Theaster Gates: How to revive a neighborhood: with imagination, beauty and art

142,774 views ・ 2015-03-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Mari Arimitsu
私は陶芸師です
00:14
I'm a potter,
0
14206
3018
00:17
which seems like a fairly humble vocation.
1
17224
4525
しがない職業に思われるかも知れません
00:21
I know a lot about pots.
2
21749
2880
焼き物の事はとても良く知っています
00:24
I've spent about 15 years making them.
3
24629
3680
15年陶芸を続けて来ましたから
00:28
One of the things that really excites me in my artistic practice
4
28309
3030
芸術活動や 陶芸家としての鍛錬を通して
00:31
and being trained as a potter
5
31339
2717
最も充実感を覚えるのは
00:34
is that you very quickly learn how to make great things out of nothing;
6
34056
5444
無から素晴らしい物を創りあげる事を 非常に速く学べるということや
00:39
that I spent a lot of time at my wheel with mounds of clay trying stuff;
7
39500
6783
粘土を手にろくろの前で 多くの時間を創作に費やしたこと
00:46
and that the limitations of my capacity, my ability,
8
46283
3492
それに 自分の可能性や能力の限界は
00:49
was based on my hands and my imagination;
9
49775
2731
自分の両手と想像力に かかっていたということ―
00:52
that if I wanted to make a really nice bowl
10
52506
2200
もし素敵な器を作りたくて
00:54
and I didn't know how to make a foot yet,
11
54706
2104
まだそれに付ける 脚の作り方を知らなくても
00:56
I would have to learn how to make a foot;
12
56810
3019
では それを学べば良いのだ
00:59
that that process of learning has been very, very helpful to my life.
13
59829
4104
この学習プロセスは 非常に重要な人生の糧になって来ました
01:04
I feel like, as a potter,
14
64983
1974
陶芸師は
01:06
you also start to learn how to shape the world.
15
66957
4110
世界を形作る方法をも 学び始めるのだと感じるのです
01:11
There have been times in my artistic capacity
16
71067
3111
幾度か 私の芸術的能力の許す限り
01:14
that I wanted to reflect
17
74178
2863
アメリカや世界の歴史の
01:17
on other really important moments
18
77041
2663
重要な出来事の数々を―
01:19
in the history of the U.S., the history of the world
19
79704
4110
それも過酷な出来事を 作品に表してみたいと 思ったことがあります
01:23
where tough things happened,
20
83814
1591
01:25
but how do you talk about tough ideas
21
85405
2681
しかし 難しい概念を
01:28
without separating people from that content?
22
88086
4110
それにまつわる物事から人々を分断せずに 語るには どうしたら良いだろう?
01:32
Could I use art like these old, discontinued firehoses from Alabama,
23
92196
5596
例えば このアラバマから来た 古い 消火ホースの切れ端を芸術として用いて
01:37
to talk about the complexities of a moment of civil rights in the '60s?
24
97792
6154
60年代の市民権運動の頃の 複雑さを語る事が出来ないだろうか?
01:43
Is it possible to talk about my father and I doing labor projects?
25
103946
4851
父と二人で共に作業をした 時のことを語れないだろうか?
01:48
My dad was a roofer, construction guy, he owned small businesses,
26
108797
4157
父は屋根職人として 小さな工務店を営んでいました
01:52
and at 80, he was ready to retire and his tar kettle was my inheritance.
27
112954
5516
80歳にして引退し 私はタールケットル (タールを溶解させる釜)を譲り受けました
01:59
Now, a tar kettle doesn't sound like much of an inheritance. It wasn't.
28
119850
3809
タールケットルはご想像の通り 大した財産ではありませんでした
02:03
It was stinky and it took up a lot of space in my studio,
29
123659
3947
臭いがひどいし スタジオの中で場所を取るし
02:07
but I asked my dad if he would be willing to make some art with me,
30
127606
4295
でも 私は父に一緒にアートを作ろうと言いました
02:11
if we could reimagine this kind of nothing material
31
131901
3831
こうした価値の無い素材の可能性を見直して
02:15
as something very special.
32
135732
2485
何かとても特別なものと考えてみようと
02:18
And by elevating the material and my dad's skill,
33
138217
3390
父の技術と材料を 芸術に昇華することで
02:21
could we start to think about tar just like clay, in a new way,
34
141607
5018
タールを陶芸用の粘土のように捉え直し
02:27
shaping it differently, helping us to imagine what was possible?
