The unexpected challenges of a country's first election | Philippa Neave

66,315 views ・ 2016-11-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Jakub Kowalczyk Korekta: Kacper Borowiecki
00:12
The great philosopher Aristotle said
0
12920
2799
Słynny filozof Arystoteles powiedział,
00:16
if something doesn't exist, there's no word for it,
1
16840
3480
"Jeśli coś nie istnieje, to nie ma nazwy,
00:21
and if there's no word for something,
2
21320
2456
a jeśli coś nie ma nazwy,
00:23
that something doesn't exist.
3
23800
1640
to nie istnieje".
00:26
So when we talk about elections,
4
26200
2135
Gdy rozmawiamy o wyborach,
00:28
we in established democracies, we know what we're talking about.
5
28360
3576
żyjąc w demokracji wiemy, o czym mówimy.
00:31
We've got the words. We have the vocabulary.
6
31960
2096
Nazwaliśmy to, stworzyliśmy słownictwo.
00:34
We know what a polling station is.
7
34080
1896
Wiemy, czym jest lokal wyborczy.
Wiemy, czym jest karta do głosowania.
00:36
We know what a ballot paper is.
8
36000
1720
00:38
But what about countries where democracy doesn't exist,
9
38840
3880
Co jednak z państwami, gdzie demokracja nie istnieje,
00:43
countries where there are no words to describe the concepts
10
43760
4296
gdzie nie ma słów do opisania pojęć
00:48
that underpin a democratic society?
11
48080
2440
wspierających demokratyczne społeczeństwo?
00:51
I work in the field of electoral assistance,
12
51560
2296
Pracuję w zakresie wsparcia wyborczego -
00:53
so that's to say we assist
13
53880
2136
wspieramy pojawiające się demokracje
00:56
emerging democracies to organize
14
56040
2136
w organizowaniu pierwszych wyborów.
00:58
what is often their first elections.
15
58200
1880
01:01
When people ask me what I do,
16
61480
1416
Gdy ludzie pytają mnie, czym się zajmuję
01:02
quite often I get this answer.
17
62920
2416
bardzo często dostaję taką odpowiedź:
01:05
"Oh, so you're one of these people who goes around the world
18
65360
3816
"Jesteś jednym z tych ludzi, którzy objeżdżają świat
01:09
imposing Western democracy on countries that can't handle it."
19
69200
3920
narzucając zachodnią demokrację w krajach, które nie mogą jej utrzymać".
01:14
Well, the United Nations does not impose anything on anybody.
20
74480
4360
ONZ nikogo do niczego nie zmusza.
01:19
It really doesn't,
21
79600
1216
Naprawdę.
01:20
and also, what we do
22
80840
2376
To, co robimy,
01:23
is firmly anchored in the 1948 Universal Declaration of Human Rights,
23
83240
6296
jest silnie zakotwiczone w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka z 1948 roku.
01:29
Article 21, that says
24
89560
2096
Artykuł 21 mówi,
01:31
that everybody should have the right to choose who governs them.
25
91680
3520
że każdy powinien mieć prawo wybrać swój rząd.
01:36
So that's the basis of the work.
26
96000
1536
To podstawa naszej pracy.
01:37
I specialize in public outreach.
27
97560
2896
Specjalizuję się w publicznej pomocy potrzebującym.
01:40
What does that mean? Another jargon.
28
100480
2416
Co to znaczy? Kolejny żargon.
01:42
It actually means designing information campaigns
29
102920
3776
To projektowanie kampanii informacyjnych tak,
01:46
so that candidates and voters
30
106720
2416
aby kandydaci i głosujący,
01:49
who have never had the opportunity to participate or to vote
31
109160
4296
którzy nigdy nie mogli głosować i kandydować,
01:53
understand where, when, how to register;
32
113480
3736
zrozumieli gdzie, kiedy i jak się zarejestrować;
01:57
where, when, how to vote;
33
117240
2216
gdzie, kiedy i jak głosować;
01:59
why, why it is important to take part.
