The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Norelli Revisore: Ilaria Modesto
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
Il filosofo greco Aristotele disse:
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
"Se una cosa non esiste, allora non avrà nome.
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
E se una cosa non ha nome,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
allora quella cosa non esiste".
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Quindi, in materia di elezioni,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
noi che viviamo in paesi democratici sappiamo di cosa stiamo parlando.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Conosciamo le parole. Abbiamo la terminologia.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Sappiamo cos'è un seggio elettorale.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
O cos'è una scheda elettorale.
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Ma cosa succede in quei paesi dove la democrazia non esiste,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
dove non esistono le parole per esprimere i concetti
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
che sono alla base di una società democratica?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Io lavoro nell'ambito dell'assistenza elettorale,
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
aiutando quindi
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
le democrazie emergenti ad organizzare
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
le elezioni per la prima volta.
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Quando mi chiedono del mio lavoro
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
le persone spesso commentano:
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
"Ah, sei una di quelli che vanno in giro per il mondo
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
ad imporre la democrazia occidentale in paesi che non sanno gestirla".
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Beh, le Nazioni Unite non impongono proprio niente.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Davvero.
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
Tra l'altro, quello che facciamo
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
è radicato nella Dichiarazione universale dei diritti umani del 1948,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
in cui si afferma, nell'Articolo 21,
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
che tutti dovrebbero avere il diritto di scegliere il proprio governo.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Da lì nasce il nostro lavoro.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
La mia area di competenza è la sensibilizzazione dei cittadini.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Ma cosa significa? È un altro termine tecnico.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
In pratica io progetto campagne d'informazione
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
in modo che i candidati e gli elettori
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
che fino ad allora non avevano potuto né candidarsi né votare
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
capiscano come, dove e quando registrarsi;
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
come, dove e quando votare;
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
e perché è importante che lo facciano.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Per esempio, potrei ideare una campagna indirizzata unicamente alle donne
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
per assicurarmi che si sentano incluse,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
che sappiano di poter partecipare.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
La stessa cosa vale per i giovani
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
e per altre categorie.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
I disabili, per esempio.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
Cerchiamo di raggiungere tutti.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Ma non è sempre facile. In questo lavoro, molto spesso,
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
come ho notato nel corso degli anni,
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
mancano le parole adatte.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
E in quel caso cosa si fa?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
L'Afghanistan.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
È un paese con un alto tasso di analfabetismo.
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
Il problema è che nel 2005
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
abbiamo dovuto organizzare due elezioni nello stesso giorno.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
È successo perché è difficilissimo coordinare il tutto
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
è quella ci è sembrata la soluzione migliore.
02:49
It was,
52
169120
1216
È stata la scelta giusta.
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
Tuttavia, spiegare ben due elezioni alla popolazione
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
era ancora più complicato.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Abbiamo usato molte immagini,
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
ma quando si è trattato di progettare la scheda
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
abbiamo avuto problemi, perché il numero di candidati era alto.
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
Parliamo di 300 candidati per 52 seggi
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
alle elezioni parlamentari, chiamate Wolesi Jirga.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
E per il Consiglio provinciale ce n'erano ancora di più:
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
330 per 54 seggi.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Quindi la scheda elettorale...
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
aveva questo aspetto qui.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
È grande quanto un quotidiano.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
Questa era la scheda elettorale per il Wolesi Jirga...
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(risate)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
Esatto. E invece...
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
Questa era la scheda per il Consiglio provinciale.
03:39
Even more.
69
219400
1296
È ancora più grande.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Come vedete, abbiamo usato molti simboli e cose del genere.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
Invece nel Sudan del Sud abbiamo avuto altri problemi.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
Era una situazione completamente diversa.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
C'erano molte persone che ovviamente non avevano mai votato.
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
I tassi di analfabetismo erano molto elevati,
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
e le infrastrutture inadeguate.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Per esempio, nonostante il paese abbia le stesse dimensioni del Texas,
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
ci sono solo sette chilometri di strade asfaltate.
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
Solo sette chilometri in tutto il paese,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
inclusa la pista dove siamo atterrati
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
all'aeroporto di Juba.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Quindi il trasporto di materiale elettorale e non solo
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
è estremamente difficile.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
La popolazione non aveva idea di che aspetto avesse un'urna elettorale.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Era una situazione difficile,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
e la soluzione più semplice era usare la comunicazione verbale.
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
Peccato ci fossero 132 lingue.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Quindi quella è stata una bella sfida.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Nel 2011, poi, sono andata in Tunisia.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Era durante la Primavera araba.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
E c'era in giro un grande ottimismo generato da quest'enorme movimento
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
che coinvolgeva tutta la regione.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
Parlo della Libia, dell'Egitto, dello Yemen.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
È stato un momento storico importante, anzi, importantissimo.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Mentre ero lì, seduta con la commissione elettorale
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
a parlare dei diversi aspetti di quelle elezioni,
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
ho notato che usavano termini che io non avevo mai sentito prima,
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
nonostante avessi lavorato con iracheni, con giordani, con egiziani.
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
All'improvviso, usavano parole nuove
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
e ricordo di aver pensato: "strano".
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
Ho iniziato a notarlo con la parola "osservatore".
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Parlavamo di osservatori elettorali,
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
e il commissario per le elezioni usava la parola araba "mulahiz".