35
147905
4112
それで様々な形を構想し 私たちの想像を促そうと考えました
02:33
After clay, I was then kind of turned on to lots of different kinds of materials,
36
153607
4183
粘土の後 色々な素材に興味が湧き
02:37
and my studio grew a lot because I thought, well,
37
157790
2972
造形出来るのは素材では無く 創造力があるからなのだと考え
02:40
it's not really about the material, it's about our capacity to shape things.
38
160762
4087
私のスタジオはかなり広くなって行きました
02:44
I became more and more interested in ideas
39
164849
2856
次第にいろいろなアイデアが湧き
02:47
and more and more things that were happening just outside my studio.
40
167705
4832
段々とスタジオの外で起こっていることに 興味を持ち始めました
02:53
Just to give you a little bit of context, I live in Chicago.
41
173897
3199
少し背景をご説明しましょう 私はシカゴに住んでいます
02:57
I live on the South Side now. I'm a West Sider.
42
177104
3255
私は今 サウスサイドに住んでいる ウエストサイダーです
03:00
For those of you who are not Chicagoans, that won't mean anything,
43
180359
3414
シカゴの人間では無い人々には 何の意味も持たないことでしょう
03:03
but if I didn't mention that I was a West Sider,
44
183773
2252
でももし私がウエストサイダーだと 言わなかったら
03:06
there would be a lot of people in the city that would be very upset.
45
186025
4179
憤慨する人が地元に大勢いるでしょうね
03:10
The neighborhood that I live in is Grand Crossing.
46
190204
2949
私はグランド・クロッシング という地区に住んでいます
03:13
It's a neighborhood that has seen better days.
47
193153
3042
ここはかつて 栄えていたこともありますが
03:16
It is not a gated community by far.
48
196976
4095
品の良い高級住宅地からは程遠いエリアで
03:21
There is lots of abandonment in my neighborhood,
49
201071
3134
多くの空き家が打ち捨てられており
03:24
and while I was kind of busy making pots and busy making art
50
204205
3506
私が 陶芸などの創作活動や 美術のキャリアを築く事に
03:27
and having a good art career,
51
207711
1951
忙しく明け暮れていた傍ら
03:29
there was all of this stuff that was happening
52
209662
2145
私のスタジオの外では
03:31
just outside my studio.
53
211807
1793
あらゆることが起こっていました
03:34
All of us know about failing housing markets
54
214460
3288
住宅価格の下落そして それに伴う都市環境の荒廃は
03:37
and the challenges of blight,
55
217748
1832
皆さんご存知のとおりで
03:39
and I feel like we talk about it with some of our cities more than others,
56
219580
3477
特にその中でも 私の街が 頻繁に取り上げられるようですが
03:43
but I think a lot of our U.S. cities and beyond
57
223057
2934
思うに 多くのアメリカの街や近郊が
03:45
have the challenge of blight,
58
225991
2020
手のつけようのないまでに
03:48
abandoned buildings that people no longer know what to do anything with.
59
228011
4226
廃屋が増えつつある状況に悩まされています
03:52
And so I thought, is there a way that I could start to think
60
232237
2856
だから こう考え始めました
03:55
about these buildings as an extension or an expansion of my artistic practice?
61
235093
5386
これらの建物を自分の芸術活動の 延長と考えられないだろうか?
04:00
And that if I was thinking along with other creatives --
62
240479
3019
それで もし創造する側の人々と 共に考えを巡らせたら―
04:03
architects, engineers, real estate finance people --
63
243498
3668
建築家、エンジニア、不動産ブローカー
04:07
that us together might be able to kind of think
64
247166
2880
こうした人々と共に 街を生まれ変わらせ再生する方法を
04:10
in more complicated ways about the reshaping of cities.
65
250046
3669
より詳細に計画出来るかもしれないと
04:15
And so I bought a building.
66
255085
1648
それで建物を購入しました
04:16
The building was really affordable.
67
256733
2740
この家屋はとても安く買えました
04:19
We tricked it out.
68
259473
1712
それからこの建物に手を加え
04:21
We made it as beautiful as we could to try to just get some activity happening
69
261185
4435
この地区で何らかの活動が起こるように 私たちは この建物を出来る限り美しくしました
04:25
on my block.
70
265620
2252
04:27
Once I bought the building for about 18,000 dollars,
71
267872
2438
200万円程で建物を買った後には
04:30
I didn't have any money left.
72
270310
2020
財布が底を突いてしまい
04:32
So I started sweeping the building as a kind of performance.