34
119480
2520
czemu wzięcie udziału w wyborach jest tak ważne.
02:02
So I'll probably devise a specific campaign to reach out to women
35
122560
4456
Pewnie wymyślę kampanię, która ma dotrzeć do kobiet,
02:07
to make sure that they can take part,
36
127040
2016
aby upewnić je, że mogą wziąć udział,
02:09
that they can be part of the process.
37
129080
2296
mogą być częścią tego procesu.
02:11
Young people as well.
38
131400
1856
Tak jak młodzi ludzie.
02:13
All sorts of people.
39
133280
1216
Każdy może wziąć udział.
02:14
Handicapped people.
40
134520
1416
Niepełnosprawni także.
02:15
We try to reach everybody.
41
135960
1600
Próbujemy dotrzeć do każdego.
02:18
And it's not always easy, because very often in this work,
42
138800
3456
Nie zawsze jest to łatwe.
02:22
I've noticed now over the years that I've been doing it
43
142280
3136
Przez lata mojej pracy zauważyłam,
02:25
that words are lacking,
44
145440
2416
że bardzo często brakuje słów.
02:27
and so what do you do?
45
147880
1640
Co się wtedy robi?
02:30
Afghanistan.
46
150120
1200
Afganistan.
02:32
It's a country with high levels of illiteracy,
47
152200
2496
Kraj z wysokim poziomem analfabetyzmu.
02:34
and the thing about that was, it was in 2005,
48
154720
3856
Mamy 2005 rok,
02:38
and we organized two elections on the same day.
49
158600
3976
organizowaliśmy wybory dwa razy w ciągu tego samego dnia.
02:42
The reason was because the logistics are so incredibly difficult,
50
162600
4216
Powodem były trudności logistyczne,
02:46
it seemed to be more efficient to do that.
51
166840
2256
takie podejście wyglądało na wydajniejsze.
02:49
It was,
52
169120
1216
Tak było,
02:50
but on the other hand, explaining two elections instead of one
53
170360
4456
jednak wyjaśnienie sposobu głosowania
02:54
was even more complicated.
54
174840
1496
było bardziej skomplikowane.
02:56
So we used a lot of images,
55
176360
2336
Użyliśmy wielu obrazków.
02:58
and when it came to the actual ballot,
56
178720
2800
Gdy nadeszło głosowanie,
03:02
we had problems, because so many people wanted to take part,
57
182360
3096
pojawił się problem - mnóstwo osób chciało wziąć udział,
03:05
we had 300 candidates for 52 seats
58
185480
4936
mieliśmy 300 kandydatów na 52 miejsca
03:10
in the Wolesi Jirga, which is the parliamentary elections.
59
190440
3040
w Wolesi Jirga, wyborach parlamentarnych.
03:14
And for the Provincial Council, we had even more candidates.
60
194000
3216
Do rządu prowincjonalnego było jeszcze więcej kandydatów.
03:17
We had 330 for 54 seats.
61
197240
2560
330 na 54 miejsca.
03:20
So talking about ballot design,
62
200240
2280
Jeśli chodzi o projekt karty,
03:23
this is what the ballot looked like.
63
203320
3320
tak właśnie wyglądała.
03:27
It's the size of a newspaper.
64
207600
1616
Jest rozmiaru gazety.
03:29
This was the Wolesi Jirga ballot --
65
209240
1760
To karta do Wolesi Jirga...
03:31
(Laughter)
66
211426
1150
(Śmiech)
03:32
Yeah, and --
67
212600
1360
Tak, a...
03:35
this was the Provincial Council ballot.
68
215080
3000
to była karta do rady prowincjonalnej.
03:39
Even more.
69
219400
1296
Jeszcze więcej.
03:40
So you see, we did use a lot of symbols and things like that.
70
220720
4936
Użyliśmy mnóstwa symboli i podobnych rzeczy.
03:45
And we had other problems in Southern Sudan.
71
225680
4776
Kolejne problemy mieliśmy w Sudanie Południowym.
03:50
Southern Sudan was a very different story.
