The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Anna Kotova
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
Великий философ Аристотель сказал:
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
«Если что-то не существует, это нельзя назвать,
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
а если что-то нельзя назвать,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
то оно и не существует».
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Когда мы говорим о выборах,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
мы, живущие в уже установленных демократиях, знаем, о чём говорим.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Мы знаем нужные слова. Мы владеем терминологией.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Мы знаем, что такое избирательный участок.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
Мы знаем, как выглядит избирательный бюллетень.
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Но как это происходит в тех странах, где нет демократии?
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
В странах, где не существует слов, чтобы описать принципы,
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
лежащие в основе демократического общества?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Я занимаюсь поддержкой электората.
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
Иными словами, мы помогаем странам с развивающейся демократией
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
организовать, что часто бывает, их первые выборы.
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Когда люди спрашивают меня о моей работе,
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
чаще всего я слышу такую реакцию:
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
«О, ты одна из тех людей, которые колесят по миру,
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
навязывая западную демократию странам, которым она не под силу».
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
Начнём с того, что ООН никому ничего не навязывает.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Это на самом деле так,
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
а то, что мы делаем,
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
было чётко закреплено
во Всеобщей декларации прав человека ещё в 1948 году.
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
В статье 21 говорится,
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
что каждый человек имеет право принимать участие
в управлении своей страной.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
Это основа нашей работы.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Я специализируюсь на информировании общественности.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Что это означает? Простым языком.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
Я работаю над созданием информационных кампаний,
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
чтобы кандидаты и избиратели,
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
у которых никогда не было возможности участвовать в выборах или голосовать,
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
понимали где, когда, как зарегистрироваться;
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
где, когда, как голосовать;
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
почему так важно принять участие в выборах.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Так что, возможно, я буду разрабатывать
особую кампанию для установления контакта с женщинами,
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
обеспечивая их участие в выборах,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
чтобы они стали частью этого процесса.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Как и молодые люди.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
Все люди.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Люди с ограниченными возможностями.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
Мы пытаемся охватить всех.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Не всегда это легко, потому что зачастую в этой работе,
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
что я заметила только сейчас, спустя годы работы,
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
существует недостаток слов.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
И что тогда делать?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Афганистан.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
Это страна с очень низким уровнем грамотности населения,
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
но в 2005 году
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
мы провели выборы дважды за один день.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
Из-за невероятно сложной логистики
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
нам это показалось более эффективным.
02:49
It was,
52
169120
1216
Выборы прошли,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
но с другой стороны, объяснить людям двойные выборы
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
было ещё сложнее, чем просто выборы.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Мы показывали много картинок,
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
и когда дело дошло до избирательного бюллетеня,
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
у нас возникли проблемы, поскольку многие захотели принять участие,
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
у нас было 300 кандидатов на 52 места
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
в Волеси Джирга, нижней палате парламента.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
А в Региональный совет у нас было ещё больше кандидатов:
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
330 человек на 54 места.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Если говорить об оформлении бюллетеня,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
то вот как он выглядел.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
Размером с газетный разворот.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
Это был бюллетень Волеси Джирга...
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Смех)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
Да, и...
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
это был бюллетень Регионального совета.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Ещё больше.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Как вы видите, мы использовали множество символов и прочего.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
В Южном Судане у нас возникли другие проблемы.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
Там была совершенно другая история.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Было много людей, которые, конечно, никогда не голосовали,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
но уровень грамотности был очень, очень низок,
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
не было никакой инфраструктуры.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Я имею в виду, эта страна размерами примерно как штат Техас.
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
И всего семь километров асфальтированных дорог,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
семь километров на всю страну,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
включая взлётную полосу, на которой стояли самолёты
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
в аэропорте Джубы.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
Перевозить предвыборные материалы и тому подобное было крайне трудно.
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
Люди даже не представляли, как выглядит урна для голосования.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
Нам было очень сложно,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
поэтому использование устного общения было очевидно,
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
но люди говорили на 132 языках.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Невероятно сложная задача.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
В 2011 году я приехала в Тунис.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Там как раз была Арабская весна.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Волна надежды поднялась благодаря этому огромному движению,
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
которое разворачивалось в регионе.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
В Ливии, Египте, Йемене.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
Это было невероятное по своему охвату историческое движение.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Я сидела с избирательной комиссией,
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
и мы обсуждали разные аспекты выборов,
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
и я услышала, что они употребляют слова, которые я раньше не слышала, —
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
а я уже работала с жителями Ирака, Иордании, Египта,
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
а теперь здесь я услышала новые слова
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
и подумала: «Как странно».
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
Слово «наблюдатель» послужило толчком.
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Мы обсуждали наблюдателей на выборах,
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
и уполномоченный по выборам говорил «mulahiz» на арабском.
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
Это означает «замечать», но в пассивной форме,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
например: «Я заметил, что на нём была голубая рубашка».
