The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
O grande filósofo Aristóteles disse:
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
"Se uma coisa não existe, não há uma palavra para designá-la.
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
"Se não há uma palavra para designar uma coisa,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
"essa coisa não existe."
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Quando falamos sobre eleições,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
aqui, nas democracias já instituídas, sabemos do que estamos a falar.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Temos as palavras e o vocabulário.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Sabemos o que é uma urna. Sabemos o que é um boletim.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Mas e nos países onde a democracia não existe,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
nos países onde não existem palavras para descrever
os conceitos subjacentes a uma sociedade democrática?
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Trabalho no ramo da assistência eleitoral,
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
ou seja, ajudamos democracias emergentes a organizar as suas primeiras eleições.
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Quando me perguntam o que faço, ouço muitas vezes esta resposta,
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
"É uma daquelas pessoas que anda pelo mundo
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
"a impor a democracia ocidental a países que não podem sustentá-la?"
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Bom, as Nações Unidas não impõem nada a ninguém.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
De verdade.
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
Além disso, o que fazemos está plenamente consagrado
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
na Declaração Universal dos Direitos do Homem de 1948,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
artigo 21,
que estatui que toda a gente tem o direito a escolher por quem quer ser governado.
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Esta é a base do meu trabalho.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Eu sou especialista em sensibilização pública.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
O que significa isso? Mais jargão.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
É o desenvolvimento de campanhas informativas
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
para que candidatos e eleitores
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
que nunca tiveram a oportunidade de participar ou votar
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
compreendam onde, quando e como se registarem;
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
onde, quando e como votarem;
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
por que razão é importante participarem.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Posso organizar uma campanha específica destinada às mulheres
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
para garantir que elas podem participar no processo.
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Os jovens também. Todo o tipo de pessoas.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Pessoas com deficiência. Tentamos chegar a toda a gente.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Nem sempre é fácil, porque, muitas vezes, neste ramo,
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
segundo reparei, ao longo dos anos, faltam as palavras.
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
Então, o que fazemos?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Afeganistão.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
É um país com níveis elevados de analfabetismo.
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
O problema foi que, em 2005,
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
organizámos duas eleições no mesmo dia.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
Isto porque a logística era tão complexa
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
que nos pareceu mais eficaz fazê-lo.
02:49
It was,
52
169120
1216
E foi, mas, por outro lado,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
explicar duas eleições em vez de uma
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
foi ainda mais complicado.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Utilizámos muitas imagens e, no que diz respeito ao boletim em si,
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
tivemos problemas porque havia muita gente a querer participar.
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
Tínhamos 300 candidatos para 52 lugares
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
na Wolesi Jirga — as eleições parlamentares.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
No Conselho Municipal, tínhamos ainda mais candidatos.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
Tínhamos 330 para 54 lugares.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
No que se refere à conceção do boletim,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
este era o boletim.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
É do tamanho de um jornal. Este era o boletim da Wolesi Jirga.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Risos)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
Este era o boletim do Conselho Municipal.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Mais ainda.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Utilizámos muitos símbolos e coisas do género.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
Tivemos outros problemas no Sudão do Sul.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
O Sudão do Sul foi outra história.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Tínhamos muita gente que nunca tinha votado,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
mas tínhamos níveis incrivelmente altos de analfabetismo
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
e uma infraestrutura muito pobre.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Por exemplo — o país é do tamanho do Texas, mais ou menos —
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
tínhamos sete quilómetros de terra batida,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
sete quilómetros em todo o país,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
incluindo a pista onde aterrámos os aviões, no Aeroporto de Juba.
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Transportar materiais eleitorais é extremamente difícil.
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
As pessoas não faziam ideia do que era uma urna.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Foi muito complicado.
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
Obviamente, a comunicação verbal era a solução,
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
mas havia 132 idiomas.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Foi extremamente desafiante.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Em 2011, cheguei à Tunísia.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Foi na altura da Primavera Árabe.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Aquele enorme movimento gerara muita esperança por toda a região.
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
Havia a Líbia, o Egito, o Iémen.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
Foi um enorme momento histórico.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Eu estava com a comissão eleitoral
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
e estávamos a discutir vários aspetos das eleições.
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
Ouvia-os usar palavras que nunca ouvira.
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
Já trabalhara com iraquianos, jordanos, egípcios,
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
e, de repente, estavam a usar aquelas palavras.
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
Achei estranho.
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
O que me chamou a atenção foi a palavra "observador".
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Estávamos a discutir observadores eleitorais
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
e o comissário eleitoral falava em "mulahiz" em árabe.
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
Isto significa "reparar" de forma passiva,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
como em "Reparei que ele trazia uma t-shirt azul clara.
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
"Fui verificar se a t-shirt era azul clara ou não?"