72
230480
2736
To zupełnie inna historia.
03:53
We had so many people who had never, of course, voted,
73
233240
3096
Mnóstwo ludzi nigdy nie głosowało,
03:56
but we had extremely, extremely high levels of illiteracy,
74
236360
3800
był skrajnie wysoki poziom analfabetyzmu
04:01
very, very poor infrastructure.
75
241120
1776
i bardzo słaba infrastruktura.
04:02
For example -- I mean, it's a country the size of Texas, more or less.
76
242920
4576
Jest to państwo mniej więcej wielkości Teksasu.
04:07
We had seven kilometers of paved roads,
77
247520
2880
Było tam siedem kilometrów dróg o utwardzonej nawierzchni,
04:11
seven kilometers in the whole country,
78
251280
2056
siedem w całym kraju,
04:13
and that includes the tarmac where we landed the planes
79
253360
3136
w tym pas startowy, na którym lądowaliśmy
04:16
in Juba Airport.
80
256520
1536
na lotnisku Juba.
04:18
So transporting electoral materials, etc.,
81
258080
3136
To oznacza, że transportowanie wszelkich materiałów wyborczych
04:21
is exceedingly difficult.
82
261240
2256
jest nadzwyczaj trudne.
04:23
People had no idea about what a box looked like.
83
263520
4975
Ludzie nie mieli pojęcia, jak może wyglądać urna.
04:28
It was very complicated,
84
268519
2296
To było bardzo skomplikowane,
04:30
so using verbal communication was obviously the way to go,
85
270839
4097
więc porozumiewanie się ustnie było słusznym wyjściem,
04:34
but there were 132 languages.
86
274960
3000
jednakże obowiązywały 132 języki.
04:38
So that was extremely challenging.
87
278800
2920
Było to niezwykle wymagające.
04:42
Then I arrived in Tunisia in 2011.
88
282480
3856
Później dotarłam do Tunezji w 2011 roku.
04:46
It was the Arab Spring.
89
286360
1656
Był to czas Arabskiej Wiosny.
04:48
A huge amount of hope was generated by that enormous movement
90
288040
4296
Masa nadziei została wytworzona, dzięki temu wielkiemu ruchowi,
04:52
that was going on in the region.
91
292360
1576
który miał miejsce w regionie.
04:53
There was Libya, there was Egypt, there was Yemen.
92
293960
3136
Była Libia, Egipt, Jemen.
04:57
It was an enormous, enormous historical moment.
93
297120
3016
Wielki moment historyczny.
05:00
And I was sitting with the election commission,
94
300160
2576
Siedziałam z komisją wyborczą,
05:02
and we were talking about various aspects of the election,
95
302760
3736
rozmawialiśmy o różnych aspektach wyborów,
05:06
and I was hearing them using words that I hadn't actually heard before,
96
306520
3336
słyszałam z ich ust słowa, których nigdy wcześniej nie znałam,
05:09
and I'd worked with Iraqis, I'd worked with Jordanians, Egyptians,
97
309880
4216
a pracowałam z Irakijczykami, Jordańczykami, Egipcjanami
05:14
and suddenly they were using these words,
98
314120
2416
i nagle zaczęli używać tych słów,
05:16
and I just thought, "This is strange."
99
316560
1856
a ja pomyślałam: "To jest dziwne".
05:18
And what really gave rise to it was this word "observer."
100
318440
2896
Tym, co to spowodowało było słowo "obserwator".
05:21
We were discussing election observers,
101
321360
2256
Dyskutowaliśmy o obserwatorach wyborów
05:23
and the election commissioner was talking about "mulahiz" in Arabic.
102
323640
4816
i komisarz wyborczy opowiadał o "mulahiz" po arabsku.
05:28
This means "to notice" in a passive sort of sense,
103
328480
4096
Oznacza to "zauważyć" w stronie biernej,
05:32
as in, "I noticed he was wearing a light blue shirt."
104
332600
3616
na przykład "Zauważyłem, że miał na sobie jasnoniebieską koszulę".