73
272330
4179
それで 私は建物の 掃除パフォーマンスを始めました
04:37
This is performance art, and people would come over,
74
277599
2742
これはパフォーマンス・アートとして行っていたので 人々は見物に来て―
04:40
and I would start sweeping.
75
280341
1556
それから私は掃除をし始める訳です
04:41
Because the broom was free and sweeping was free.
76
281897
2647
ホウキも床を掃くのも無料でしたからね
04:44
It worked out.
77
284544
2159
これは成功でした
04:46
(Laughter)
78
286703
2235
(笑)
04:48
But we would use the building, then, to stage exhibitions, small dinners,
79
288938
5451
そこから建物で展示をしたり 小規模の夕食会を開いたりしはじめ
04:54
and we found that that building on my block, Dorchester --
80
294389
3947
私の区画であるドーチェスターにある建物―
04:58
we now referred to the block as Dorchester projects --
81
298336
2716
その区画は 今では ドーチェスター・プロジェクトと呼ばれ
05:01
that in a way that building became a kind of gathering site
82
301052
3483
その建物が 色々な活動の為の 集会場のようなものになったと気付きました
05:04
for lots of different kinds of activity.
83
304535
2234
05:06
We turned the building into what we called now the Archive House.
84
306769
4453
私たちは この建物を 「アーカイブ・ハウス」と呼び
05:11
The Archive House would do all of these amazing things.
85
311222
3181
アーカイブ・ハウスでは 様々な 素晴らしい催しが行われました
05:14
Very significant people in the city and beyond
86
314403
3344
市内外を問わず著名な方々が
05:17
would find themselves in the middle of the hood.
87
317747
2675
この地区まで足を運ぶ時
05:20
And that's when I felt like
88
320422
2368
こう思いました
05:22
maybe there was a relationship between my history with clay
89
322790
2812
私自身が粘土を扱って来た歴史と
05:25
and this new thing that was starting to develop,
90
325602
2570
この新しく生まれつつあるものとは 関係があるのではないかと
05:28
that we were slowly starting
91
328172
2342
私たちはゆっくりと 人々が持つ サウスサイドの
05:30
to reshape how people imagined the South Side of the city.
92
330514
3856
イメージを一新し始めていたのではないかと
05:35
One house turned into a few houses,
93
335440
2182
それから 1つの家屋が2~3戸に増え
05:37
and we always tried to suggest
94
337622
2462
私たちはその度にいつもこうつけ加えました
05:40
that not only is creating a beautiful vessel important,
95
340084
3924
大切なのは美しい容れ物を作ることだけではなく
05:44
but the contents of what happens in those buildings is also very important.
96
344008
3876
その場所で催される企画の内容も大事なんだと
05:47
So we were not only thinking about development,
97
347884
2648
私たちは 再開発だけでなく
05:50
but we were thinking about the program,
98
350532
2322
催されるプログラムの事や
05:52
thinking about the kind of connections that could happen
99
352854
3506
そこで建物同士、隣人同士の間に
05:56
between one house and another, between one neighbor and another.
100
356360
4449
どんな繋がりが生まれるだろうか ということを考えていました
06:02
This building became what we call the Listening House,
101
362159
3022
この建物は「リスニング・ハウス」 と呼ばれるようになり
06:05
and it has a collection of discarded books
102
365181
3250
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
06:08
from the Johnson Publishing Corporation,
103
368431
2671
ジョンソン出版社からの廃棄書物や
06:11
and other books from an old bookstore that was going out of business.
104
371102
3993
店を畳んだ書店からも 本が寄付されました
06:15
I was actually just wanting to activate these buildings as much as I could
105
375095
4273
私はこれらの建物が出来る限り 有意義な使われ方をするように
06:19
with whatever and whoever would join me.
106
379368
3320
力になろうというモノや人を とにかく 仕掛けたかったのです
06:23
In Chicago, there's amazing building stock.
107
383678
2934
シカゴには 使われていない 建物が豊かに眠っています
06:26
This building, which had been the former crack house on the block,
108
386612
4179
この建物は 界隈の麻薬密売所だったのですが
06:30
and when the building became abandoned,
109
390791
2554
空き家になった時
06:33
it became a great opportunity to really imagine what else could happen there.
110
393345
3901
その新たな用途を見い出し 再利用する素晴らしい機会が生まれたのです
06:37
So this space we converted into what we call Black Cinema House.