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Esse é o papel de um observador eleitoral.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
É muito ativo, é regido por todo o tipo de tratados
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
e tem uma função de controlo.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
Então, apercebi-me de que, no Egito,
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
usavam o termo "mutabi", que significa "seguir".
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Agora, tínhamos seguidores nas eleições.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Também não está muito correto,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
pois já existia um termo amplamente aceite e usado,
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
que era a palavra "muraqib", que significa "controlador".
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
Tem esse sentido de controlo.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Pensei. "Três palavras para um conceito. Isto não é bom."
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Com os nossos colegas, achámos que era nosso dever
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
ajudar a garantir que as palavras fossem entendidas
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
e criar uma obra de referência
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
que pudesse ser utilizada em toda a região árabe.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
Foi isso que fizemos. Em parceria com estes colegas,
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
lançámos o "Léxico Árabe de Terminologia Eleitoral"
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
e centrámo-nos em oito países diferentes.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Tal implicou definir 481 termos,
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
que constituem a base de tudo o que precisamos de saber
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
para organizar umas eleições democráticas.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Definimos estes termos, colaborámos com os colegas árabes
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
e chegámos a acordo sobre qual seria a palavra certa
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
para usar em árabe.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
A língua árabe é muito rica, o que constitui uma parte do problema.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Existem 22 países onde se fala árabe.
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
Eles usam o árabe moderno padrão,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
que é o árabe usado em toda a região
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
em jornais e programas televisivos,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
mas, claro, de um país para o outro, varia consoante o uso e a língua correntes
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
— dialetos, coloquialismos, etc.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Era um problema adicional.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
De certa forma, tínhamos o problema
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
de a língua não estar totalmente preparada.
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
Apareciam neologismos, novas expressões.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Definimos todos estes termos e contactámos 8 correspondentes da região.
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Enviámos-lhes o rascunho e eles responderam-nos:
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
"Sim, compreendemos a definição.
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
"Concordamos com ela, mas é assim que dizemos no nosso país."
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Não íamos tentar uniformizar ou forçar a uniformização,
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
estávamos a tentar facilitar a compreensão entre as pessoas.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
A amarelo, podem ver as diferentes expressões usadas
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
nos diferentes países.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Apraz-me dizer que foram precisos três anos para produzir isto,
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
pois também finalizámos o rascunho e implementámo-lo em campo,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
reunimo-nos com as comissões eleitorais de todos estes países,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
discutimos, definimos e melhorámos o rascunho
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
e, finalmente, publicámo-lo, em novembro de 2014, no Cairo.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
Foi um longo caminho. Publicámos 10 mil cópias.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
Até à data, houve cerca de 3000 "downloads" em formato PDF.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Recentemente, soube por uma colega que o implementaram na Somália.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Vão produzir uma versão na Somália, porque não existe lá nada.
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
São ótimas notícias.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
Uma associação árabe de órgãos de gestão eleitoral recém-criada
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
que está a tentar profissionalizar
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
a forma como as eleições são geridas na região
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
também está a utilizá-lo.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
A Liga Árabe criou recentemente uma unidade de observação pan-árabe
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
e também está a utilizá-lo.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
São muito boas notícias.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Contudo, esta obra de referência é bastante arrojada.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
É complexa e muitos dos termos são bastante técnicos.
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
O cidadão comum não precisa de saber, pelo menos, um terço.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Mas as pessoas do Médio Oriente
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
têm sido privadas de qualquer tipo de educação cívica.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Faz parte do nosso currículo escolar.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
Não existe naquela parte do mundo
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
e eu sinto que toda a gente tem o direito de saber como estas coisas funcionam.
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
É bom pensar em produzir uma obra de referência
09:36
for the average person,
182
576680
1656
para o cidadão comum.
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
Tenham em conta que, agora, temos uma base de trabalho,
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
mas também temos tecnologia.
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
Podemos evoluir utilizando aplicações de telemóvel,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
vídeo, animações.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Há muitas ferramentas que podemos utilizar
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
para transmitir estas ideias às pessoas pela primeira vez, no seu idioma.
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Ouvimos muitas desgraças sobre o Médio Oriente.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Ouvimos falar do caos da guerra, do terrorismo.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Ouvimos falar do sectarismo e de todas estas terríveis notícias
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
que nos chegam a toda a hora.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
O que não ouvimos é o que pensam as pessoas comuns.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
O que ambicionam?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Vamos dar-lhes os meios, as palavras.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
A maioria silenciosa está em silêncio porque não possui o vocabulário.
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
A maioria silenciosa precisa de saber.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
É altura de fornecer às pessoas as ferramentas do conhecimento
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
com as quais podem informar-se.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
A maioria silenciosa não precisa de estar em silêncio.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Vamos ajudá-los a ter uma voz.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Muito obrigada.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7