05:36
Did I go and check whether the shirt was light blue or not?
105
336240
3696
Czy sprawdziłam kolor jego koszulki?
05:39
That is the role of an election observer.
106
339960
1976
Oto rola obserwatora wyborów.
05:41
It's very active, it's governed by all kinds of treaties,
107
341960
4056
Jest bardzo aktywna, kierowana wszelkimi rodzajami traktatów,
05:46
and it has got that control function in it.
108
346040
2776
sprawuje tę funkcję kontrolną.
05:48
And then I got wind of the fact that in Egypt,
109
348840
2176
Później dowiedziałam się,
że w Egipcie używało się terminu "mutabi",
05:51
they were using this term "mutabi’," which means "to follow."
110
351040
3336
co znaczy "obserować".
05:54
So we were now having followers of an election.
111
354400
2296
Tak więc mieliśmy obserwatorów wyborów.
05:56
So that's not quite right either,
112
356720
2576
Nie jest to całkowicie właściwe,
05:59
because there is a term that's already accepted and in use,
113
359320
2762
ponieważ obecnie istnieje termin dopuszczony do użytku;
06:02
which was the word "muraqib" which means "a controller."
114
362106
3270
tym słowem jest "muraqib", co oznacza "kontroler".
06:05
It's got that notion of control.
115
365400
2136
To jest pojęciem kontroli.
06:07
So I thought, three words for one concept. This is not good.
116
367560
3736
Trzy nazwy jednego pojęcia to niedobre rozwiązanie.
06:11
And with our colleagues, we thought perhaps it's our role
117
371320
3096
Razem ze współpracownikami uważaliśmy, że nasza w tym rola,
06:14
to actually help make sure that the words are understood
118
374440
4056
by upewnić się, że słowa są zrozumiane
06:18
and actually create a work of reference
119
378520
3136
i stworzyć słownik,
06:21
that could be used across the Arab region.
120
381680
2656
którego możnaby było używać w całym regionie arabskim.
06:24
And that's what we did.
121
384360
1256
To właśnie zrobiliśmy.
06:25
So together with these colleagues,
122
385640
1656
Razem ze współpracownikami
06:27
we launched the "Arabic Lexicon of Electoral Terminology,"
123
387320
3976
stworzyliśmy "Arabski Leksykon Terminologii Wyborczej";
06:31
and we worked in eight different countries.
124
391320
2320
pracowaliśmy w ośmiu różnych krajach.
06:34
It meant actually defining 481 terms
125
394600
4576
Oznaczało to zdefiniowanie 481 pojęć,
06:39
which formed the basis of everything you need to know
126
399200
2856
które tworzą podstawę wszystkiego, co trzeba wiedzieć
06:42
if you're going to organize a democratic election.
127
402080
2360
jeśli zamierza się zorganizować demokratyczne wybory.
06:44
And we defined these terms,
128
404880
1336
Zdefiniowaliśmy te pojęcia
06:46
and we worked with the Arab colleagues
129
406240
1976
wraz z arabskimi współpracownikami
06:48
and came to an agreement about what would be the appropriate word
130
408240
3776
i doszliśmy do porozumienia w tym, jakie powinno być odpowiednie słowo,
które będzie funkcjonować w arabskim.
06:52
to use in Arabic.
131
412040
1576
06:53
Because the Arabic language is very rich, and that's part of the problem.
132
413640
4256
Częścią problemu było to, że język arabski jest bardzo urozmaicony.
06:57
But there are 22 countries that speak Arabic,
133
417920
2976
Są 22 państwa, gdzie mówi się po arabsku,
07:00
and they use modern standard Arabic,
134
420920
4696
wszystkie używają nowoczesnego standardu arabskiego,
07:05
which is the Arabic that is used across the whole region
135
425640
2856
który jest stosowany w całym regionie
07:08
in newspapers and broadcasts,
136
428520
2496
w gazetach i audycjach,
07:11
but of course, then from one country to the next in day to day language and use
137
431040
4896
ale codzienny język różni się między państwami -
07:15
it varies -- dialect, colloquialisms, etc.