111
397246
4052
それでここはブラック・シネマ・ハウス と呼ばれる建物に生まれ変わりました
06:41
Black Cinema House was an opportunity in the hood to screen films
112
401298
4121
ブラック・シネマ・ハウスは この地区で
06:45
that were important and relevant to the folk who lived around me,
113
405419
4214
私の周りに住んでいるような人々にとって 重要で関連深い映画を上映する場所で
06:49
that if we wanted to show an old Melvin Van Peebles film, we could.
114
409633
3715
例えばメルヴィン・ヴァン・ピーブルズの映画を 鑑賞できるような場所なのです
06:53
If we wanted to show "Car Wash," we could.
115
413348
2670
『カー・ウォッシュ』を上映したりも出来ます
06:56
That would be awesome.
116
416018
1973
そうなるといいですね
06:57
The building we soon outgrew,
117
417991
2555
ここは直ぐに手狭になり
07:00
and we had to move to a larger space.
118
420546
2507
もっと広い空間が必要になりました
07:03
Black Cinema House, which was made from just a small piece of clay,
119
423053
4435
ブラック・シネマ・ハウスは 小さな粘土の塊から始まり
07:07
had to grow into a much larger piece of clay, which is now my studio.
120
427488
7291
より大きな粘土の塊へと育ち それは今や私のスタジオとなりました
07:14
What I realized was that for those of you who are zoning junkies,
121
434779
3809
都市計画や土地利用規制が大好きな方々からは
07:18
that some of the things that I was doing
122
438588
1994
打ち捨てられた空き家で私がやっていたことが
07:20
in these buildings that had been left behind,
123
440582
3299
07:23
they were not the uses by which the buildings were built,
124
443881
3832
元々建物が建てられた時の目的と違っていて
07:27
and that there are city policies that say,
125
447713
2228
市の規制により
07:29
"Hey, a house that is residential needs to stay residential."
126
449941
3319
「住宅は住居空間として利用しなさい」 と警告を受けることがありました
07:33
But what do you do in neighborhoods when ain't nobody interested in living there?
127
453260
4807
でも それがもし誰もそこに住もうとも思わないような 地域の事だったら 一体どうしますか?
07:38
That the people who have the means to leave have already left?
128
458067
3944
引っ越せる財力があった人々は もう既に去って行った後の
07:42
What do we do with these abandoned buildings?
129
462011
2487
廃屋の数々をどうしたら良いと思います?
07:44
And so I was trying to wake them up using culture.
130
464498
3205
それで 私は文化によって 建物たちを目覚めさせようと考えました
07:47
We found that that was so exciting for folk,
131
467703
3003
このアイデアを人々はとても気に入り
07:50
and people were so responsive to the work, that we had to then find bigger buildings.
132
470706
4565
プロジェクトへの反応がとても高かったので より大きな建物が必要になりました
07:55
By the time we found bigger buildings,
133
475271
2045
より大きな建物が見つかった時
07:57
there was, in part, the resources necessary to think about those things.
134
477316
4253
この構想が可能になったのですが―
08:01
In this bank that we called the Arts Bank, it was in pretty bad shape.
135
481569
4332
私達が「アート・バンク」と呼ぶ この建物は当初ひどい有様でした
08:05
There was about six feet of standing water.
136
485901
3286
2メートル弱も水が溜まっていて
08:09
It was a difficult project to finance,
137
489187
2462
銀行はこの地域の活性化に興味を持たず
08:11
because banks weren't interested in the neighborhood
138
491649
2430
資金も集めにくかったのです
08:14
because people weren't interested in the neighborhood
139
494079
2562
誰も興味を持っていなかったからです
08:16
because nothing had happened there.
140
496641
2101
何も無い場所でしたから
08:18
It was dirt. It was nothing. It was nowhere.
141
498742
3982
ゴミ溜めでした 何も無い どこでも無い そんな場所でした
08:22
And so we just started imagining, what else could happen in this building?
142
502724
5657
それで私達は想像し始めたんです― ではこの建物でどんなことが出来るだろう?
08:28
(Applause)
143
508381
5465
(拍手)
08:33
And so now that the rumor of my block has spread,
144
513846
2769
それで私の建物の噂は広まり
08:36
and lots of people are starting to visit,
145
516615
1980
大勢が訪れはじめ
08:38
we've found that the bank can now be a center
146
518595
2101
銀行だったそこは
08:40
for exhibition, archives, music performance,
147
520696
3212
今や展覧会や資料館 音楽ホールとなるセンターになり
08:43
and that there are people who are now interested
148
523908
2778
人々はこの いわば私たちがおこした火に惹かれ
08:46
in being adjacent to those buildings because we brought some heat,
149
526686
3538
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
08:50
that we kind of made a fire.
