Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

143,402 views ・ 2015-03-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ulyana Tatsakovych Утверджено: Hanna Leliv
Я - гончар,
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
що видається доволі скромною професією.
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
Я добре знаюся на горщиках,
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
я займаюся цим десь 15 років.
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
Що захоплює мене у моїй мистецькій практиці
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
і гончарському ремеслі, -
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
це те, що ти дуже швидко вчишся створювати чудові речі з нічого;
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
це те, що я просидів довго за гончарним кругом, ліплячи щось зі шматків глини;
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
і те, що масштаби моїх здібностей і хисту
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
залежали від моїх рук та уяви;
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
те, що коли я хотів виліпити справді гарну миску
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
і не знав ще, як зробити основу,
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
я мусів навчитися виготовляти основу;
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
і те, що процес навчання був дуже і дуже корисним у моєму житті.
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
Я відчуваю, що займаючись гончарством,
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
ти також починаєш вчитися змінювати світ.
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
У моїй мистецькій професії були випадки,
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
коли я хотів відобразити
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
інші справді важливі моменти
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
в історії США, в історії світу,
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
де траплялися непрості речі,
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
але як ви можете говорити про непрості ідеї,
не відокремлюючи людей від цього?
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
Чи міг я використовувати мистецтво, як ці старі пожежні шланги з Алабами,
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
щоб говорити про труднощі руху за громадянські права в 60-х?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
Чи можна говорити про мене та мого батька, як ми займаємось трудовими проектами?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
Мій батько був покрівельником, будівельником, мав свій маленький бізнес,
у 80 він був готовий піти на пенсію, а його котел для варіння смоли перейшов мені у спадок.
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
Зараз котел для варіння смоли не видається великим спадком. Він ним і не був.
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
Він тхнув і займав багато місця у моїй майстерні,
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
але я запитав батька, чи він не хотів би трохи займатися мистецтвом зі мною,
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
і чи могли б ми переосмислити цю нікудишню річ,
02:15
as something very special.
32
135732
2485
як щось дуже особливе.
І використовуючи матеріал та вміння мого батька,
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
могли б почати думати про смолу, так як про глину, по-новому,
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
надаючи їй різної форми, допомагаючи собі уявити можливі варіанти?
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
Після глини я звернувся до багатьох інших видів матеріалу,
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
і моя майстерня дуже розширилась, бо я вважав,
що не так матеріал, як наше вміння формувати речі має значення.
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
Я все більше і більше цікавився ідеями
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
і тим, що відбувалося за межами моєї майстерні.
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
Щоб вам було зрозуміліше, я живу в Чикаго.
Зараз я живу на Південному Боці, але сам я із заходу.
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
Для тих, хто не живе в Чикаго, це не буде мати ніякого значення,
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
але якщо б я не згадав, що я із західної частини Чикаго,
багато людей в місті дуже б засмутилося.
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
Я живу в районі Ґранд Кросинґ.
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
Цей район переживав і кращі часи.
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
Це далеко не приватний квартал.
В моєму районі є багато занедбаних будівель,
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
і коли я був зайнятий виготовленням горщиків, займався мистецтвом,
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
і мав хорошу мистецьку кар'єру,
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
багато чого відбувалося
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
за межами моєї студії.
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
Всі ми знаємо про занепад ринків нерухомості
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
і проблеми занедбання будинків.
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
В деяких містах ми говоримо про це більше, ніж в інших,
але я думаю, багато міст в Америці і за її межами
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
стикаються з проблемою спустошення
і занедбаних будівель, з якими люди більше не знають, що робити.
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
Отож я подумав: "Чи міг би я почати думати
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
про ці будівлі як про засіб розширення моєї творчої практики?"
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
І якби я подумав про це разом з іншими творчими людьми --
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
архітекторами, інженерами, агентами з нерухомості --
ми разом могли б осмислити
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
глобальніше питання переформування наших міст.
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
Отож я купив будівлю.
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
Вона коштувала недорого.
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
Ми прикрасили її.