138
435970
3326
dialekty, kolokwializmy i inne takie.
07:19
So that was another added layer of complication.
139
439320
2576
To dołożyło kolejną warstwę komplikacji.
07:21
So in one sense you had the problem
140
441920
2496
W pewnym sensie był problem z tym,
07:24
that language wasn't fully ripe, if you like,
141
444440
3656
że język nie był wykształcony,
07:28
neologisms were coming up, new expressions.
142
448120
2680
pojawiały się neologizmy, nowe wyrazy.
07:31
And so we defined all these terms,
143
451400
1656
Zdefiniowaliśmy wszystkie te terminy.
07:33
and then we had eight correspondents in the region.
144
453080
3296
Mieliśmy ośmiu korespondentów w regionie.
07:36
We submitted the draft to them,
145
456400
1896
Wysłaliśmy im projekt,
07:38
they responded back to us.
146
458320
1576
a oni odpowiedzieli.
07:39
"Yes, we understand the definition.
147
459920
2616
"Tak, rozumiemy tę definicję.
07:42
We agree with it,
148
462560
1696
Zgadzamy się z nią,
07:44
but this is what we say in our country."
149
464280
3176
ale w naszym kraju mówimy inaczej".
07:47
Because we were not going to harmonize or force harmonization.
150
467480
3616
Nie zamierzaliśmy tego spójniać ani do tego spójnania zmuszać.
07:51
We were trying to facilitate understanding among people.
151
471120
3000
Próbowaliśmy ułatwić ludziom zrozumienie.
07:54
So in yellow, you see the different expressions in use
152
474640
5056
Na żółto podkreślono zwroty różniące się
07:59
in the various countries.
153
479720
1320
w różnych krajach.
08:02
So this, I'm happy to say, it took three years to produce this
154
482000
3936
Miło mi stwierdzić, że tworzenie tego trwało trzy lata,
08:05
because we also finalized the draft and took it actually into the field,
155
485960
4336
ponieważ zakończyliśmy projekt, i zaczęliśmy go wykorzystywać,
08:10
sat with the election commissions in all these different countries,
156
490320
3143
usiedliśmy z komisjami wyborczymi we wszystkich tych różnych krajach,
08:13
debated and defined and refined the draft,
157
493487
2889
debatowaliśmy, definiowaliśmy i szlifowaliśmy ten projekt,
08:16
and finally published it in November 2014 in Cairo.
158
496400
5016
by ostatecznie opublikować go w listopadzie 2014 roku w Kairze.
08:21
And it's gone a long way. We published 10,000 copies.
159
501440
3256
Przeszedł długą drogę. Opublikowaliśmy 10 tysięcy kopii.
08:24
To date, there's about 3,000 downloads off the internet in PDF form.
160
504720
5216
PDF-a pobrano z Internetu 3000 razy.
08:29
I heard just recently from a colleague that they've taken it up in Somalia.
161
509960
3896
Ostatnio usłyszałam od kolegi, że zainteresowali się Somalią.
08:33
They're going to produce a version of this in Somalia,
162
513880
2896
Zamierzają stworzyć wersję dla Somalii,
08:36
because there's nothing in Somalia at all.
163
516800
2016
bo w Somalii nie ma nic.
08:38
So that's very good to know.
164
518840
3016
Bardzo dobrze to wiedzieć.
08:41
And this newly formed Arab Organization for Electoral Management Bodies,
165
521880
4255
Nowo uformowana Arabska Organizacja Wyborczych Organów Zarządzających,
08:46
which is trying to professionalize
166
526159
2937
próbująca spersonalizować
08:49
how elections are run in the region,
167
529120
2296
sposób działania wyborów w regionie,
08:51
they're using it as well.
168
531440
2095
też używa tego projektu.
08:53
And the Arab League have now built up a pan-Arab observation unit,
169
533559
5937
Liga Państw Arabskich rozwinęła jednostkę obserwacji ruchu panarabów
08:59
and they're using it.