150
530224
2453
興味を持ち この建物たちの近くに集まりだしました
08:52
One of the archives that we'll have there is this Johnson Publishing Corporation.
151
532677
4249
その中の一つが ジョンソン出版社による 資料館になる予定です
08:56
We've also started to collect memorabilia from American history,
152
536926
3599
私達は近所に住んでいる人や かつて住んでいた方々から
09:00
from people who live or have lived in that neighborhood.
153
540525
3831
アメリカの歴史に関する 記念品を収集し始めました
09:04
Some of these images are degraded images of black people,
154
544356
3738
中には虐げられた 黒人の姿を描いたものもあり
09:08
kind of histories of very challenging content,
155
548094
3274
私たちの意識に強く訴える 内容の歴史を映し出しています
09:11
and where better than a neighborhood
156
551368
2461
このお陰で私たちの地区では
09:13
with young people who are constantly asking themselves about their identity
157
553829
4270
人種や階級の複雑さを語る為の アイデンティティを
09:18
to talk about some of the complexities
158
558099
2255
若者たちが問い続けなくても良いので
09:20
of race and class?
159
560354
1842
恵まれていると言えます
09:22
In some ways, the bank represents a hub,
160
562896
3727
ある意味 この「銀行」は 私たちが かなり本格的な文化活動の中心拠点を
09:26
that we're trying to create a pretty hardcore node of cultural activity,
161
566623
5352
創りだそうとしていることから ハブを象徴しています
09:31
and that if we could start to make multiple hubs
162
571975
2867
もし私たちが複数のこのようなハブを作り
09:34
and connect some cool green stuff around there,
163
574842
2949
周りの緑と繋げ
09:37
that the buildings that we've purchased and rehabbed,
164
577791
2949
買い取った建物を改装して
09:40
which is now around 60 or 70 units,
165
580740
3274
―現在60から70棟あります―
09:44
that if we could land miniature Versailles on top of that,
166
584014
5433
そこにいわば小さなヴェルサイユ宮殿を作り
09:49
and connect these buildings by a beautiful greenbelt --
167
589447
3483
美しい緑地帯で これらの建物を繋げたら―
09:52
(Applause) --
168
592930
2925
(拍手)
09:55
that this place where people never wanted to be
169
595855
3460
人々が忌み避けていた場所が
09:59
would become an important destination
170
599315
2461
国中いや世界中の人々が訪れたいと願う
10:01
for folk from all over the country and world.
171
601776
2581
重要な目的地となるでしょう
10:05
In some ways, it feels very much like I'm a potter,
172
605027
3785
ある意味 私たちは
10:08
that we tackle the things that are at our wheel,
173
608812
3413
まるでろくろに向かう陶芸師そのもので
10:12
we try with the skill that we have
174
612225
2263
それぞれに備わっている才能で
10:14
to think about this next bowl that I want to make.
175
614488
4540
次に作りたい器について考える そんな感じを受けます
10:19
And it went from a bowl to a singular house to a block to a neighborhood
176
619028
4899
それは器から 一軒の家となり 次に隣近所から地区となり―
10:23
to a cultural district to thinking about the city,
177
623927
2694
文化地域となり 市全体となりましたが
10:26
and at every point, there were things that I didn't know that I had to learn.
178
626621
4086
その全ての過程で 私は思っても みなかったことを学びました
10:30
I've never learned so much about zoning law in my life.
179
630707
3042
区画整理法についてこんなに 学んだことはありませんでした
10:33
I never thought I'd have to.
180
633749
1780
学ぶ日が来るなんて思ってもいませんでした
10:35
But as a result of that, I'm finding that there's not just room
181
635529
2957
結果として 私は自分の芸術活動だけでなく
10:38
for my own artistic practice,
182
638486
1741
その他にも沢山の
10:40
there's room for a lot of other artistic practices.
183
640227
2536
別の芸術的機会があることに気付きました
10:43
So people started asking us,
184
643803
1579
次第にこんな質問が来るようになりました
10:45
"Well, Theaster, how are you going to go to scale?"
185
645382
2471
「シアスタ― どうやって 拡大展開しようというのかね?」
10:47
and, "What's your sustainability plan?"
