The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yusuke Miyawaki 校正: Yuko Yoshida
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
偉大な哲学者 アリストテレスは言いました
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
存在しないものに与える言葉はない
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
ゆえに言葉が与えられないものは
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
存在しないのだと
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
選挙について言えば
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
民主主義が確立した社会にいる私たちは 選挙が何なのかわかっています
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
選挙に関する言葉があり それを知っており
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
投票所が何か
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
投票用紙が何かも知っています
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
では 民主主義が存在しない国では どうでしょう
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
民主的な社会を築くために
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
必要な概念を表す言葉がない国のことです
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
私は 選挙支援の仕事をしています
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
新たに民主主義が芽生えた国々に行き
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
選挙の運営をサポートしています
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
多くは その国で初めての選挙です
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
仕事のことを話すと
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
よく こんな風に言われます
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
「つまり あなたは世界中を行脚して その国の人々には扱いきれない―
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
西洋の民主主義を押し付ける 例の人々の一員ですね」と
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
国連は 誰にも何も押し付けたりはしません
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
本当です
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
私たちのやっていることは
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
1948年に採択された 世界人権宣言の21条に
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
しっかりと裏付けされたものです
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
「すべての人々は 政府を選ぶ権利を持っている」
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
これが私たちの仕事の基礎です
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
私はパブリック・アウトリーチが専門です
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
専門用語なので ご説明しましょう
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
簡単に言うと 情報を伝えるための活動を
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
デザインするという事です
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
それによって 選挙の経験がない候補者や有権者に
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
いつ どこで どのように登録すればいいのか
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
いつ どこで どのように投票すればよいのか
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
また 投票がなぜ大切なのかを 伝えるのです
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
私は女性に向けた活動も考えています
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
彼女たちに 選挙に参加できるんだと
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
その権利があるんだと 知ってもらいたいからです
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
若い世代にもです
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
障がいのある人も
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
全ての人に知ってほしいのです
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
私たちはそんな思いで働いています
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
それは必ずしも簡単なことではありません
何年もこの仕事に携わって 何度も直面していることですが
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
伝えるための言葉が足らないのです
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
では どうしたらよいのでしょう?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
アフガニスタンの例です
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
アフガニスタンは 識字率が非常に低い国です
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
そこで難しかったのは 2005年のことですが
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
私たちは1日に 2つの選挙を行ったのです
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
なぜなら 物流管理が非常に難しく
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
それが効率的だと考えたからです
02:49
It was,
52
169120
1216
その点では成功でしたが
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
その一方で 同時に
2つの選挙を人々に説明するのは いっそう大変なことでした
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
そこで このように絵をたくさん使いました
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
でも実際の投票になると 問題が発生しました
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
なぜなら とても多くの立候補が あったからです
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
1つ目の選挙では 52議席に対して 300名の立候補がありました
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
国民議会の下院 人民議会(ウォレシ・ジルガ)の選挙です
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
さらに 県議会の立候補者はなお多く
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
54議席に対して330名でした
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
そのため投票用紙のデザインも
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
こんな風になりました
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
新聞紙くらいの大きさです
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
これが人民議会の投票用紙です
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(笑)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
そして
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
これが県議会の投票用紙です
03:39
Even more.
69
219400
1296
さらに多いですね
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
このように 記号などを沢山使って 判りやすくしました
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
南スーダンでは 違った問題に直面しました
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
他の国とは まるで違っていました
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
当然 投票なんてしたことがない人ばかり
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
そして識字率はとてつもなく低く
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
インフラはあまりにも貧しいものでした
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
例えば 南スーダンの面積は だいたいテキサスぐらいです
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
なのに 舗装された道が 7kmしかないんです
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
全国でたった7kmです
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
しかも 私たちの飛行機が着陸した ジュバ空港の
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
舗装された滑走路の長さを含めてです
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
だから選挙の資材を運ぶにしても
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
とんでもなく労力が要るんです
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
人々は 投票箱がどんなものかも 知りませんでした
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
これからするのは とても複雑なことでしたから
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
言葉でのコミュニケーションが不可欠でした
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
しかし この国には 132もの言語があったのです
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
それは途方もない挑戦でした
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
2011年には チュニジアに行きました
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
「アラブの春」の時期でした
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
その地域では 大規模なデモ活動が展開され
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
人々に新たな希望を与えていました
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
リビア、エジプト、そしてイエメンでも起こり
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
まさに巨大な歴史の転換期でした
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
私たちは選挙委員会と膝を突き合わせ
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
来るべき選挙について 様々なことを語り合いました
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
そこで彼らは 私の聞いたことのない 用語を使っていました
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
イラク人やヨルダン人、エジプト人と 仕事した経験があるのに
ふいに知らない用語に出くわしたのです
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
私は思いました 「なにか おかしいぞ」と
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
きっかけは 「監視人(Observer)」に 当たる言葉でした
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
私たちが 選挙監視人について 議論していた時
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
選挙委員長が「監視」をアラビア語で 「ムラハズ」と表現しました
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
