The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Roussou Επιμέλεια: Lefteris Sergiannis
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
Ο μεγάλος φιλόσοφος Αριστοτέλης, είχε πει
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
πως αν κάτι δεν υπάρχει, δεν υπάρχει λέξη γι' αυτό,
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
και αν δεν υπάρχει λέξη για κάτι,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
τότε αυτό το κάτι δεν υπάρχει.
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Όταν μιλάμε για εκλογές,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
εμείς στις εδραιωμένες δημοκρατίες, ξέρουμε για ποιο πράγμα μιλάμε.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Έχουμε τις λέξεις. Έχουμε το λεξιλόγιο.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Ξέρουμε τι είναι ένα εκλογικό κέντρο.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
Ξέρουμε τι είναι το ψηφοδέλτιο.
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Τι γίνεται, όμως στις χώρες όπου δεν υπάρχει δημοκρατία,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
στις χώρες όπου δεν υπάρχουν οι λέξεις να περιγράψουν τις έννοιες
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
που ενισχύουν μια δημοκρατική κοινωνία;
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Εργάζομαι στον τομέα της εκλογικής βοήθειας,
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
που σημαίνει πως βοηθάμε
τις εκκολαπτόμενες δημοκρατίες να οργανώσουν
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
τις πρώτες, συχνά, εκλογές τους.
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Όταν με ρωτούν πού δουλεύω, συχνά ακούω αυτή την απάντηση.
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
«Δηλαδή είσαι μία από αυτούς που γυρνούν τον κόσμο
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
επιβάλλοντας τη δυτική δημοκρατία εκεί που δεν μπορούν να τη χειριστούν».
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Τα Ηνωμένα Έθνη δεν επιβάλλουν τίποτα σε κανέναν.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Αλήθεια, δεν το κάνουν.
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
Και επίσης, αυτό που κάνουμε
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
στηρίζεται γερά
στη Διεθνή Διακήρυξη Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του 1948,
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
στο άρθρο 21, το οποίο προνοεί
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
ότι όλοι θα πρέπει να έχουν το δικαίωμα να επιλέγουν ποιος τους κυβερνά.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Σε αυτό βασίζεται η δουλειά μας.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Ειδικεύομαι στη δημόσια ευαισθητοποίηση.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Τι σημαίνει αυτό; Κι άλλη ορολογία.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
Σημαίνει τον σχεδιασμό εκστρατειών ενημέρωσης
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
για να μπορέσουν οι υποφήφιοι και οι ψηφοφόροι,
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
οι οποίοι δεν είχαν ποτέ την ευκαιρία να συμμετάσχουν ή να ψηφίσουν,
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
να καταλάβουν πού, πότε και πώς να εγγραφούν.
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
Πού, πότε και πώς να ψηφίσουν.
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
Γιατί είναι σημαντική η συμμετοχή.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Μάλλον θα σχεδιάσω συγκεκριμένη εκστρατεία για να ενημερώσω τις γυναίκες
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
για να βεβαιωθώ ότι μπορούν να συμμετάσχουν,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
ότι μπορούν να λάβουν μέρος στη διαδικασία.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Και για τους νέους. Για διάφορους ανθρώπους.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Άτομα με αναπηρίες. Προσπαθούμε να τους ενημέρωσουμε όλους.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Δεν είναι πάντα εύκολο, επειδή συχνά σ' αυτή τη δουλειά,
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
το έχω προσέξει όλα αυτά τα χρόνια που εργάζομαι σ' αυτό,
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
ότι λείπουν οι λέξεις.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
Οπότε, τι κάνουμε;
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Το Αφγανιστάν.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
Είναι μια χώρα με υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού.
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
Το 2005
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
οργανώσαμε δύο εκλογές την ίδια μέρα,
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
επειδή η υλικοτεχνική στήριξη ήταν εξαιρετικά δύσκολη
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
και φαινόταν πιο αποτελεσματικό να γίνει έτσι.