186
647853
2135
「持続維持可能性計画は どうなってる?」とかね
10:49
(Laughter) (Applause)
187
649988
4751
(笑)(拍手)
10:54
And what I found was that I couldn't export myself,
188
654739
3877
オハイオ州のアクロンやミシガン州デトロイト
10:58
that what seems necessary in cities like Akron, Ohio,
189
658616
3739
インディアナ州ゲーリーのような場所が 必要としていたように―
11:02
and Detroit, Michigan, and Gary, Indiana,
190
662355
2600
自分の能力を箱詰めにして 届けたりは出来なかったけれど
11:04
is that there are people in those places who already believe in those places,
191
664955
3698
そうした場所にはその場所の 可能性や魅力を信じている人々がいて
11:08
that are already dying to make those places beautiful,
192
668653
2926
そこを美しくして行きたいと 痛切に願っている人々がいて
11:11
and that often, those people who are passionate about a place
193
671579
3459
そうした場所に情熱を持つ人々は
11:15
are disconnected from the resources necessary to make cool things happen,
194
675038
4412
往々にして そうしたクールな事を 実現する為の資源や
11:19
or disconnected from a contingency of people
195
679450
2577
その実現を手助け出来る人々と 出会う機会から
11:22
that could help make things happen.
196
682027
1881
分断されている事に気付きました
11:23
So now, we're starting to give advice around the country
197
683908
4292
だから今 私たちは 国中へアドバイスをし始めています
11:28
on how to start with what you got,
198
688200
2145
今ある資源で どう始めるか
11:30
how to start with the things that are in front of you,
199
690345
2795
目の前の資源を使って
11:33
how to make something out of nothing,
200
693140
2377
無から価値のある物をどう作るのか
11:35
how to reshape your world at a wheel or at your block
201
695517
4528
世界をどう創り変えていくのかを そのステージがろくろであれ 住んでいる地域であれ
11:40
or at the scale of the city.
202
700045
2485
そして 市という大きな規模であれ
11:42
Thank you so much.
203
702530
1695
有難うございました
11:44
(Applause)
204
704225
5906
(拍手)
11:51
June Cohen: Thank you. So I think many people watching this
205
711695
3506
ジューン・コーエン:有難うございました
11:55
will be asking themselves the question you just raised at the end:
206
715201
3205
最後の質問を自らに問いかける人が 大勢いるでしょうね
11:58
How can they do this in their own city?
207
718406
2182
どうすれば自分達の街でこれが出来るだろう?と
12:00
You can't export yourself.
208
720588
1621
あなたがどこにでも 駆けつける訳には行かないので
12:02
Give us a few pages out of your playbook about what someone who is inspired
209
722209
3673
あなたのようなプロジェクトで 自分の街を変えたいという
12:05
about their city can do to take on projects like yours?
210
725882
2890
インスピレーションを受けた方々への アドバイスをお願いします
12:08
Theaster Gates: One of the things I've found that's really important
211
728772
3193
シアスター・ゲイツ: 重要だと気付いた事は
12:11
is giving thought to not just the kind of individual project,
212
731965
4087
ある古い家屋だとか 一つのプロジェクトに
12:16
like an old house,
213
736052
2794
固執してしまうのではなく
12:18
but what's the relationship between an old house,
214
738846
2871
その古い家屋と地元の学校 小さな食糧雑貨店
12:21
a local school, a small bodega,
215
741717
3158
12:24
and is there some kind of synergy between those things?
216
744875
2996
そうしたものの関係や 相乗効果に目を向け
12:27
Can you get those folk talking?
217
747871
2298
人々が出会い 語り合い始めることが出来るか?
12:30
I've found that in cases where neighborhoods have failed,
218
750169
4551
健全に発展しなかった地域にも
12:34
they still often have a pulse.
219
754720
2183
それぞれ まだ可能性があります
12:36
How do you identify the pulse in that place, the passionate people,
220
756903
3459
どうしたらその脈動や 情熱を持つ人々を見つけ
12:40
and then how do you get folk who have been fighting,
221
760362
3005
どうやればその場所で20年も生活し 燻り奮闘し続けて来た人々に
12:43
slogging for 20 years, reenergized about the place that they live?
222
763367
4391
自分の住む地域について希望を持ち 活気付かせる事ができるかを考えるのです
12:47
And so someone has to do that work.
223
767758
2461
誰かがそれをやらなくちゃならない
12:50
If I were a traditional developer, I would be talking about buildings alone,
224
770219
4273
もし私が従来の土地開発業者だったら ビルのことだけ考えて
12:54
and then putting a "For Lease" sign in the window.