「気づく(Notice)」という意味ですが 受け身のニュアンスがあります
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
でも 例えて言うなら 彼のシャツが青色なのに「気づく」のではなく
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
青色なのか そうでないか 自ら行って ちゃんと確かめるのが
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
選挙監視人の役目ですよね
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
それはとても積極的な役割です
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
あらゆる選挙規約に従い 選挙を監督する機能を持ちます
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
さらにエジプトでも 新たな事実に気が付きました
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
彼らは監視人を「ムタビ」と呼びます 「従う(Follow)」という意味です
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
「監視人」が 「従う人」と表現されています
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
これも正しいとは言えません
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
すでに受け入れられ 使われている表現があるからです
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
それは「ムラキブ」です 「監督者(Controller)」という意味です
これは正しく概念を押さえています
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
1つのことを三者三様 別の言葉で表すのは よくないことです
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
私は同僚たちと一緒に考えました 言葉が歪みなく伝わるように
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
手助けすることが 私たちの役割なのではないかと
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
そのために アラブの地域の人々が参考にできる
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
用語集を作ろうと思い立ちました
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
そして 実行に移しました
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
同僚たちと協力し
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
「アラビア語選挙用語集」を 作ることにしました
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
私たちは8ヶ国で作業を進めました
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
民主的な選挙を行う場合に
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
知っておくべき知識の基本となる
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
481個の用語を選び
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
それらを定義しました
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
そしてアラブ人の同僚と協力し
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
どのアラビア語を充てるべきか
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
話し合いながら決めていきました
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
アラビア語が非常に豊かであることも 問題の一つでした
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
ただ アラビア語は 22ヶ国で話されていますが
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
もちろん標準語があります
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
標準語はアラブ地域全体で使われており
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
新聞やテレビなども標準語です
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
とはいっても 国が異なれば 日常で使われている言語ですから
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
方言も 口語表現も 異なるのは仕方がありません
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
その状況が 問題をいっそう複雑にしていました
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
これはある面において
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
言わゆる 言語の未成熟さの問題でした
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
新しい言葉 新しい表現が 次々と誕生していたのです
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
私たちは 用語を定義していきました
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
アラブ各地に 8名の現地スタッフがいたので
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
原稿を送って
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
チェックをしてもらいました
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
「この定義は理解できますし
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
賛成です
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
でも 私の国ではこう表現します」
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
私たちの目的は用語の統一や それを強制することではなく
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
お互いの理解を深める 手助けをすることでした
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
ですから 例えば この黄色の部分には 各国で使われている異なる表現を
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
載せています
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
3年かけて これが完成したことを 嬉しく思います
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
原稿を仕上げて 実際に現場に持っていき
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
各国の選挙委員会のメンバーと
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
議論し推敲を重ねて
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
2014年11月に カイロで出版に至りました
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
反響は大きく 今日までに1万部が出版されました
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
3千部のPDFがダウンロードされました
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
最近 ある同僚から連絡がありました ソマリアでも これを使うことを決め
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
この用語集のソマリア版を作るそうです
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
ソマリアには選挙用語がないからです
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
とても嬉しい知らせでした
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
そして 新たに発足した 「アラブ選挙運営組織」では
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
アラブ地域での選挙の運営を
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
整備する活動を行っています
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
そこでも この用語集が使われています
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
最近では アラブ連盟が立ち上げた 「全アラブ選挙監視ユニット」でも
この用語集が使われています
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
とても嬉しく思います
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
この用語集の内容はとても高度です
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
複雑で 多くの専門用語を含みます
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
普通は この中の 3分の1も知っていれば十分です
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
でも 中東の人々は 私たちが受けるような
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
あらゆる市民教育の機会を 奪われてきました
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
私たちは学校で習うことですが
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
中東では本当に そういった教育はないのです
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
私は 選挙について知ることは
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
全ての人の権利だと思っています
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
だから 一般の人向けの 選挙用語集もあったら良いのではと
09:36
for the average person,
182
576680
1656
考えているところです
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
私たちには それをするための
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
基礎がすでにあるわけですし
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
さらにテクノロジーがあります
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
通信アプリで コミュニケーションがとれます
09:49
video, animation.
187
589280
2136
ビデオやアニメーションもあります
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
そのようなツールを駆使して
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
これらのアイデアを 初めて彼らの言語で
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
伝えることができるのです
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
中東での 多くの悲惨な出来事や
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
混迷極まる戦争や テロの脅威や
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
宗派間の争いといった暗いニュースを
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
聞かない日はありません
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
ですが 現地の普通の人々の考えは 私たちに聞こえてきません
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
人々は何を望んでいるのでしょう?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
彼らに手段を 言葉を 与えましょう
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
物言わぬ多数派の声が届かないのは
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
それを表現する言葉がないからです
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
物言わぬ多数派は 知るべきです
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
今こそ 彼らが新たな知識を取り込むための
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
ツールを提供する時です
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
彼らが黙り続ける必要などありません
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
彼らが声を上げるため 力を貸しましょう
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
ありがとうございました
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7