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
"Mulahiz" significa "notare" e ha un'accezione passiva,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
tipo: "Ho notato che indossava una camicia azzurra".
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
Ma ho controllato da vicino che la camicia fosse davvero azzurra?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Un osservatore elettorale fa questo.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
È un ruolo attivo, regolato da diversi trattati.
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
È un ruolo anche di controllo.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
Poi mi sono resa conto che in Egitto, invece,
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
usavano il termine "mutabi’", che significa "seguire".
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Così gli osservatori avrebbero "seguito" le elezioni.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Non era proprio la parola adatta,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
anche perché esiste un altro termine già in uso
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
ovvero la parola "muraqib", che significa "supervisore"
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
e ha un significato di controllo.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Quindi c'erano tre parole per un solo concetto. Era un problema.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
A quel punto, io e i miei colleghi abbiamo pensato che stava a noi
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
rendere chiaro il significato delle parole
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
e creare del materiale di riferimento
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
da usare in tutta la regione araba.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
E ci siamo messi all'opera.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Tutti insieme,
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
abbiamo creato il "Dizionario arabo di terminologia elettorale".
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
Abbiamo lavorato in otto paesi diversi.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Il lavoro consisteva in definire 481 parole
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
che sarebbero servite a comprendere i concetti fondamentali
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
relativi all'organizzazione delle elezioni democratiche.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Abbiamo scelto le definizioni
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
collaborando con i nostri colleghi arabi
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
e siamo giunti a una conclusione sulla parola più appropriata
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
da usare in arabo.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
L'arabo è una lingua molto ricca, ed era questo, in parte, il problema.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Esistono 22 paesi in cui si parla arabo,
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
e la lingua usata è l'arabo moderno standard,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
presente in tutta la regione
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
nei giornali e in televisione.
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
Oltre a quella, però, ogni paese ha una lingua di uso comune
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
che varia: si parla di dialetti, colloquialismi, ecc.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
E questo costituiva un'altra difficoltà.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
Perché in un certo senso il problema era
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
che la lingua non era ancora matura, diciamo.
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
Si stava arricchendo di neologismi, di nuove espressioni.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Dopo aver definito questi termini,
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
abbiamo contattato i nostri otto collaboratori nella regione.
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Abbiamo inviato loro una bozza
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
e loro ci hanno risposto:
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
"Sì, capiamo la definizione
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
e siamo d'accordo,
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
ma questo è il termine che usiamo nel nostro paese".
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Il nostro obiettivo non era uniformare la lingua, né imporre questo processo.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
L'obiettivo era agevolare la comprensione per tutti.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
Quelle in giallo sono le espressioni usate
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
nei diversi paesi.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Vado fiera di dire che ci sono voluti tre anni per terminarlo:
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
abbiamo finalizzato la bozza e l'abbiamo testata sul campo,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
ci siamo riuniti con le commissioni elettorali di tutti i paesi,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
ne abbiamo discusso insieme, corretto e ricorretto la bozza,
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
e siamo riusciti a pubblicarlo a novembre del 2014 a Il Cairo.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
Da allora ha avuto successo, con 10.000 copie pubblicate.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
È stato scaricato 3.000 volte da internet in formato PDF.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Recentemente un collega mi ha informata che lo diffonderanno anche in Somalia.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Produrranno una versione per la Somalia,
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
dove non c'è materiale di riferimento.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
È una bella notizia.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
Ora l'Organizzazione araba per gli enti di gestione delle procedure elettorali
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
che sta cercando di formalizzare
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
il modo di condurre le elezioni nella regione,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
ha iniziato ad usarlo.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
Anche la Lega araba, che ha creato un'unità di osservazione del mondo panarabo
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
lo sta utilizzando.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
Sono tutte notizie positive.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Tuttavia, il materiale di riferimento è di un livello abbastanza alto.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
È complesso, con molti termini tecnici,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
un terzo dei quali probabilmente non serve alla popolazione media.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Ma le popolazioni del Medio Oriente
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
sono state private di ogni forma di quella che per noi è educazione civica.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Noi la studiamo a scuola.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
Lì, invece, praticamente non esiste
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
e credo sia un diritto di tutti gli esseri umani
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
sapere come funzionano queste cose.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
È una buona idea pensare a del materiale di riferimento
09:36
for the average person,
182
576680
1656
per la popolazione media,
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
tenendo conto del fatto che ora
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
non solo abbiamo una base da cui partire,
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
ma abbiamo anche la tecnologia adatta,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
che ci permette di raggiungere le persone grazie ad app per il telefono,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
ai video, alle animazioni.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Oggi possiamo sfruttare diversi strumenti
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
per comunicare queste idee alle popolazioni,
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
facendolo per la prima volta nella loro lingua.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Del Medio Oriente conosciamo i drammi.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Ci parlano del caos della guerra. Ci parlano del terrorismo.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Ci parlano del settarismo e di tutte le altre cose negative,
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
lo fanno di continuo.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Non conosciamo, invece, i pensieri delle persone, della gente comune.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
Quali sono le loro aspirazioni?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Diamo loro i mezzi, diamo loro le parole.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
La maggioranza che tace sta in silenzio
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
perché non ha le parole adatte.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
La maggioranza che tace deve sapere.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
È il momento di dare alle persone gli strumenti per imparare,
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
per informarsi.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
La maggioranza che tace non deve restare in silenzio.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Aiutiamoli a trovare una voce.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Grazie a tutti.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7