225
774492
3947
「貸出中」の看板を窓に貼って それで終わりでしょう
12:58
I think that you actually have to curate more than that,
226
778439
2647
実はそれ以上のものを 創り出さなければならないんです
13:01
that there's a way in which you have to be mindful about,
227
781086
2698
より注意深く考えるべき問題があります
13:03
what are the businesses that I want to grow here?
228
783784
3056
例えばどんなビジネスが ここで育まれるべきだろうか?
13:06
And then, are there people who live in this place
229
786840
2442
それからここに住む人々は 私と共に
13:09
who want to grow those businesses with me?
230
789282
2020
そのビジネスを育てたいだろうか? ということです
13:11
Because I think it's not just a cultural space or housing;
231
791302
2833
何故なら 単に文化施設や 家屋があれば良いのではなく
13:14
there has to be the recreation of an economic core.
232
794135
3042
そこには経済活動を核とした 再生が起こるべきなのです
13:17
So thinking about those things together feels right.
233
797177
3668
だからそうしたことを 同時に考えてこそ しっくり来ますね
13:20
JC: It's hard to get people to create the spark again
234
800845
2806
コーエン:20年も停滞していた 環境にいた人々に再び活気を
13:23
when people have been slogging for 20 years.
235
803651
2047
取り戻してもらうのは至難の業でしょうね
13:25
Are there any methods you've found that have helped break through?
236
805698
3117
これまで何か 特に有効だった 方法はありましたか?
13:28
TG: Yeah, I think that now there are lots of examples
237
808815
2967
ゲイツ:ええ 今では多くの人々が 素晴らしい成果をあげている
13:31
of folk who are doing amazing work,
238
811782
1834
例があります
13:33
but those methods are sometimes like, when the media is constantly saying
239
813616
4435
そうした例が 時折採る手法は例えば
13:38
that only violent things happen in a place,
240
818051
2972
メディアが常にその場所の暴力的な事件だけを 取り上げているような状況に対して
13:41
then based on your skill set and the particular context,
241
821023
3297
自分の技術や文脈を用いて そうした地域のイメージを
13:44
what are the things that you can do in your neighborhood
242
824320
3320
払拭するような事を企画する
13:47
to kind of fight some of that?
243
827640
2125
そうした方法があります
13:49
So I've found that if you're a theater person,
244
829765
2903
だから もしあなたが演劇の方面の人だったら
13:52
you have outdoor street theater festivals.
245
832668
2275
屋外でシアター・フェスティバルを 開催したり出来る
13:54
In some cases, we don't have the resources in certain neighborhoods
246
834943
3924
時には 貧しい地域に目を引くような
13:58
to do things that are a certain kind of splashy,
247
838867
3344
イベントが出来るほどの 資源が無いことがあります
14:02
but if we can then find ways of making sure that people
248
842211
3111
しかし 地元の人々と そこで行われる事に 賛同し援助する人々が
14:05
who are local to a place,
249
845322
1532
14:06
plus people who could be supportive of the things that are happening locally,
250
846854
3832
力を合わせられるように 仕組めると
14:10
when those people get together,
251
850686
1764
14:12
I think really amazing things can happen.
252
852450
2136
本当に素晴らしい事を起こせると思います
14:14
JC: So interesting.
253
854586
1486
コーエン:本当に興味深いですね
14:16
And how can you make sure that the projects you're creating
254
856072
2322
それではどうしたらあなたが 創り出しているプロジェクトが
14:18
are actually for the disadvantaged
255
858394
1765
本当に 恵まれない人々の為に提供され―
14:20
and not just for the sort of vegetarian indie movie crowd
256
860159
4040
ベジタリアンでインディー映画好き そんな格好の良い流行好きなだけの層に移り住まれ
14:24
that might move in to take advantage of them.
257
864199
2119
いい所だけを持って行かれたり しないように出来るのでしょう?
14:26
TG: Right on. So I think this is where it starts to get into the thick weeds.
258
866318
5041
ゲイツ:その通り その点が実は複雑に入り組む この話の繁みの部分につながるんです
14:31
JC: Let's go there. TG: Right now, Grand Crossing
259
871359
2637
コーエン:行っちゃいましょう ゲイツ:今グランド・クロッシングは
14:33
is 99 percent black, or at least living,
260
873996
2997
99%が黒人で占められており― 少なくとも住んでおり
14:36
and we know that maybe who owns property in a place
261
876993
3320
そこの土地の所有者は 日々そこで生活している人達とは
14:40
is different from who walks the streets every day.
262
880313
2461
違うタイプでしょう
14:42
So it's reasonable to say that Grand Crossing is already
263
882774
2856
だから グランド・クロッシングはもう既に
14:45
in the process of being something different than it is today.
