur lequel les avions atterrissaient
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
à l'aéroport de Juba.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Le transport de matériel électoral
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
était extrêmement difficile.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
Les gens ignoraient à quoi ressemblait une urne.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
C'était très compliqué,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
alors, bien sûr, nous devions utiliser la communication verbale
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
mais il y avait 132 langues.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
C'était un énorme défi.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Puis je suis arrivée en Tunisie en 2011.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
C'était le Printemps Arabe.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Beaucoup d'espoir était généré par cet énorme mouvement
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
qui se déroulait dans la région.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
Il y avait la Libye, l’Égypte, le Yémen.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
C'était un moment historique très, très important.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
J'étais avec la commission électorale,
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
nous parlions de différents aspects de l'élection,
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
j'entendais qu'ils utilisaient des mots que je n'avais jamais entendus.
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
J'avais travaillé avec les Irakiens, les Jordaniens, les Égyptiens
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
et, soudainement, ils utilisaient ces mots
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
et je me suis dit que c'était étrange.
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
Ce qui a suscité cette impression était le mot « observateur ».
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Nous parlions des observateurs électoraux
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
et le commissaire de l'élection parlait de « mulahiz » en arabe.
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
Cela signifie « remarquer » dans un sens passif,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
par exemple : « J'ai remarqué qu'il porte une chemise bleu clair. »
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
Est-ce que j'ai vérifié que la chemise était bleu clair ?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
C'est le rôle d'un observateur d'électoral.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
C'est très actif et régi par tous un tas de traités,
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
cela inclut une fonction de contrôle.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
Puis j'ai entendu dire qu'en Égypte,
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
ils utilisaient le terme « mutabi’ », qui signifie « suivre ».
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Nous avions maintenant des suiveurs d'élection.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Ce n'est pas exact non plus
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
car il y a un terme déjà accepté et en usage
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
qui était le mot « muraqib » qui signifie « contrôleur ».
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
Il contient cette notion de contrôle.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
J'ai pensé que trois mots pour un concept, ce n'était pas bon.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Avec mes collègues, nous pensions que c'était peut-être notre rôle
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
de nous assurer que les mots étaient compris
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
et de créer un ouvrage de référence
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
pouvant être utilisé dans toute la région arabe.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
C'est ce qu'on a fait.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Avec ces collègues,
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
nous avons lancé « le lexique arabe de terminologie électorale »
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
et nous avons travaillé dans huit pays différents.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Nous avons finalement défini 481 termes
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
qui forment la base de tout ce qu’il faut savoir
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
pour organiser une élection démocratique.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Nous avons défini ces termes,
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
avons travaillé avec des collègues arabes
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
et sommes parvenus à un accord sur le mot dont l'usage
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
serait approprié en arabe.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Le problème était en partie la richesse de la langue arabe.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Mais il y a 22 pays qui parlent arabe
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
et ils utilisent l'arabe standard moderne
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
qui est l'arabe utilisé dans toute la région,
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
dans les journaux et les émissions,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
mais, bien sûr, d'un pays à l'autre,
la langue et son utilisation quotidienne varient,
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
selon les dialectes, les expressions courantes, etc.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Cela rendait la tâche complexe.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
Dans un sens, il y avait le problème
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
que le langage n'était pas complètement mûr, si on veut,
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
des néologismes et expressions faisaient leur apparition.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Nous avons défini tous ces termes
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
puis nous avons identifié huit correspondants dans la région.
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Nous leur avons soumis le brouillon,
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
ils nous ont répondu :
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
« Oui, nous comprenons la définition.
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
Et nous sommes d'accord
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
mais voici ce que nous disons dans notre pays. »
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Car nous n'allions pas harmoniser ou forcer l'harmonisation.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
Nous essayions de faciliter la compréhension entre les gens.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
En jaune, vous voyez les différentes expressions utilisées
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
dans les différents pays.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Je suis heureuse de le dire, ce lexique a pris trois ans à produire
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
car nous avons finalisé le brouillon, l'avons apporté sur place,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
avons discuté avec les commissions électorales
de ces différents pays,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
avons débattu et raffiné le brouillon
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
puis l'avons finalement publié en novembre 2014 au Caire.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
L’ouvrage est bien diffusé, nous avons publié 10 000 exemplaires.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
A ce jour, il y a eu environ 3 000 téléchargements du PDF sur internet.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Un collègue m'a dit récemment que le lexique s’exporte en Somalie.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Ils vont en produire une version en somalien
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
car il n'y a rien du tout en Somalie.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
C'est bon à savoir.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
Et la nouvelle Association Arabe des Organisations de Gestion Électorale,
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
qui a pour but de professionnaliser
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
la gestion des élections dans la région,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
l'utilise également.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
La Ligue Arabe a mis en place une unité d'observation électorale pan-arabe
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
qui l'utilise également.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
C'est aussi très bien.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Cependant, cet ouvrage de référence est d'un niveau assez élevé.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
Il est complexe et beaucoup de termes sont assez techniques,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
une personne ordinaire n'a probablement besoin d'en connaître que les deux tiers.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Les habitants du Moyen-Orient
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
ont été privés de toute forme de ce que nous appelons éducation civique.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Cela fait partie de notre éducation scolaire.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
Cela n'existe pas vraiment dans cette partie du monde
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
et j'ai le sentiment que chacun a le droit
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
de savoir comment ces choses fonctionnent.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
Ce serait bien de penser à produire un ouvrage de référence
09:36
for the average person,
182
576680
1656
pour le citoyen normal.
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
Il faut dire que maintenant,
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
nous avons une base de travail,
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
mais nous avons aussi la technologie,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
nous pouvons toucher les gens via des applications téléphoniques,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
avec des vidéos, des animations.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Toutes sortes d'outils peuvent être utilisés
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
pour communiquer ces idées à la population
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
pour la première fois dans leur propre langue.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Nous entendons beaucoup de mauvaises nouvelles sur le Moyen-Orient,
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
le chaos de la guerre, le terrorisme,
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
le sectarisme et toutes ces horribles nouvelles négatives
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
qui nous parviennent constamment.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Mais ce que nous n'entendons pas, c’est ce que pensent les gens ordinaires.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
A quoi aspirent-ils ?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Donnons-leur les moyens, donnons-leur les mots.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
La majorité silencieuse est silencieuse
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
car elle n'a pas les mots.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
La majorité silencieuse a besoin de savoir.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Il est temps de fournir aux gens les outils de connaissance
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
avec lesquels ils peuvent s'informer.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
La majorité silencieuse n'a pas à être silencieuse.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Aidons-les à avoir une voix.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Merci beaucoup.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7