02:49
It was,
52
169120
1216
Ήταν, όντως,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
αλλά από την άλλη το να εξηγήσεις δύο εκλογές αντί για μία
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
ήταν ακόμη πιο πολύπλοκο.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Γι' αυτό, χρησιμοποιήσαμε πολλές εικόνες
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
και όταν ήρθε η ώρα του ψηφοδελτίου
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
είχαμε προβλήματα, επειδή ήθελε να συμμετάσχει πολύς κόσμος.
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
Είχαμε 300 υποψήφιους για 52 έδρες
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
για την κάτω βουλή, δηλαδή για τις βουλευτικές εκλογές.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
Για το Επαρχιακό Συμβούλιο είχαμε ακόμη περισσότερους υποψηφίους.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
Είχαμε 330 υποψήφιους για 54 έδρες.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Οπότε, όταν μιλάμε για σχεδιασμό ψηφοδελτίου,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
αυτό ήταν το ψηφοδέλτιο.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
Έχει το μέγεθος εφημερίδας.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
Αυτό είναι το ψηφοδέλτιο για την κάτω βουλή
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Γέλια)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
Ναι, και
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
αυτό ήταν το ψηφοδέλτιο για το Επαρχιακό Συμβούλιο.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Ακόμη μεγαλύτερο.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Χρησιμοποιήσαμε πολλά σύμβολα και τέτοια.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
Είχαμε κι άλλα προβλήματα στο νότιο Σουδάν.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
Το νότιο Σουδάν ήταν άλλη ιστορία.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Είχαμε πολύ κόσμο, που φυσικά δεν είχε ψηφίσει ποτέ,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
με εξαιρετικά υψηλά επίπεδα αναλφαβητισμού
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
και πολύ ανεπαρκείς υποδομές.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Για παράδειγμα,
είναι μια χώρα στο μέγεθος του Τέξας περίπου.
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
Είχαμε εφτά χιλιόμετρα ασφαλτοστρωμένου δρόμου,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
εφτά χιλιόμετρα σε όλη τη χώρα,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
μαζί με την άσφαλτο όπου προσγειώσαμε τα αεροπλάνα
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
στο αεροδρόμιο της Τζούμπα.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Άρα η μεταφορά των υλικών για τις εκλογές
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
ήταν υπερβολικά δύσκολη.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
Ο κόσμος δεν είχε καμία ιδέα
πώς είναι μια κάλπη.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Ήταν πολύ περίπλοκο,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
γι' αυτό η μόνη διέξοδος ήταν η προφορική επικοινωνία,
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
αλλά υπήρχαν 132 γλώσσες.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Ήταν μια εξαιρετική πρόκληση.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Μετά πήγα στην Τυνησία το 2011.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Ήταν η Αραβική Άνοιξη.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Μια απέραντη ελπίδα είχε δημιουργηθεί από το τεράστιο αυτό κίνημα
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
που επικρατούσε στην περιοχή.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
Η Λιβύη, η Αίγυπτος, η Υεμένη.
Ήταν μια τεράστια, ιστορική στιγμή.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Καθόμουν με την εκλογική επιτροπή
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
και μιλούσαμε για διάφορα θέματα των εκλογών
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
και τους άκουγα να λένε λέξεις που δεν είχα ξανακούσει,
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
και είχα δουλέψει με Ιρακινούς, με Ιορδανούς, Αιγύπτιους,
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
και ξαφνικά χρησιμοποιούσαν αυτές τις λέξεις
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
και σκέφτηκα: «Περίεργο αυτό».
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
Η λέξη που μού προκάλεσε το ενδιαφέρον ήταν «παρατηρητής».
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Συζητούσαμε για τους εκλογικούς παρατηρητές
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
και ο επίτροπος εκλογών έλεγε στα αραβικά τη λέξη «μουλάχιζ»,
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
το οποίο σημαίνει «προσέχω» με παθητική σημασία,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
όπως θα λέγαμε: «πρόσεξα ότι φορούσε γαλάζιο πουκάμισο».