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
Я пошёл и проверил, голубая у него рубашка или нет?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Именно в этом заключается роль наблюдателя на выборах.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
Это активная роль, она регулируется на международноам уровне,
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
и она сама по себе предполагает контроль.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
И затем я узнала, что в Египте
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
люди произносили слово «mutabi’», что означает «следовать».
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Так у нас появились последователи выборов.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Но это также не совсем верно,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
потому что есть термин, который уже принят и используется,
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
по-арабски «muraqib» означает «контролёр».
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
В нём заложено понятие контроля.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Я подумала, что три слова для описания одного и того же — это уж слишком.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
И вместе с коллегами мы подумали, что в этом и состоит наша роль —
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
помочь удостовериться в том, что слова понимаются,
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
и выдать соответствующие рекомендации,
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
которые будут использоваться по всему арабскому региону.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
Вот что мы сделали.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Вместе с коллегами
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
мы выпустили «Арабский словарь терминологии выборов».
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
Мы работали в восьми разных странах.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Словарь даёт определения 481 термину,
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
которые составляют основу того, что вам нужно знать,
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
если вы хотите провести демократические выборы.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Мы дали определение этим терминам,
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
и, работая с арабскими коллегами,
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
мы договорились о том, какое именно слово будет подходящим
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
на арабском языке.
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Поскольку арабский язык очень богат, у нас возникли проблемы.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
22 страны говорят на арабском языке,
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
на арабском литературном языке,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
который используется по всему региону
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
в газетах и радио- и телевещании,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
но, конечно, в разных странах
повседневный язык отличается от литературного:
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
диалекты, разговорные выражения и так далее.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
Это добавило сложности.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
Итак, одна наша проблема состояла в том,
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
что язык полностью не созрел,
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
постоянно возникали неологизмы, новые выражения.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Мы дали определение всем этим терминам,
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
у нас было восемь корреспондентов по всему региону.
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Мы представили им на рассмотрение проект,
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
они дали нам свой ответ:
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
«Да, мы понимаем определения.
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
Мы согласны с ними,
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
но вот как мы говорим в своей стране».
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Поскольку мы не собирались улаживать разногласия.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
Мы пытались облегчить понимание среди людей.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
Жёлтым цветом выделены разные выражения,
которые используются в разных странах.
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Я рада сказать, что для этого нам потребовалось три года,
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
потому что мы завершили проект и запустили его,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
и совместно с выборными комиссиями во всех этих странах
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
мы обсудили, определили и уточнили этот проект
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
и опубликовали его в Каире в ноябре 2014 года.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
Его путь был долгим. Мы выпустили 10 000 экземпляров.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
На сегодняшний день в интернете существует около 3 000 загрузок в формате PDF.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Совсем недавно я слышала от коллеги, что всё это дошло и до Сомали.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Там собираются выпустить версию этого проекта,
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
потому что у них вообще ничего такого нет.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
Мы приняли это к сведению.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
А ещё недавно была сформирована арабская организация
для избирательных органов управления, которая как раз специализируется на том,
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
как проходят выборы в регионе,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
и эта организация тоже работает.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
Лига арабских стран сейчас выстроила панарабский наблюдательный пункт,
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
и там тоже используют нашу работу.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
Это действительно здорово.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Однако упомянутая мной работа достаточно трудна.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
Она сложна, в ней много технических терминов,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
поэтому обычному человеку, возможно, не нужно знать и трети всего этого.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Но люди с Ближнего Востока
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
были лишены какой-либо формы гражданского образования.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
Это часть нашей школьной учебной программы.
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
Но в этой части мира его фактически нет,
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
и я чувствую, что это право каждого человека —
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
знать, как всё это работает.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
Конечно, хорошо было бы донести этот проект
09:36
for the average person,
182
576680
1656
до обычных людей
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
и всегда помнить о том, что сейчас
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
у нас уже есть не только основы, с которыми можно работать,
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
но и технологии,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
поэтому в нашем распоряжении приложения для смартфонов,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
видео, анимация.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Сейчас можно использовать все инструменты,
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
чтобы донести эти идеи до людей
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
первый раз на их родном языке.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Мы много слышим о том, как страдают люди на Ближнем Востоке.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Мы слышим об ужасах войны. Мы знаем о терроризме.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Мы слышим о религиозных сектантах, и все эти ужасные негативные новости
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
поступают к нам постоянно.
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Но мы совсем не слышим о том, что думают обычные люди.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
К чему они стремятся?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Нужно дать им возможность, нужно дать им слово.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
Молчаливое большинство молчит,
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
потому что у них нет слов.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
Молчаливое большинство должно знать.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Время дать людям интеллектуальные инструменты,
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
с помощью которых они смогут информировать друг друга.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
Молчаливое большинство не должно молчать.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Давайте поможем им выразить своё мнение.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Большое спасибо.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7