264
885630
3855
今日のグランド・クロッシングとは違う場所に なりつつあると言えると思います
14:49
But are there ways to think about housing trusts or land trusts
265
889485
5595
しかし(低所得者層の為の公益の) 住宅・土地信託基金や
14:55
or a mission-based development
266
895080
2438
公共の利益追求型の開発事業が 活動が起こる為の
14:57
that starts to protect some of the space that happens,
267
897518
2763
土地を保護し始めるような事を 考えることは可能でしょうか―
15:00
because when you have 7,500 empty lots in a city,
268
900281
4319
何しろ 街に7,500もの空き地があれば そこで何か文化活動が
15:04
you want something to happen there,
269
904600
1951
起こって欲しいと思うものですから―
15:06
but you need entities that are not just interested in the development piece,
270
906551
4504
しかしそれには単に利益追求の為に 開発する業者では無く
15:11
but entities that are interested in the stabilization piece,
271
911055
3088
人々がそこに根付き土地が健全な発展を続ける事を 目的とする開発業者が必要で
15:14
and I feel like often the developer piece is really motivated,
272
914143
3506
そのうえ 往々にして土地の再開発という 側面は非常に勢いづいているが
15:17
but the other work of a kind of neighborhood consciousness,
273
917649
3367
その ご近所の住民の為の工夫や 取り組みというものは
15:21
that part doesn't live anymore.
274
921016
1974
忘れ去られていると感じます
15:22
So how do you start to grow up important watchdogs
275
922990
4806
ですから 再開発後 そこに長年住んで来た住民達にも
15:27
that ensure that the resources that are made available
276
927796
2722
新たに流入して来た居住者たち同様に
15:30
to new folk that are coming in
277
930518
1436
新たに創出された価値や資源が
15:31
are also distributed to folk who have lived in a place for a long time.
278
931954
3392
行き渡るように 重要な番人が計らうような仕組みを 育てられるかが大切です
15:35
JC: That makes so much sense. One more question:
279
935346
2609
コーエン:成程 良く分かりました もう一つ聞かせて下さい
15:37
You make such a compelling case for beauty and the importance of beauty and the arts.
280
937955
4047
あなたは美や芸術の重要性について 説得力のある主張をしています
15:42
There would be others who would argue that funds would be better spent
281
942002
3278
資金を恵まれない方々への サービスに使う方が良いと
15:45
on basic services for the disadvantaged.
282
945280
3204
考える人々もいるでしょう
15:48
How do you combat that viewpoint, or come against it?
283
948484
3710
そうした考えにはどう反論しますか?
15:52
TG: I believe that beauty is a basic service.
284
952194
2500
ゲイツ:美は私達に不可欠な サービスだと信じています
15:54
(Applause)
285
954694
6019
(拍手)
16:02
Often what I have found is that when there are resources
286
962333
3835
私がしばしば気付いたのは―
16:06
that have not been made available to certain under-resourced cities
287
966168
3460
そもそも資源に手が届かない貧しい街や地域 コミュニティなどには
16:09
or neighborhoods or communities,
288
969628
2066
16:11
that sometimes culture is the thing that helps to ignite,
289
971694
4703
時として 文化が起爆剤となります
16:16
and that I can't do everything,
290
976397
2640
そしてもちろん私には 全てを手助けすることはできません
16:19
but I think that there's a way in which if you can start with culture
291
979037
3407
でも もし文化を創りだすことから始め―
16:22
and get people kind of reinvested in their place,
292
982444
2972
そこに住まう人々が その場所に力を注ぐようになり
16:25
other kinds of adjacent amenities start to grow,
293
985416
4273
その周りの施設も徐々に発展し始めると
16:29
and then people can make a demand that's a poetic demand,
294
989689
3953
更に文化への憧憬が生まれ 詩的な要求が生じます
16:33
and the political demands that are necessary to wake up our cities,
295
993642
5241
すると街を目覚めさせる為の 政治・経済的要求もまた
16:38
they also become very poetic.
296
998883
1763
詩的な要求へと変化して行くのです
16:40
JC: It makes perfect sense to me.
297
1000646
1912
コーエン:しっかりと心に響きました
16:42
Theaster, thank you so much for being here with us today.
298
1002558
2667
シアスター 今日はご登壇いただき 本当に有難うございました
16:45
Thank you. Theaster Gates.
299
1005225
1251
シアスター・ゲイツでした
16:46
(Applause)
300
1006476
5015
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7