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
«Πήγα να ελέγξω αν το πουκάμισό του ήταν γαλάζιο»;
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Αυτός είναι ο ρόλος του εκλογικού παρατηρητή.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
Είναι πολύ ενεργό, διέπεται από διεθνείς συμφωνίες
και λειτουργεί ελεγκτικά.
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
Μετά άκουσα ότι στην Αίγυπτο,
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
χρησιμοποιούν τον όρο «μουτάμπι», που θα πει «ακολουθώ».
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Άρα τώρα έχουμε άτομα που ακολουθούν τις εκλογές.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Ούτε αυτό είναι απόλυτα ακριβές,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
επειδή υπάρχει αποδεχτός όρος ο οποίος χρησιμοποιείται,
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
που είναι η λέξη «μουράκιμπ» που σημαίνει «ελεγκτής».
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
Έχει την έννοια του ελέγχου.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Άρα, τρεις λέξεις για μια έννοια. Αυτό δεν είναι καλό.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Με τους συναδέλφους σκεφτήκαμε ότι ίσως είναι ο δικός μας ρολος
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
να σιγουρευτούμε ότι οι λέξεις είναι κατανοητές
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
και να δημιουργήσουμε ένα έργο αναφοράς για χρήση σε όλη την αραβική περιοχή.
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
Αυτό κάναμε.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Μαζί με τους συναδέλφους αυτούς,
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
εκδόσαμε το «Αραβικό Λεξικό Εκλογικής Ορολογίας»
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
και εργαστήκαμε σε οχτώ διαφορετικές χώρες.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Αυτό σήμαινε την απόδοση του ορισμού 481 εννοιών,
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
που αποτέλεσε τη βάση όλων όσων πρέπει να ξέρει κανείς
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
για την οργάνωση δημοκρατικών εκλογών.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Ορίσαμε αυτές τις έννοιες και εργαστήκαμε με Άραβες συναδέλφους
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
και συμφωνήσαμε στην κατάλληλη λέξη για χρήση στα Αραβικά.
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Η αραβική γλώσσα είναι πολύ πλούσια κι αυτό ήταν μέρος του προβλήματος.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Υπάρχουν, όμως 22 χώρες που μιλούν αραβικά
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
και χρησιμοποιούν τη σύγχρονη, κοινή αραβική γλώσσα,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
που είναι τα αραβικά που χρησιμοποιούνται σε όλη την περιοχή,
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
σε εφημερίδες και εκπομπές,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
αλλά φυσικά, από τη μία χώρα στην άλλη
και στην καθημερινή χρήση, διαφέρει.
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
Διάλεκτοι, ιδιωματισμοί, κλπ.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Αυτό ήταν ακόμη ένας βαθμός δυσκολίας, οπότε,
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
κατά κάποιο τρόπο, υπήρχε το πρόβλημα πως η γλώσσα δεν είχε ωριμάσει, αν θέλετε,
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
εμφανίζονταν νεολογισμοί, νέες εκφράσεις.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Δώσαμε τον ορισμό των εννοιών αυτών και είχαμε οχτώ εκπροσώπους στην περιοχή.
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Τους υποβάλαμε το προσχέδιο και μας απάντησαν.
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
«Κατανοούμε τον ορισμό και συμφωνούμε με αυτόν,
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
αλλά έτσι το λέμε αυτό στη χώρα μας».