170
539520
1256
i także tego używa.
09:00
So that's all really good.
171
540800
2616
To naprawdę świetne.
09:03
However, this work of reference is quite high-pitched.
172
543440
3816
Jednakże, ten słownik jest dość wnikliwy.
09:07
It's complex, and a lot of the terms are quite technical,
173
547280
2896
Jest złożony, wiele pojęć jest ściśle technicznych,
09:10
so the average person probably doesn't need to know at least a third of it.
174
550200
4160
więc przeciętna osoba nie musiałaby znać przynajmniej jednej trzeciej zawartości.
09:14
But the people of the Middle East
175
554960
2056
Jednakże ludzie Bliskiego Wschodu
09:17
have been deprived of any form of what we know as civic education.
176
557040
4496
byli pozbawieni jakiejkolwiek formy wychowania obywatelskiego.
09:21
It's part of our curriculum at school.
177
561560
2776
U nas to część programu szkolnego,
09:24
It doesn't really exist in that part of the world,
178
564360
3096
która nie istnieje w tej części świata,
09:27
and I feel it's really the right of everybody
179
567480
2416
a według mnie każdy ma prawo wiedzieć,
09:29
to know how these things work.
180
569920
2096
jak to działa.
09:32
And it's a good thing to think about producing a work of reference
181
572040
4616
Dobrze byłoby pomyśleć o zrobieniu takiego słownika
09:36
for the average person,
182
576680
1656
dla przeciętnej osoby.
09:38
and bearing in mind that now
183
578360
2136
Mając na uwadze, że obecnie mamy podstawę,
09:40
we have a basis to work with,
184
580520
2176
na której możemy budować,
09:42
but also we have technology,
185
582720
2136
ale także mamy technologię,
09:44
so we can reach out using telephone apps,
186
584880
4376
więc możemy dotrzeć za pośrednictwem aplikacji na komórkę,
09:49
video, animation.
187
589280
2136
filmów, animacji.
09:51
There's all sorts of tools that can be used now
188
591440
2296
Możemy użyć wszystkich narzędzi,
09:53
to communicate these ideas to people
189
593760
2496
by pierwszy raz przekazać ludziom te idee
09:56
for the first time in their own language.
190
596280
2720
w ich własnym języku.
10:00
We hear a lot of misery about the Middle East.
191
600200
2256
Słyszymy o nędzy na Bliskim Wschodzie.
10:02
We hear the chaos of war. We hear terrorism.
192
602480
3176
Słyszymy o wojennym chaosie. Słyszymy o terroryzmie.
10:05
We hear about sectarianism and all this horrible negative news
193
605680
5536
Słyszymy o powstawaniu sekt i wszystkich strasznych wieściach,
które nieustannie stamtąd dochodzą.
10:11
that comes to us all the time.
194
611240
1656
10:12
What we're not hearing is what are the people, the everyday people, thinking?
195
612920
4856
Nie słyszymy tego, co tamtejsi ludzie myślą.
10:17
What are they aspiring to?
196
617800
1600
Do czego oni dążą?
10:19
Let's give them the means, let's give them the words.
197
619960
3920
Dajmy im środki, dajmy im informacje.
10:24
The silent majority is silent
198
624480
2216
Milcząca większość milczy,
10:26
because they don't have the words.
199
626720
2080
bo nie mają informacji.
10:29
The silent majority needs to know.
200
629200
2520
Ta większość musi wiedzieć.
10:32
It is time to provide people with the knowledge tools
201
632440
3016
Nadszedł czas, by zaopatrzyć ich w narzędzia wiedzy,
10:35
that they can inform themselves with.
202
635480
2240
z którymi będą mogli się zapoznać.
10:38
The silent majority does not need to be silent.
203
638920
3136
Milcząca większość wcale taka być nie musi.
10:42
Let's help them have a voice.
204
642080
2296
Pomóżmy im mieć głos.
10:44
Thank you very much.
205
644400
1256
Dziękuję bardzo.
10:45
(Applause)
206
645680
4822
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7