Ми зробили її настільки гарною, наскільки змогли, просто, щоб
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
щось відбувалося в моєму кварталі.
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
Одного разу я купив будівлю приблизно за 18,000 доларів,
і в мене не залишилось грошей.
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
Тож я започаткував "підмітання будинку", ніби як виставу.
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
Це - виконавське мистецтво,
і люди приходили, а я починав підмітати.
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
Бо віник був безкоштовний і підмітання теж.
04:44
It worked out.
77
284544
2159
Це спрацювало.
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(Сміх)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
Цю будівлю ми потім використовували для виставок, невеликих обідів,
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
і побачили, що ця будівля в моєму кварталі в Дорчестері --
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
зараз ми говоримо про нього як про "дорчестерівські проекти" --
стала певною мірою місцем скупчення
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
різних видів діяльності.
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
Ми перетворили будівлю у так званий Будинок-Архів.
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
Будинок-Архів робив всі ці дивовижні речі.
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
Важливі люди в місті і за межами міста
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
опинялися в нашому кварталі.
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
І тоді я почав відчувати, наче
був якийсь зв'язок між моїм минулим із глиною
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
і цим новим заняттям, що починало розвиватися,
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
а ми повільно почали
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
змінювати уявлення людей про Південний Бік нашого міста.
Після одного будинку було ще кілька,
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
і ми завжди намагалися наголосити,
що важливе не лише створення гарного зовнішнього образу,
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
але й внутрішнє життя будівлі теж.
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
Тож ми думали не лише про дизайн,
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
ми думали про програму,
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
про програму, про зв'язки, які могли виникнути
між одним будинком та іншим, між сусідніми будівлями.
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
Цей будинок став так званим Будинком Слухача
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
з колекцією викинутих книг
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
з видавництва Джонсон
та книг із старої книгарні, що припиняла роботу.
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
Я просто хотів оживити ці будівлі, наскільки міг
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
за допомогою чогось чи когось, хто приєднувався до мене.
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
В Чикаго є дивовижний запас будівельних матеріалів.
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
Цей будинок колись був наркопритоном у нашому кварталі,
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
а коли його залишили,
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
з'явився чудовий шанс уявити, що ще там може відбуватися.
Отож ми перетворили це місце у Дім Чорно-білого Кіно.
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
Дім Чорно-білого Кіно дав нам можливість показувати фільми,
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
що були важливими і актуальними для людей, які мене оточували.
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
Ми могли показати старі фільми Мелвіна ван Піблза,
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
і могли переглянути "Автомийку".
Це було дивовижно.
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
Але скоро нам почало не вистачати місця,
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
і ми переїхали у просторіше місце.
Дім Чорно-білого Кіно, створений з маленького шматочка глини,
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
переріс у більший шматок глини, - в мою майстерню.
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
Для тих, хто є прихильником районування, я усвідомив,
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
коли займався певними речами
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
в цих будівлях,
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
що вони не використовувалися в цілях, для яких були збудовані,
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
і що є міська політика, що каже:
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
"Слухай, житловий будинок має залишатись житловим".
Але що робити в районах, в яких ніхто не хоче жити?
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
Що як люди, в яких були кошти, щоб виїхати, вже виїхали?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
Що робити з цими покинутими будівлями?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
Тож я намагався розбудити їх за допомогою культури.
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
Ми побачили, що це так подобається місцевим жителям,
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
і люди так відкликалися на роботу, що нам довелося шукати більші будівлі.
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
До того часу, як ми знайшли більші будівлі,
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
нам частково стали необхідні ресурси, щоб подумати про це.
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
Цей банк, так званий Банк Мистецтв, був у доволі поганому стані.
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
Там було десь два метри стоячої води.
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
Цей проект було важко фінансувати,
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
бо банки не цікавилися нашим районом,
бо люди були не зацікавлені,
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
бо нічого там не відбувалося.
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
Там було брудно. Там нічого не було. Це було бозна-де.
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
Тож ми почали уявляти, що ще може відбуватися в цій будівлі?