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Επειδή δεν θα εναρμονίζαμε ούτε θα επιβάλλαμε την εναρμόνιση.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
Θέλαμε να διευκολύνουμε την κατανόηση μεταξύ των ανθρώπων.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
Με κίτρινο βλέπετε τις διάφορες εκφράσεις
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
που χρησιμοποιούνται στις διάφορες χώρες.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Με χαρά σας λέω ότι αυτό πήρε τρία χρόνια για να δημιουργηθεί,
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
επειδή οριστικοποιήσαμε το προσχέδιο και το πήραμε επί τόπου,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
καθίσαμε με τις εκλογικές επιτροπές σε όλες αυτές τις χώρες,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
συζητήσαμε, ξεκαθαρίσαμε και βελτιώσαμε το προσχέδιο,
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
και τελικά το εκδώσαμε τον Νοέμβριο του 2014 στο Κάιρο.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
Είχε μεγάλη επιτυχία. Εκδώσαμε 10.000 αντίτυπα.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
Μέχρι σήμερα, έχει 3.000 λήψεις στο διαδίκτυο σε μορφή PDF.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Άκουσα πρόσφατα από συνάδελφο, ότι το πήραν στη Σομαλία.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Θα κάνουν μια εκδοχή του στη Σομαλία, επειδή δεν υπάρχει τίποτα εκεί.
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
Αυτά είναι καλά νέα.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
Ο νεοσυσταθείς Αραβικός Οργανισμός για Σώματα Εκλογικής Διοίκησης,
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
που προσπαθεί να δώσει επαγγελματικό χαρακτήρα
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
στον τρόπο που διεξάγονται οι εκλογές στην περιοχή,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
τον χρησιμοποιεί επίσης.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
Ο Αραβικός Σύνδεσμος έχει δημιουργήσει
μια παναραβική ομάδα παρατηρητών,
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
η οποία το χρησιμοποιεί και αυτή.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
Αυτό είναι πολύ καλό.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Ωστόσο, αυτή η εργασία αναφοράς είναι αρκετά έντονη.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
Είναι περίπλοκη και πολλοί όροι είναι αρκετά τεχνικοί,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
άρα ο μέσος άνθρωπος δεν χρειάζεται να γνωρίζει ούτε το ένα τρίτο.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Οι άνθρωποι στη Μέση Ανατολή, όμως
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
έχουν στερηθεί κάθε μορφή αυτού που λέμε εμείς αγωγή του πολίτη.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Είναι μέρος της σχολικής μας ύλης.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
Δεν υπάρχει σ' αυτό το μέρος του κόσμου,
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
και νιώθω ότι είναι δικαίωμα όλων να γνωρίζουν πώς λειτουργούν όλα αυτά.
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
Είναι καλό να σκεφτόμαστε τη δημιουργία μιας αναφοράς
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
09:36
for the average person,
182
576680
1656
για τους μέσους ανθρώπους
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
και να έχουμε κατά νου ότι τώρα έχουμε μια βάση να εργαστούμε,
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
αλλά έχουμε και την τεχνολογία,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
για να επικοινωνήσουμε με εφαρμογές κινητών,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
βίντεο, κινούμενα σχέδια.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Υπάρχουν τόσα εργαλεία που μπορούν να χρησιμοποιηθούν
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
για να επικοινωνήσουμε αυτές τις ιδέες στον κόσμο
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
για πρώτη φορά στην ίδια τους τη γλώσσα.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Ακούμε για πολλή μιζέρια στη Μέση Ανατολή.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Ακούμε για το χάος του πολέμου. Ακούμε για την τρομοκρατία.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Μαθαίνουμε για τον σεκταρισμό
και για όλες αυτές τις τρομακτικά αρνητικές ειδήσεις
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
που φτάνουν συνεχώς στα αυτιά μας.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Αυτό που δεν ακούμε είναι το τι σκέφτεται ο απλός κόσμος.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
Τι λαχταρούν αυτοί;
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Ας τους δώσουμε τον τρόπο, ας τους δώσουμε τις λέξεις.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
Η σιωπηλή πλειοψηφία είναι σιωπηλή επειδή δεν έχουν τις λέξεις.
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
Η σιωπηλή πλειοψηφία πρέπει να γνωρίζει.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Ήρθε η στιγμή να δώσουμε στον κόσμο τα γνωστικά εργαλεία
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
με τα οποία να πληροφορηθούν.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
Η σιωπηλή πλειοψηφία δεν χρειάζεται να μένει σιωπηλή.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Ας τους βοηθήσουμε να αποκτήσουν φωνή.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Σας ευχαριστώ πολύ.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7