The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dries Van der Smissen Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
De Griekse filosoof Aristoteles heeft ooit gezegd
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
dat als iets niet bestaat, er geen woord voor is.
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
En dat als er geen woord voor iets is,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
datgene niet bestaat.
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Wanneer we het hebben over verkiezingen
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
dan weten wij in onze democratie waarover we praten.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
We hebben er de woordenschat voor.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
We weten wat 'n stembureau is.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
We weten wat 'n stembiljet is.
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Maar hoe zit het met landen waar democratie niet bestaat?
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
Landen waar geen woorden zijn die deze concepten beschrijven
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
waarop een democratie gebouwd is?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Ik werk in de verkiezingsondersteuning.
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
Dat wil zeggen dat we bijstand verlenen
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
aan nieuwe democratieën bij het organiseren
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
van hun -- vaak eerste -- verkiezingen.
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Als ik mensen zeg wat ik doe
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
krijg ik vaak deze reactie:
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
"Dus jij bent één van die mensen die de hele wereld afreist
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
en Westerse democratie oplegt aan landen die het niet aankunnen."
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
De Verenigde Naties leggen niemand iets op.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Echt niet.
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
Daarnaast wortelt wat wij doen stevig
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van 1948,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
artikel 21, dat zegt
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
dat iedereen het recht heeft om te bepalen wie hen bestuurt.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Dat is de basis van ons werk.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Ik ben gespecialiseerd in publieksbereik.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Weer 'n vakterm. Wat houdt dat in?
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
Het betekent dat we informatiecampagnes uitwerken
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
zodat kandidaten en kiezers
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
die nooit de gelegenheid hadden om deel te nemen of te gaan stemmen
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
weten hoe, waar en wanneer ze zich kunnen inschrijven,
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
of kunnen gaan stemmen,
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
en waarom het belangrijk is om deel te nemen.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Ik zal bijvoorbeeld een campagne uitwerken die zich specifiek tot vrouwen richt
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
zodat ook zij kunnen gaan stemmen,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
en kunnen deel uitmaken van het proces.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Dat geldt ook voor jongeren.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
En allerlei mensen.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Gehandicapten.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
We proberen iedereen te bereiken.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Dat is niet altijd makkelijk.
In de loop van de jaren heb ik in dit werk gemerkt
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
dat woorden vaak tekortschieten.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
Wat doe je daaraan?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Afghanistan.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
Een land met 'n hoge ongeletterdheid.
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
De moeilijkheid daaraan was -- het was in 2005.
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
We moesten toen twee verkiezingen organiseren op dezelfde dag.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
De logistieke kant is zo ongelooflijk ingewikkeld,
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
dat dit efficiënter leek.
02:49
It was,
52
169120
1216
Dat was het ook.
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
Anderzijds was het feit dat er niet één maar twee verkiezingen waren
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
nog lastiger uit te leggen.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Dus moesten we veel pictogrammen gebruiken.
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
Ook op de dag van de stemming zelf
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
hadden we veel problemen, omdat er zo veel kandidaten waren.
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
Er waren driehonderd kandidaten voor 52 zetels
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
in de Wolesi Jirga, de parlementsverkiezingen,
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
en zelfs meer voor de provincieraad.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
Daar hadden we 330 kandidaten voor 54 zetels.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Dus het stemformulier...
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
zag er zo uit.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
Het is even groot als een krant.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
Dit was hun stemformulier.
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Gelach)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
En dit...
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
Dit was het stemformulier voor de provincieraad.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Nog groter.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Je ziet dat we veel symbolen hebben moeten gebruiken.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
In Zuid-Soedan hadden we andere problemen.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
Dat land was 'n heel ander verhaal.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Talloze mensen hadden uiteraard nog nooit gestemd,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
maar er was ook een extreem hoge mate van ongeletterdheid
en een zeer slechte infrastructuur.
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Het land heeft min of meer de grootte van Texas
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
en er was zeven kilometer verharde weg.
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
Zeven kilometer over het hele land,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
inclusief de landingsbaan, waar we aankwamen,
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
op de luchthaven van Juba.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Het vervoeren van het stemmateriaal
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
is dus zeer moeilijk.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
De mensen wisten helemaal niet hoe 'n stemhokje eruitzag.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Het was zeer ingewikkeld.
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
Dus moesten we hen alles mondeling uitleggen.
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
Maar er worden 132 talen gesproken.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Dat was dus een hele uitdaging.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
In 2011 arriveerde ik in Tunesië
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
tijdens de Arabische Lente.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Enorm veel hoop kwam voort uit die overweldigende beweging
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
die plaatsvond in die regio,
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
met Libië, Egypte en Jemen die volgden.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
Het was een overweldigend en historisch moment,
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
en ik zat in de verkiezingscommissie.
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
Verschillende aspecten van de verkiezingen kwamen aan bod.
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
Ik hoorde ze woorden gebruiken die ik nog nooit had gehoord.
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
Ik had al met Irakezen, Jordanen en Egyptenaren gewerkt.
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
En plotseling gebruikten ze al die woorden.
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
En ik dacht: 'Dit is vreemd'.
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
De aanleiding was eigenlijk het woord 'waarnemer'.
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
We hadden het over verkiezingswaarnemers,
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
en de voorzitter van de commissie gebruikte het Arabische woord 'mulahiz',
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
wat zoveel betekent als 'opmerken', maar dan op 'n passieve manier,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
zoals in de zin 'Ik merkte op dat hij 'n lichtblauw hemd droeg'.