(Оплески)
08:28
(Applause)
143
508381
5465
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
Тож тепер, як чутки про мій район поширюються,
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
і багато людей почали приїжджати,
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
Ми побачили, що банк може бути центром
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
виставок, архівів, музичних виступів,
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
і що є люди, які хочуть
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
жити поряд з цими будівлями, бо ми привнесли туди тепло,
розпалили свого роду вогнище.
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
Один із архівів, які ми там маємо - з видавництва Johnson.
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
Ми також почали збирати пам'ятки американської історії
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
від людей, що жили чи живуть в цьому районі.
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
Деякі з цих світлин зображають принижених чорношкірих людей,
історії дуже непростого змісту,
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
і де краще, ніж в районі,
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
де молодь постійно ставить питання індивідуальності,
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
поговорити про певні расові
09:20
of race and class?
159
560354
1842
і класові труднощі?
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
Банк є певною мірою центром,
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
який ми намагаємось зробити потужним вузлом культурної діяльності,
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
і якщо б ми почали створювати багато таких центрів
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
і насадили класної рослинності довкола
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
тих будівель, які ми придбали і відновили,
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
їх вже є близько 60 чи 70-ти,
і ще б мініатюрний Версаль на довершення до всього,
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
і поєднали ці будівлі чудовим поясом із зелені --
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(Оплески) --
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
то це місце, колись нецікаве для людей,
стало б важливим місцем зустрічі
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
людей із всієї країни і світу.
Певною мірою я досі почуваюся гончарем,
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
що ми беремося за речі, що є перед нами на гончарному крузі,
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
використовуємо своє вміння,
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
щоб подумати про наступну миску, яку хочемо зробити.
Після миски пішов один будинок, потім квартал, потім район,
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
культурний центр, а зараз ми думаємо про місто,
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
і завжди були речі, яких я не знав і мусів навчитися.
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
Я ніколи в житті так багато не дізнавався про міське районування.
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
І ніколи не думав, що доведеться.
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
Але в результаті, я розумію, що в моїй творчій практиці
є не лише одна ніша,
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
є багато місця для багатьох інших мистецьких практик.
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
Тож люди почали мене запитувати:
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
"Ну, Сіестре, як ви плануєте розширятися?"
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
і "Який у вас план стійкого розвитку?"
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(Сміх) (Оплески)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
І я зрозумів, що не можу переїхати,
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
хоч це необхідно в Акроні, Огайо,
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
Детройті, Мічигані, Гері, Індіані,
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
бо там є люди, що вірять у ті місця,
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
і дуже прагнуть зробити їх гарними,
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
і часто люди, захоплені місцем,
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
не мають доступу до ресурсів, необхідних для створення крутих речей,
чи не мають доступу до людей,
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
які б могли допомогти.
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
Тож тепер ми починаємо давати поради по всій країні,
як почати з того, що маєш,
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
як почати з речей, що перед тобою,
як зробити щось з нічого,
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
як переробити світ на гончарному крузі чи у вашому кварталі,
чи в масштабі міста.
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
Дуже вам дякую.
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
(Оплески)
11:44
(Applause)
204
704225
5906
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
Джун Коен: Дякую. Думаю, що багато людей після перегляду
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
поставлять собі те запитання, яке ви порушили в кінці:
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
Як ми можемо зробити це у своєму місті?
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
Ви не можете переїхати.
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
Розкрийте нам кілька секретів, як людина, натхненна
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
своїм містом, може розпочати такий проект?
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
Сіестер Ґейтс: Одна річ, яка виявилася справді важливою -
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
це обдумувати не просто сам проект,
як, наприклад, старий будинок,
12:16
like an old house,
213
736052
2794
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
а який існує зв'язок між старим будинком,
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
місцевою школою, малим погребом,
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
і чи вони якось взаємодіють?
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
Чи можна залучити місцевих жителів до розмови?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
Я побачив, що в тих випадках, коли райони були в поганому стані,
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
у них все ще стукав пульс.
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
Як розпізнати той пульс, розпізнати тих зацікавлених людей,
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
як потім змусити тих людей, що боролися,
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
важко працювали 20 років, знову повірити у місце, де вони живуть?
