The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,301 views ・ 2016-11-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Eduim Serra Revisor: Cesar Guadarrama
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
El gran filósofo Aristóteles dijo,
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
si algo no existe, no se puede definir,
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
y si no se puede definir,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
entonces no existe.
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Cuándo hablamos de elecciones,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
en democracias establecidas, sabemos de lo que hablamos.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Tenemos las definiciones y el vocabulario.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Sabemos lo que es un centro electoral.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
Sabemos que es una boleta electoral.
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
¿Qué pasa con los países dónde no existe la democracia,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
los países donde no hay palabras que describan los conceptos
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
que mantienen una sociedad democrática?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Trabajo en el ramo de asistencia electoral,
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
nos dedicamos a ayudar
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
a democracias emergentes para que organicen,
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
lo que normalmente son sus primeras elecciones.
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Cuándo me preguntan a que me dedico,
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
regularmente, obtengo esta reacción.
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
"Ah, eres una de esas personas que va por el mundo
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
imponiendo la democracia occidental en países que no la saben manejar."
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Bueno, las Naciones Unidas no le imponen nada a nadie.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
De verdad no lo hacen,
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
y también lo que hacemos
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
es acorde con la Declaración Universal de los Derechos Humanos de 1948,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
el Artículo 21 que expresa
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
que todos tenemos el derecho de elegir quien nos gobierne.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Esto es lo básico de mi trabajo.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Me especializo en que llegue a todo el público.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
¿Qué significa eso? Otro argot.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
En realidad significa diseñar campañas informativas
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
para que los candidatos y votantes
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
que no han tenido la oportunidad de participar o votar,
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
entiendan dónde, cuándo, y cómo registrarse;
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
dónde, cuándo y cómo votar;
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
¿Por qué es importante participar?
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Podría por ejemplo idear una campaña especifica para captar a las mujeres
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
y asegurar que puedan participar,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
que puedan formar parte del proceso.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
A las personas jóvenes también.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
Toda clase de persona.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Personas discapacitadas.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
Tratamos de informar a todos.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Y no siempre es fácil porque, regularmente en este trabajo,
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
me he dado cuenta a través del tiempo que llevo haciendo esto,
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
que las palabras se quedan cortas,
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
y entonces ¿Qué hacer?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Afganistán.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
Es un país con altos niveles de analfabetismo,
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
y queríamos hacer algo en el año 2005,
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
organizamos dos elecciones en el mismo día,
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
y la razón fue porque la organización era increíblemente difícil,
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
parecía ser más eficiente hacerlo de esa forma.
02:49
It was,
52
169120
1216
Lo fue,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
pero por otra parte, explicar dos elecciones en vez de una,
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
fue mucho más complicado.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Para ello recurrimos a muchas imágenes,
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
y cuándo llegó la hora de la votación,
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
tuvimos problemas porque mucha gente quería participar,
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
teníamos 300 candidatos para 52 puestos,
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
en la Wolesi Jirga, que son las elecciones parlamentarias.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
Y para el Consejo Provincial, teníamos aún más candidatos.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
Teníamos 330 para 54 puestos.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Ahora hablando del diseño de la boleta,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
así se veía la boleta electoral.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
Es del tamaño de un periódico.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
Está fue la boleta del Wolesi Jirga.
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Risas)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
Si, y esta --
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
esta fue la boleta del Consejo Provincial.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Aún más grande.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Como pueden ver, usamos muchos símbolos y cosas parecidas.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
Y tuvimos otros problemas en el Sur de Sudán.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
El Sur de Sudán fue un caso muy diferente.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Teníamos mucha gente que nunca había votado,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
y niveles extremos, muy extremos de analfabetismo,
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
Una infraestructura muy pobre.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Por ejemplo -- Se trata de un país del tamaño de Texas más o menos.
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
Habían siete kilómetros de caminos pavimentados,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
siete kilómetros en todo el país,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
y eso incluye la pista donde aterrizamos los aviones
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
en el Aeropuerto Juba.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Así que transportar materiales electorales, etc.,
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
es muy difícil.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
Las personas no tenían idea de como lucía una caja.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Era muy complicado,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
por lo que usar comunicación verbal era la manera de proceder,
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
pero habían 132 idiomas.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Por lo que era un enorme desafío.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Después llegué a Túnez en 2011.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Era la Primavera Árabe.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Se generó mucha esperanza por ese enorme movimiento
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
que acontecía en la región.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
En Libia, Egipto, Yemen.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
Era un acontecimiento histórico enorme.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Estaba sentada con la comisión electoral,
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
y hablábamos sobre varios aspectos de la elección,
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
los escuchaba usar palabras que nunca había oído,
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
había trabajado con iraquíes, con jordanos, egipcios,
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
y de repente, usaban esas palabras,
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
yo sólo pensaba "Esto es raro."
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
Y lo que realmente lo ocasionó fue la palabra "observador".
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Discutíamos sobre los observadores electorales,
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
y el comisionado de la elección hablaba sobre "mulahiz" en árabe.