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
Maar heb ik daarvoor moeten controleren of z'n hemd lichtblauw was of niet?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Dat is wat 'n verkiezingswaarnemer doet.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
Het is een zeer actieve rol die wordt bepaald door allerhande verdragen,
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
en heeft een duidelijke controlefunctie.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
En toen kwam ik te weten dat in Egypte
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
ze de term 'mutabi' gebruikten, wat 'volgen' betekent.
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Dus daar werden de verkiezingen 'gevolgd'.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Dat kan niet kloppen.
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
Er bestaat immers al een algemeen aanvaarde term,
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
namelijk het woord 'muraqib', wat zo veel betekent als 'controleur'.
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
Het heeft die connotatie van controle.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Drie woorden voor één begrip, dat kan niet goed zijn, dacht ik.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Misschien is het wel onze taak, dachten we onder elkaar,
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
om ervoor te zorgen dat de woorden begrepen worden.
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
Misschien moeten we een naslagwerk samenstellen
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
dat in de hele Arabische regio gebruikt kan worden.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
Dat deden we dan maar.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Samen met mijn collega's
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
stelden we de 'Arabische Woordenlijst van Verkiezingsterminologie' op.
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
We werkten in acht verschillende landen,
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
en moesten 481 termen definiëren
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
die de basis vormen van alles wat je moet weten
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
als je verkiezingen wil organiseren.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
We bepaalden de termen
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
en samen met onze Arabische collega's
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
kwamen we tot een overeenkomst over het gepaste woord
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
in het Arabisch.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Het Arabisch is 'n zeer rijke taal, en dat is gedeeltelijk het probleem.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Er zijn tweeëntwintig landen waar men Arabisch spreekt.
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
Ze gebruiken allemaal modern Standaardarabisch,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
Dit Arabisch wordt gebruikt over de hele regio,
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
in kranten en nieuwsuitzendingen.
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
Maar het dagelijks taalgebruik verschilt van land tot land,
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
zoals dialecten, uitdrukkingen.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Dat voegde dus nog een extra moeilijkheid toe.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
Er was dus in zekere zin het probleem
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
dat de taal niet volledig 'rijp was'.
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
Iedere dag ontstonden er neologismen, of nieuwe woorden.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
We definieerden al die termen
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
en we hadden acht correspondenten in de regio.
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
We stuurden hen de kladversie
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
en zij antwoordden dan:
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
"We begrijpen de definitie wel,
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
en we gaan akkoord ermee,
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
maar in ons land zegt men dat zo niet."
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
We wilden de harmonisatie niet opleggen.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
We wilden het onderling begrip vergemakkelijken.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
In het geel zie je alle verschillende uitdrukkingen die gebruikt worden
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
in de verschillende landen.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Ik ben blij dat ik kan zeggen dat het maar drie jaar geduurd heeft om dit te maken.
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
In die tijd moesten we ook de kladversie goedkeuren en ermee het terrein optrekken,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
vergaderen met de verkiezingscommissies in alle landen,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
over de kladversie, alvorens we die konden vastleggen.
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
In 2014 hebben we de woordenlijst gepubliceerd in Caïro.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
We hebben tienduizend kopieën laten drukken,
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
en tot op vandaag zijn er drieduizend pdf-kopieën gedownload van het internet.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Ik heb zopas vernomen van een collega dat men hetzelfde gaat doen in Somalië.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Ze gaan een eigen versie uitbrengen in Somalië,
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
want er bestaat daar nog helemaal niets.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
Dat is zeer leuk om te horen.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
De pas opgerichte Arabische organisatie
die werkt aan de professionalisering
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
van de wijze waarop men in die regio verkiezingen organiseert,
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
gebruikt het ook al.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
De Arabische Liga hebben een Panarabische observatie-eenheid opgericht,
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
en zij gebruiken het ook.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
Dat is allemaal zeer leuk.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Maar dit referentiewerk is redelijk ontoegankelijk.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
Het is complex en staat vol met technische termen,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
dus de gemiddelde persoon heeft minstens één derde ervan niet echt nodig.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Maar de mensen in het Midden-Oosten
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
hadden tot nu toe geen enkele vorm van maatschappelijke opvoeding.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Bij ons maakt het deel uit van het leerprogramma.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
In dat deel van de wereld bestaat dat eigenlijk niet.
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
Maar ik vind dat iedereen het recht heeft
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
om te weten hoe de dingen werken.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
Het is goed dat er wordt nagedacht over het opstellen van een referentiewerk
09:36
for the average person,
182
576680
1656
voor de gemiddelde burger.
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
Je mag ook niet vergeten
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
dat we nu een basis hebben om mee te werken.
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
Maar we hebben ook nieuwe technologie.
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
Dus kunnen we de mensen bereiken via mobiele applicaties,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
video en animatie.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
We kunnen nu een heleboel tools gebruiken
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
om deze ideeën over te brengen aan de mensen.
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
En dat voor het eerst in hun eigen taal.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
We horen vaak de ellende in het Middenoosten.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
We horen over de chaos van de oorlog en het terrorisme.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
We horen over sektarisme, en al het vreselijke, negatieve nieuws
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
dat ons constant bereikt.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Wat we niet horen is wat de mensen, de gewone mensen, nu denken.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
Wat hopen zij te bereiken?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Laten we hen de middelen, de woorden hiertoe geven.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
De zwijgende meerderheid zwijgt
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
omdat ze niet over de woorden beschikt.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
De zwijgende meerderheid moet dit weten.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Het is tijd om deze mensen de nodige tools te verschaffen
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
zodat ze zichzelf kunnen informeren.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
De zwijgende meerderheid hoeft niet te zwijgen.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Laten we hen helpen hun stem te vinden.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Dank je wel.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7