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
Хтось має цим займатися.
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
Коли б я був простим забудовником, я б говорив лише про
будівлі і ставив би на вікна табличку "Здається в оренду".
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
Я думаю, треба робити щось більше.
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
Є ще одна річ, про яку слід пам'ятати:
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
Який бізнес я хочу там започаткувати?
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
чи є люди в цьому місці,
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
які б хотіли займатися бізнесом зі мною?
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
Бо я думаю, що це не має бути просто культурний простір чи житло;
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
має бути ще якась економічна діяльність.
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
Тож правильно буде думати про ці речі разом.
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
ДК: Важко змусити людей знову запалити іскру,
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
коли вони важко працювали 20 років.
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
Чи є якісь методи, які б допомогли добитися успіху?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
С.Г: Так, гадаю, є багато прикладів того,
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
як люди робили дивовижну роботу,
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
але ті методи іноді стосуються того, як ЗМІ постійно каже,
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
що в місці трапляються тільки жорстокі речі,
то на основі ваших вмінь і окремої ситуації,
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
що ви можете зробити у вашому районі,
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
щоб це побороти?
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
І я зрозумів, що якщо ви любите театр, то для вас
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
існують вуличні театральні фестивалі.
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
В деяких випадках у певних районах ми не маємо ресурсів,
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
щоб створювати якісь сенсаційні речі,
але якщо ви зможете знайти способи, щоб переконатися,
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
що місцеві жителі,
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
плюс люди, які можуть допомогти,
зберуться разом,
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
Гадаю, справді можуть вийти дивовижні речі.
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
ДК: Дуже цікаво.
Але як ви можете впевнитися, що проекти, які ви створюєте,
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
призначені для неблагополучних, а не
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
для натовпу фанів інді-фільмів,
що можуть переїхати, щоб цим скористатися.
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
СГ: Правильно. Тут ми плутаємося.
ДК: Давайте розберемося. СГ: Ґранд Кросинґ зараз
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
на 99% заселений чорношкірими,
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
і ми знаємо, що той, хто має там якусь власність,
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
відрізняється від простого перехожого.
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
То доцільно сказати, що Ґранд Кросинґ вже
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
перебуває в процесі змін.
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
Але чи є спосіб подумати про земельні фонди чи фонди нерухомості
чи програму планової забудови,
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
що захищає те, що відбувається,
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
бо коли у вас є 7,500 пустих ділянок у місті,
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
ви хочете, щоб там щось відбувалось,
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
але вам треба осіб, які не просто зацікавлені в забудові,
але і в стабілізації,
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
бо часто забудовник справді має мотивацію,
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
але робота над людською свідомістю
в районі не відбувається.
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
Тож де дістати тих важливих спостерігачів,
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
які б стежили, щоб ресурси були доступні
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
для приїжджих людей
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
і для людей, що живуть в місці довгий час.
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
ДК: Звучить розумно. Ще одне питання:
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
Ви навели такий переконливий аргумент про важливість краси і мистецтва.
Хтось заперечить, що кошти краще витратити
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
на основні потреби для неблагополучних.
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
Як ви боретесь з цією точкою зору чи йдете проти неї?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
СГ: Я вірю, що краса -
це основна потреба. (Оплески)
15:54
(Applause)
285
954694
6019
Часто я бачу, що коли ресурси
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
є недоступними для міст, районів, чи спільнот
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
з нестачею ресурсів,
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
то культура - це те, що допомагає запалити іскру.
Я не можу зробити все,
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
але я думаю, що коли почати з культури
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
і змусити людей знову інвестувати у свої міста,
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
інші суміжні послуги почнуть розвиватися,
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
тоді люди почнуть ставити вимоги, вищі вимоги,
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
і політичні вимоги для пробудження міст,
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
теж стануть вищими в культурному плані.
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
ДК: Як на мене - це чудово.
Сістере, великі спасибі за те, що були з нами сьогодні.
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
Спасибі. Сіестер Ґейтс.
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7