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
Significa "notar" en un sentido pasivo,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
como en, "Noté que llevaba puesta una franela azul clara."
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
¿Fui y verifique si la franela era azul clara o no?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Ese es el rol de un observador electoral.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
Es muy activo, se rige por muchos tratados,
y tiene una función de control.
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
Luego me llamó la atención que en Egipto,
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
estaban usando el término "mutabi," que significa "seguir."
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Por lo que ahora teníamos seguidores de una elección.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Y eso no es lo correcto,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
porqué existe un término que fue aceptado y es utilizado,
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
que es la palabra "muraqib" que significa "un controlador."
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
Tiene la función de controlar.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Pensé: tres palabras para un concepto. Eso no está bien.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Y con nuestros colegas pensamos que quizás era nuestro rol
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
asegurarnos que se entiendan las palabras
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
y crear un marco de referencia
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
que pueda ser usado en toda la región árabe.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
Y eso es lo que hicimos.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Junto a mis colegas,
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
creamos el "Léxico Árabe de Terminología Electoral,"
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
y trabajamos en ocho países diferentes.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Significó definir 481 términos,
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
que formaron la base de todo lo que se necesita saber
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
si vas a organizar una elección democrática.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Definimos estos términos,
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
trabajamos con los colegas Árabes,
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
y llegamos a un acuerdo sobre cuál sería la palabra adecuada
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
a utilizar en Árabe.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Porque el lenguaje Árabe es muy diverso, y eso es parte del problema.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Pero hay 22 países que hablan Árabe,
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
y hablan el Árabe estándar moderno,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
que se usa en toda la región
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
en periódicos y transmisiones,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
Pero por supuesto, de un país a otro el lenguaje cotidiano varía
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
-- dialectos, coloquialismos, etc.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Este era un grado más de dificultad.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
Por una parte tienes el problema
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
que el lenguaje no es totalmente maduro,
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
nuevos neologismos surgían, nuevas expresiones.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Definimos todos estos términos,
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
utilizando los ocho corresponsales que teníamos en la región.
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Les enviamos el borrador,
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
y nos respondieron.
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
"Si, entendemos el concepto,
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
y estamos de acuerdo con él,
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
pero así lo decimos en nuestro país."
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
No vamos a armonizar o forzar la armonización
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
Estamos tratando de facilitar entendimiento entre las personas.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
En amarillo, se obvservan las diferentes expresiones en uso
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
en los diferentes países.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Felizmente puedo decir que después de tres años lo produjimos
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
porque también terminamos el borrador y lo llevamos a su ejecución,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
nos sentamos con las comisiones electorales de los países,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
debatimos, definimos y refinamos el borrador,
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
finalmente lo publicamos en noviembre de 2014 en el Cairo.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
Ha llegado muy lejos. Publicamos 10.000 copias.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
A la fecha, se ha descargado 3000 veces en formato PDF.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Escuché recientemente de un colega que lo iban a implementar en Somalía.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Van a producir una versión de esto en Somalía,
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
porque no hay ningún material allá.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
Es muy bueno saberlo.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
Y esta nueva Organización Árabe para el Manejo de los Cuerpos Electorales,
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
que esta tratando de profesionalizar
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
como se realizan elecciones en la región,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
está usando también el material.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
También la Liga Árabe ahora ha formado una unidad de observación panárabe,
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
y también lo utilizan.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
Eso es excelente.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Sin embargo, esta guía es bastante complicada.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
Es compleja y muchos de los términos son bastante técnicos,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
la persona común no necesita conocer al menos un tercio de esta.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Las personas del Medio Oriente
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
han sido privadas de toda forma de educación cívica como la conocemos.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Es parte de nuestra formación en la escuela.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
No existe realmente en esa parte del mundo,
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
y siento que es el derecho de todos
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
saber como funcionan estas cosas.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
Es bueno ir pensando en producir un material de referencia
09:36
for the average person,
182
576680
1656
para la persona promedio,
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
y teniendo esto en mente,
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
tener una base para trabajar con ello,
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
y también tenemos tecnología,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
por lo que podemos informar usando aplicaciones de celular,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
videos, animaciones.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Hay muchas herramientas que pueden ser usadas
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
para comunicar estas ideas a las personas,
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
por primera vez en su propio idioma.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Nos enteramos sobre la miseria en medio oriente.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Escuchamos sobre el caos de la guerra y el terrorismo.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Sobre el sectarismo y todos los hechos negativos
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
que escuchamos todo el tiempo.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Lo que no escuchamos es sobre lo que piensa la gente común,
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
¿Cuáles son sus aspiraciones?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Proveamos los medios y las palabras.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
La mayoría que no se expresa,
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
no lo hace por falta de palabras.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
Esta mayoría necesita tener el conocimiento.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Es tiempo de proveer a la gente con las herramientas
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
para que puedan informarse.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
La mayoría que no se expresa, no tiene que ser silenciosa.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Ayudemos a que tengan una voz.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Muchas gracias.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7